Új Magyar Út, 1953 (4. évfolyam, 1-12. szám)

1953-04-01 / 4. szám

KÖNYVEK - ÍRÁSOK um mi mi mm iiiiminmiii ■THE HUNGARIAN REFORMED & FEDERATION OF AHERlCA.ll! UJ TERVEK ESZTENDEJE A cint arra vonatkozik, hogy ebben az évben minden eddigi kedvezményünket felülmúló, uj biztosítási formákat vezetünk be. Élet-, baleset-, kórházi és betegsegély biztosítási módoza­taink nemcsak állják a versenyt bármely más egyesület vagy kereskedelmi jellegű társaság okmányaival, de felülmúlják azokat a tagjaink számára "gyermek és öreggondozón Bethlen Otthonunk kedvezményeivel. Nem nyerészkedési, hanem testvériségi alapon állunk, ami azt jelenti, hogy Egyesületünk magának a tagságnak tulajdona 5 ügyeit alkotmányos gyűlésein s választott vezetőségén keresz­tül maga á tagság irányítja. ' Bizalommal ’és szeretettel hívjuk táborunkba az amerikai magyarságot. Belépési lehetőség mindkét nembeliek számára születéstől kezdve bezárólag*yy éves életkorig. Angol vagy magyarnyelvű bővebb ismertetést kívánatra készséggel küldünk az Egyesült Államok területén bárhová. AZ AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET 1801 "P" Street, N. W. Kossuth House Washington 6, D.C. e Phone: Adams 4-0331 (=1 lllllllllllllllllülllllllllllllllllllllllllllllillllllllllllllllllllllílllllllllll Leszlei Mária: Vak Évek — Hunnia kiadás — München, 1952. Az emigráns irodalmat támogató Fund for Intellectual Freedom tá­mogatásával jelent meg a múlt év­ben a hét elbeszélést tartalmazó kötet. A tengerentúlra kivándorolt és ott többé-kevésbé letelepedett volt DP nem szívesen emlékezik vissza a Németországban és Ausztriában töltött keserves évekre és igyekszik elfelejteni őket. Sok részlet valóban elhomályosul, de nem felejthetünk el mindent. A leggyakorlatiasabb gondolkozáséi embernek a lelkében is ott fog égni mindörökké annak a pillanatnak az emléke, amikor el­hagyta az országot. Visszaemlékszik arra is, amikor a fűtetlen kórház­ban betegen éhező hozzátartozójáért aggódva idegesen gyújtott rá utolsó cigarettájára. Sok menekült meleg otthonra talált az Újvilágban, de nem felejtette el azokat a keserves heteket és perceket, amikor döntés­re került a sor: választania kellett, hogy az európai fél-biztonságot fel­cserélje-e a távoli biztató bizonyta­lansággal, vagy elváljon-e attól, aki nem akart vagy nem tudott jönni. Az idegen környezetbe való beillesz­kedés mindenkinek nehézségekkel járt és noha most már talán sokan megtalálták a helyüket, mindannyian visszaemlékezünk még az első hó­napok idegőrlő, de néha kellemes vagy humoros izgalmaira. A menekült élet nyomai kivétel nélkül mindenkiben megmaradtak. Az írónő, aki egyúttal anya is és hosszú éveken keresztül osztotta mindanyiunk sorsát, művészi módon elevenítette fel és örökítette meg ezeket az emlékeket. A menekülés embertelen izgalmait, amelyekre me­legítő fényt vet a vonatról való le­maradást kockáztató apa karácsony­faszerző vállalkozása, mozaikszerüen követik a menekült lét (nem élet!) apró-cseprő epizódjai. Babuska, a meghibbant ukrán öregaszony és Jurek, a DP-tábor erkölcsi szennyé­ben koraéretté vált gyerek mind is­merős figurák. És a háborúverte müncheni kórházban levő gyerme­kéért aggódó anya, aki valamikor ugyanabban a városban járt a tu­domány forrásaihoz, sokak emléké­be idézi a béke Európáját. Azt az időt, amikor bárki, akinek módjá­ban állt, szabadon átázhatott, ta­nulhatott és készülhetett egy alkotó és nem csupán a mindennapi létért küzködő életre. Leszlei Márta hat novellája ezek­kel, az európai menekült életből ki­ragadott drámai pillanatokkal fog­lalkozik. A hetedik, a “Hazatérés”, a gyűjtemény legmegrázóbb része. A húsz év után a rom-országba visszatérő emigránsról szól az elbe­szélés, aki menthetetlenül elszakadt az otthontól és ezt csak akkor is­méid fel, amikor már késő. Szinte prófétai módon látja meg az írónő azokat a mély szakadékokat, ame­lyek — most még láthatatlanul — elválasztanak bennünket is az ott­hontól. Nem használ, ha a hazaté­rőt segítőszándék vezeti, ha nem képes megtalálni a lelki kapcsola­tot, amelyet az idő és az ellentétes életkörülmények már régen elszakí­tottak. Félelmet és bizonytalanságot kell áthidalni s ez végtelenül nehéz feladat. Félő, hogy egyikünk sem menekülhet el az otthon élt és szen­vedett ember vádja elől: “— Hazajöttél... De nem úgy, ahogy vártunk. Azt mondtad: vak vagyok, elvakított a szenvedés. És nem tudod, hogy te is vak vagy. Elvakított az álmod. Te nem azért jöttél haza, hogy ezen a nyomorult országon segíts, hanem, hogy saját életedet betöltsd. Te nem minket látsz, a halottakat, elnémítottakat, megkínzottakat, hanem a magad félbemaradt életét. Adni akarsz, igen, adni a tudásodból, széles látó­körödből, amelyet szabad hazádban nem tört meg semmi, — de nem vagy alázatos. Nem látod azt, aki­nek adni akarsz, hanem önmagadat, aki ad.” “ .. Azt hitted, mi nem fejlődtünk itthon? Ti szabadon fejlődtetek. Mi befelé, a mélyre ástunk. De te erre nem gondoltál.” “... Te nem az országnak éltél, hanem egy magad alkotta bálvány­nak. Akik az országnak éltek, azok alázatosan és csendesen jöttek haza és úgy nyújtották felénk a kezüket ” A “Hazatérés”-nek annyi sok mondanivalója van, hogy kikíván­kozik a novella szűk kereteiből és azt a benyomást hagyja az olvasó­ban, hogy részletesebben kidolgozva, regény formájában hatalmas erejű irodalmi élményt nyújtana. A “Vak Évek” értékes gyöngysze­me az egyre gyarapodó szabad ma­gyar irodalomnak és a könyv fon­tos hozzájárulás a menekült élet éveinek művészi dokumentálásához. Mérlaky László

Next

/
Thumbnails
Contents