Új Kelet, 1997. szeptember (4. évfolyam, 203-228. szám)

1997-09-06 / 208. szám

Kultúra 1997. szeptember 6., szombat Könyvelőből színésznő? Sokan kergetnek délibábot a pályaválasztás idején. A döntés egész életünkre kihat, és nem lehet tudni, jól választottuk-e ki azt a szakmát, aminek aztán éle­tünk legnagyobb részét szenteljük. Akinek érettségi után sikerült a felvételi, az legalább nyugodt lehet, hiszen pályaválasztásának első mozzanatát siker­rel teljesítette. Két frissen érettségizett és a GNM (Gór Nagy Mária színésznő - a szerk.) Színitano­dába bekerült leendő színművésszel beszélgettünk színházról, tanulásról és a pályaválasztás nehéz­ségeiről. Berki Antal (Új Kelet) Főző Ditta: - A Kölcsey gimnáziumban érettségiztem, és csak valamikor hannadik- ban kezdtem el azzal a gon­dolattal kacérkodni, hogy színésznő legyek. Jelentkez­tem a Színművészeti Főis­kolára is, de nem sikerült. Más választásom nem lévén, a Gór Nagy Mária által veze­tett színészképző magánisko­lát próbáltam meg, ahová vé­gül is felvettek. Milka Julianna: — Vala­hogy így történt velem is. Én közgazdasági szakközépben érettségiztem, amit inkább szüleim kívánságának enge­delmeskedve végeztem el, mint saját akaratomból. Har­madikos koromban kezdtem el az énektanulást, akkortól fogalmazódott meg bennem, hogy jó lenne megpróbál­koznom a színészettel. Je­lentkeztem a Pénzügyi Főis­kolára, szerencsémre nem vettek fel, így aztán felvéte­liztem Gór Nagy Mária Szí­nitanodájába.- Milyen versekkel vágtak neki a felvételinek? F.D.: - Sok József Attilát, Radnóti Miklós verseit tanul­tam, de elmondtam Babits Mihály Cigánydal című köl­teményét is. Nehezen sikerült monológot választanom, vé­gül is az első felvételin Moli- ere Fösvény című darabjából Jakab monológját mondtam, amin kellőképpen meg is lepődtek a felvételiztetők, de végül is elfogadták, hogy lány létemre fiúnak való szö­veget mondtam. M. J.: - Én meg Méla Jac­ques monológját adtam elő Shakespeare Ahogy tetszi című művéből. Mondtam Tóth Árpád-verseket is, és termé­szetesen én is készültem József Attila-költeményekkel.- Végeztek-e valamiféle előtanulmányokat a felvéte­li vizsga előtt? F. D.: - Nem nagyon. Iga­zából csak akkor kezdtem el komolyabban foglalkozni a versmondással, amikor már megvolt az elhatározásom, hogy színész szeretnék len­ni. Akkor iratkoztam be Be- inszky József drámapedagó­gus magánkurzusára, és amit ott tanultam, az volt az alap­ja annak, hogy sikeresen vizs­gáztam. MJ- Valahogy így vol­tam vele én is. Dittával is Belinszky tanár úrnál ismer­kedtünk meg. Hasznos volt a tanár úrral töltött idő, és re­mélem, a továbbiakban is fog nekünk segíteni tanulmánya­ink folytatásában.- Mikor kezdődik a taní­tás? F.D.:- Igazából már elkez­dődött. Még júliusban kap­tunk egy listát, ami tizen­nyolc verset tartalmazott, az­zal, hogy a verseket tanuljuk meg a tanévnyitóig. M. ./.: - Szeptember 8-án kezdődik a tanév, addig még van egy kis időnk, és bizto­san megtanuljuk a föladott verseket. Már alig várjuk, hogy kezdődjön a tanítás. Összesen 25 növendéket vet­tek föl, akik két osztályban fognak majd tanulni. Amit biztosan tudunk, az az, hogy az egyik osztályfőnök Nagy Zoltán lesz.-Milyen képesítést nyújt a GNM Színitanoda? F. D.: - Végzéskor vizs­gaelőadáson mutatkozunk be a szakmának, és akkor dől el, hogy a minősítő bi­zottság kinek milyen képe­sítést szavaz meg. Az biz­tos, hogy papírt kapunk, amivel el fogunk tudni he­lyezkedni valamelyik szín­házban. Országos terjesztésű megyei lap MTI Mostantól országosan terjesztik a fél éve megjelenő, új Pest Megyei Hírlapot, amelynek az olvasói tábora megha­ladja a 30 ezret. A független napilap tulajdonosa, az UTMH Kiadó Kft. alapított egy videostúdiót is, amely a megyei ön- kormányzat fontosabb döntéseiről s az egymillió lakosú me­gye érdekességeiről készít filmeket, amelyeket átvételre ajánl föl a települések kábeltévés társaságainak. Még az idén újságíró-iskolát is indítanak a Gödöllői Agrártudományi Egyetem és a piliscsabai Pázmány Péter Katolikus Egyetem oktatóinak bevonásával. Költő, újságíró, néprajzkutató Beszélgetés Füzesi Magdával Múlt héten szerkesztősé­günkbe látogatott Füzesi Magda költő, a Beregszá­szon megjelenő Beregi Hírlap című újság főszer­kesztője, néprajzkutató. Nagyberegen született, 1967 óta publikál, eddig négy verseskötete, egy gyermekverskötete látott napvilágot, több almanach és antológia társszerzője, illetve szerkesztője. Szá­mos verse jelent meg orosz és ukrán fordítás­ban. Kárpátalja egyik leg­ismertebb magyar szemé­lyiségével sajtóról, iroda­lomról, néprajzról beszél­getünk. Dalmay Árpád (Új Kelet)-A Beregi Hírlapot akár test­vérlapunknak is nevezhetnénk, hiszen 1912. december 9-én Bereg megyei újságként indult. 1945-től 1991-ig Vörös Zászló néven jelent meg. Jóval idő­sebb, ám kisebb testvére az Új Keletnek: hetente kétszer lát napvilágot 4-4 oldalon. Mennyi a példányszáma Kárpátalja egyetlen magyar szerkesztésű, tehát nem ukránból fordított já­rási lapjának?- A második félévben 4200 magyar és 400 ukrán nyelvű pél­dánnyal indultunk. Az ukrán lap anyagait részben magyarból for­dítjuk, részben pedig ukrán anya­nyelvű kollégáink írják. A Bereg­szászi járásban a mi lapunknak van a legtöbb előfizetője.- Könnyű-e szerkeszteni egy ilyen kétnyelvű újságot?- Nálunk már hagyományai vannak a kétnyelvű újságoknak, ilyen például az ungvári és a nagyszőlősi járási lap, valamint az Ezüst Föld című megyei új­ság is. Ezek abban különböznek a Beregi Hírlaptól, hogy teljes egészében ukrán nyelvből for­dítják mind a hármat. Sokkal na­gyobb gondot jelent számunkra az anyagiak hiánya. Lapalapí­tónk ugyan a járási közigazga­tási hivatal és a járási tanács is, de nem tudják fedezni a kiadá­sainkat. Rendkívül nehéz szpon­zorokat találnunk. Nagyon jól jött az utóbbi pár évben az Illyés Közalapítvány anyagi segítsége, amitől sajnos az idén elesünk, mert az Ukrajnai Alkuratórium nem tartotta fontosnak az egyet­len önálló magyar járási lap tá­mogatását. Pillanatnyilag tehát lapunk az olvasóktól függ, ad­dig jelenünk meg, amíg igény van az újságra.- Evezzünk nyugodtabb vi­zekre. Annak ellenére, hogy ko­rábban Kárpátalján viszonylag kevés magyar nyelvű könyv je­lenhetett meg, neked már öt kö­teted látott napvilágot. Ez is bi­zonyítja, hogy Füzesi Magda igencsak rangos költőnek számít mind szűkebb pátriájában, mind a határok szabdalta Kárpát-me­dencének azon vidékein, ahol magyarul beszélnek. Kérlek, az olvasók kedvéért sorold fe! ed­digi köteteidet.- Első verseskötetem még 1977-ben jelent meg Ungváron, a Kárpáti Kiadó gondozásában Gyöngyvirágok címmel. Ezt kö­vette 1983-ban az Egy ember a tömegből. Ez a kötet a Kárpáti Igaz Szó című lap kiadása volt. 1984-ben látott napvilágot ugyancsak a Kárpáti Kiadónál az Útban hazafelé című kötetem, majd 1992-ben az Intermix Ki­adó jóvoltából a Biztató. 1995­ben Mosolykérő címmel gyer­mekverskötetem jelent meg. Idén várható a beregszászi Új Mandá­tum Kiadónál a Táj gesztenyék­kel című könyvem. Ez válogatás lesz eddigi verseimből. Az idei Költészet-napra jött ki az Egyetlen verseink című kö­tet, amelyetSowoifié/ű, aNem- zetközi Előkészítő Intézet ma­gyartanára állított össze. Somos Béla 95 költőt keresett meg le­velével, kért tőlük egy-egy saját verset, valamint egy-egy költe­ményt a magyar vagy a világ- irodalomból. A Nemzeti Tan- könyvkiadó gondozásában meg- jelent könyvben Kárpátalját Balia D. Károllyal ketten kép­viseljük. Én Akác című versemet küldtem el, s mellé Ady Endre Új s új lovat című költeményét választottam. Úgy érzem, hogy mind a két vers nagyon illik a jelenlegi kárpátaljai helyzetre. A könyvhétre jelent meg az Enciklopédia Kiadónál a Ma­gyar költőnők antológiája. Rendhagyó kötet ez, amelybe Petrőczi Kata Szidóniától, az első magyarul író költőnőtől kezdve a legfiatalabbakig, pél­dául Tóth Krisztináig a világ különböző tájain élt és élő ma­gyar költőnők verseiből válogat­tak a szerkesztők, S. Sárdi Mar­git és Tóth László. Mindenkitől két-két verset választottak. Eb­ben a könyvben Kárpátalját én képviselem Tisztulás és Négy­kezes című verseiméi. Itt szeretném elmondani, hogy nagyon szívesen foglalkozom versfordítással is. Elég sokat for­dítottam oroszból és ukránból, főleg gyermekverseket. Öröm­mel fordítom az orosz nyelven író Ljudmila Kudrjavszkaja ungvári költőnő verseit, mert Füzesi Magda Akác Kemény törzsedre cinke száll, virágod ringat bogarai, míg el nem kábít a halál, a fejszeélű alkonyat. Nedvek sietnek szívedig, anyaföld-küldte vérerek, fejfám is belőled telik, hogyha majd egyszer elmegyek. Testvér, lásd, én is ölelem gyökeremmel ezt a hazát. Dajkálom, féltem szüntelenül, ismerem könnyét, sóhaját. Testünk a szélnek ellenáll, men küldetés ez, hatalom. Vándor szól, köszön, ránk talál, kis jelek vagyunk az úton. 2 ro * o </J Ni o CD jé o o u. úgy érzem, hogy érzésvilágunk nagyon közel áll egymáshoz.- Két, igen jelentős antológi­ának is te vagy a szerkesztője. — Még 1993-ban jelent meg az ungvári Intermix Kiadónál a Sors, megírva című válogatás, amely a Magyar írószövetség Kárpátaljai írócsoportjának an­tológiája. Kilenc kárpátaljai al­kotó írásai láttak napvilágot eb­ben a könyvben. 1992-ben Fehérgyarmaton megalakult a Hármashatár Irodal­mi Társaság, amelynek tagsága a Szabolcs-Szatmár-Bereg me­gyében, a romániai Szatmár me­gyében és Kárpátalján élő és te­vékenykedő írók, költők, műfor­dítók köréből került ki. Első an­tológiája Gyóntató címmel je­lent meg 1995-ben az én szer­kesztésemben.-Viszonylag keveset tudunk néprajzkutatói tevékenységed­ről.- Világéletembcn néprajzos szerettem volna lenni, de Kár­pátalján nem lehetett ilyen ké­pesítést kapni. Az Ungvári Álla­mi Egyetem magyar nyelv és iro­dalom szakán szereztem diplo­mát. Úgy éltem ki hajlamaimat, hogy az egyetemi szakdolgoza­tokat néprajzi témákból írtam. Volt szakdolgozatom a nagybe- regi közmondások szinonima- rendszeréről, diplomamunkám­ban pedig szülőfalum nyelv­járásának szóképzési rendszeré­vel foglalkoztam. Teljesen véletlenül kerültem be Magyarországon a Doktorok Kollégiumának néprajzi szekci­ójába. Molnár Ambrus nyugal­mazott esperes úr, a Mátraházán működő egyházi üdülő vezető­je felfigyelt arra, hogy Kárpát­alján nem foglalkoznak vallási néprajzzal. Felkeresett engem a szerkesztőségben, találkozott Penckóferné Punykó Mária tanárnővel és Pocsai Vince beregszászi református lelkész­szel is. Megkért minket, hogy nézzünk körül, hátha találunk érdekes anyagokat. Én konkré­tan a prezsbiteri jegyzőkönyvek alapján dolgoztam fel néhány témát. Augusztus 25-étől 29-éig tartották meg Budapesten a Ráday Kollégiumban a Dokto­rok Kollégiumát, ahol sok érde­kes előadás hangzott el a nép­rajzi szekcióban. Magam is ké­szítettem egy tanulmányt a kár­pátaljai református egyházköz­ségek küzdelmeiről a cseh meg­szállás idején. Sok adatot talál­tam azzal kapcsolatban, hogy az idegen hatalom mennyire ül­dözte a református egyházai, s nemcsak a papságot, hanem a felekezeti iskolákat is, mindent megtett a magyar ifjúság cseh vagy ruszin tannyelvű iskolák­ba kényszerítése érdekében. Nyelvőrködés Idegen szavak használata (23.) A nyelvvédők felhívása alapján folytatjuk az idegen szavak haszná­latáról szóló sorozatun­kat a Nyelvművelő ké­ziszótár alapján. Fel­hívjuk a figyelmet arra, hogy egyes gyakran használt idegen sza­vaknak milyen gazdag választékban vannak magyar megfelelői. Erdélyi Tamás (Új Kelet) Summa - Összeg, össze­gezés. Úgy ejtjük, ahogy ír­juk, tehát s-sel. A summa summárum népies és régi­es kifejezés, azt jelenti, mindent összevetve, vég­eredményben. Svájci, svejci — A Svájc országnévben és ennek melléknévi származékai­ban á-t ejtünk, az osztrákos svejci eltűnőben van. Ma­gyar nyelvi környezetben hibás a schweizi írásmód. Összetételeiben egybeírjuk a svájcisapka, svájcibicska mint sapkafajta, illetve bicskafajta főnevet, de kü­lön például a svájci (Svájc­ban gyártott) órát vagy svájci csokoládét. Szatellit, szatelit - An­golból átvett műszó, jelen­tése műhold, mesterséges hold. Inkább ezeket hasz­náljuk helyette! Szekál, szekíroz - Csak bizalmas társalgásban hasz­nálható, ritkábban igetővel is, például agyonszekálja az albérlőjét, kiszekírozták a társaságból. Választékos közlésben helyettesítsük: bánt, bosszant, gyötör, kí­noz, ugrat, zaklat (látható­an bőséges a magyar vá­laszték!) szavak valame­lyikével. Szekunder, szekundér - Ha nem szakszóként hasz­náljuk, jól helyettesíthető a magyarban a másodlagos vagy mellékes jelzőkkel. Szenior - Idősebb, koro­sabb ember, a sportnyelven öregfiú, ez esetben hivata­los, választékos árnyalatú, pl. szeniorok versenye. Testületekben korelnök, azaz a legidősebb vagy leg­régibb tag. Kiejtésben elő­fordul szénior változat is. Szentpétervár - A Nagy Péter-alapította Néva-parti nagyváros neve a történe­lem folyamán többször változott: 1914-től Pctrog- rád (magyarul Pétervár), 1925—90-ig Leningrád, ma ismét Szentpétervár. Asze­rint használjuk, hogy me­lyik korszakról van szó. Nem hivatalos névválto­zatként ma él a Pétervár for­ma is. Szenzáció, szenzációs- A folytonos használatban megkopott szavak helyett érdemes magyar szinoni­máival helyettesíteni: iz­galmas, meglepő, meghök­kentő, váratlan, érdekfeszí­tő, hihetetlen, különleges, illetve: feltűnést vagy nagy hatást keltő, óriási iz­galmat, meglepetést okozó. Eleven és szükséges azon­ban a szenzációéhes, szen- zációhajhász szóösszetéte­lekben. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents