Új Kelet, 1997. augusztus (4. évfolyam, 178-202. szám)
1997-08-09 / 185. szám
Kultúra 1997. augusztus 9., szombat Odalett a rendben van Várromjátékok Tárkonyoson Bürget Lajos jegyzete Volt idő, amikor még tudtunk szépen magyarul beszélni. A shopot boltnak neveztük, helló helyett mondtuk azt is, hogy jó napot, számítógépnek neveztük a computert, a popcorn neve pattogatott kukorica volt, a rendben van tökéletesen kifejezte azt, ami ma oké, sőt, néha okééé, az emberek vásárolni jártak és nem sho- pingolni, a hirdetésekben is volt magyar szöveg, a liberálist szabadelvűnek nevezték, és még arra is volt példa, hogy a chicken nuggets helyett aranyló csirkefalatokat ettünk, a night club éjjeli mulató volt, a brókert tőzsdeügynöknek hívták, a garden party az egyszerűen kéri fogadást jelentett, aki pedig boldog születésnapot kívánt, nem mondott happy birthdayt. Ki győzné sorolni azt a nyelvromlást, amit manapság megélünk! Még azok az okosnak mondott honatyák sem figyeltekfel erre, akik a legnagyobb nyelvrontót, a reklámot szabályozván nem tértek ki erre. Szóval happy birthday, hiszen minden oké, lesz house party, be lehet térni a drinkbárba egy drinkre, aztán egy hay jack és viheted a girlt. Mondják, mondják, néha azt sem tudva, hogy mit, de hát ez a divat, és egyre több minden serkent arra, hogy nyelvtanulás helyett idegen szavak magyarba ültetésével fitogtatja valaki tudását. Mindez akkor jutott az eszembe, amikor merő véletlenül hallgattam azt a Halász Judit-kazettát, melyben azt énekli, magyarul, magyaroknak: „Boldog születésnapot...” Mégpedig eredeti magyar dallamra. Sehol a bárgyú happy birthday, sehol az elkoptatott idegen dallam. Vajon miért nem ezzel kívánunk boldog, boldog születésnapot? Miért a gügyögősre fordított szülinapi idegenség? Lehet, hogy lustaság. Lehet, hogy divat. Vagy szégyelljük, hogy magyarul is lehet akkor, amikor elönt bennünket az euroatlanti integráció szökőárszerű várakozása. Nem voltam és nem vagyok melldöngetően szupermagyar. Mi több, igenis szeretem, ha valami jó áramlik hozzánk, hiszen a külhoni ember és vívmány befogadására már Szent István is biztatta egyszem fiát. De mérhetetlenül sért, ha a nyelvet csúfolják meg, amiről anno Bessenyei György ezt írta: „Jegyezd meg a nagy igazságot, hogy soha a Földnek golyóbisán egy nemzet sem tehette addig magáévá a bölcsességet, mélységet, valameddig a tudományokat a maga anyanyelvébe bé nem húzta. Minden nemzet a maga nyelvén lett tudós, de idegenen soha". Másutt így kérdez: „Melyik nyelvnek lehetne több édessége, méltósága, mélysége és könnyű kimondása, mint a magyarnak?” Mint látható, a gond nem mai keletű. Csak a helyzet romlik. Egyféle nemzetközi zagyva, nyelvpótló halandzsa rútítja mindennapi beszédünket. Talán ezért értjük meg egymást olyan nehezen? Tóth-Máté Miklós valamikor Tóth Miklós néven színészként kezdte a pályáját. Nem lehetett népszerűtlen, mert szakmaszerte csak Micu néven emlegették. Márpedig becenevet csak az kap, akit szeretnek. Aztán ezért vagy azért hátat fordított a színházi világnak, hogy aztán nem sokkal később drámaíróként jelenjen meg ugyanott. Regényeiben, novelláiban sem tudja megtagadni egykori színészségét. Nála minden csinált, művi, csak azért, hogy a végkifejlet véresen realista szituáció legyen. Az író úgy tálalja fel nekünk a kasírozott sült libát, hogy csak akkor megy el a kedvünk az egésztől, amikor nem tudván ellenállni a látszólag ízletes falatnak, beleharapunk és... Mégsem pesszimista világ az, amit az egykori színész megteremtett, csak fonák, és ez a fonákság az, amiben Tóth-Máté Miklós művészi ereje leledzik. Berki Antal (Új Kelet) ______ Tó th-Máté Miklós jól ismeri kishazánkat az itt élő emberekkel együtt. Tudja, hogy ez a világ az umbuldák országa. Itt minden van. Szeméttelepből várrom, esetleg megfordítva, de főleg a kulissza lényeg. Díszlet az egész világ - mondja Shakespeare után szabadon új regényében, a Romrázókban. Már a cím is afféle beszédes megjelölés. Jelzi, hogy Tárkonyos bárhol lehet az országban, sőt'kis túlzással Magyarországon csak Tárkonyos van. Mert a kivagyiság, a rongyrázás, a feltűnési viszketség hazája a miénk, és ezen az állapoton az sem sokat változtatott, hogy közbejött egy rendszerváltás. Egy rendszerváltás, ami csak arra volt jó, hogy megerősítse a régit. Jó mulatsáMT[__________________ Mi ndez természetesen nem jelenti azt, hogy nincsenek megoldásra váró gondok. A helyettes államtitkár ezekkel összefüggésben említette azt, hogy az EU-kérdőívre adott válaszok alapján készített országértékelés szerint is kifejezetten veszélyezteti a hazai oktatás eredményeit az ágazat rendelkezésére bocsátott források szűkössége és a tanárok alacsony fizetése. Az utóbbi kapcsán Medgyes Péter azt hangsúlyozta, hogy a legnagyobb - csaknem 160 ezer fős — értelmiségi réteg gondjainak a megoldása nehéz és bonyolult feladat. A további teendők között felhívta a figyelmet a köztisztviselői kar európai uniós és idegen nyelvi ismeretei bővítésének szükségességére. Ezzel összefüggésben megemlítette, hogy a művelődési tárca jövő évi tervei szerint külön támogatásgot ígér az olvasóknak a Rongy- rázók. Már csak azért is, mert nem ismeretlen figurák a könyv szereplői. Lehet, hogy Spec Manót más néven ismerik az olvasók, lehet, hogy a tanácselnökpolgármestert sem Dobolka néven találjuk meg környezetünkben, de abban biztos lehet mindenki, hogy az umbuldázó Tárkonyoson olyan archetípusok uralkodnak, akik másokkal akarják kikapartatni a sült gesztenyét maguknak. Az író elnéző szeretettel mesél hőseiről, mert nem csak a fonákságot látja pontoban részesülnének azok a középiskolák, ahol a harmadik és negyedik évfolyamon európai uniós ismereteket tanítanak idegen nyelven. A helyettes államtitkár beszámolt arról is, hogy az országvélemény sérelmezi: a felsőoktatásban a külföldiek tandíja magasabb, mint a magyaroké. Kitért arra is, hogy Magyarország már több lépést megtett a diplomák és a szakképesítések kölcsönös elismerése tekintetében. így például pár hónappal ezelőtt Lisszabonban a tqbbi társult országgal együtt hazánk képviseletében Magyar művelődési miniszter is aláírta a témáról szóló egyezményt. Medgyes Péter sajnálkozásának adott hangot amiatt, hogy az oktatás valamennyi szintjét felölelő Socrates, és a szakképzésre vonatkozó Leonardo-program még mindig nincs megszervezve Magyarországon. Hozzátette: san, de azt is tudja, hogy sok esetben kizárólag csak csavaros észjárással, kijárással, sógor-koma- sággal, vagy ahogy mostanában nevezik az ilyesmit: lobbizással maradhat fenn szűkebb környezetünk. Tóth-Máté Miklós szereti ezt az általa megteremtett világot, mint ahogy szereti és ismeri azt a közeget, amiben született, amiben egész eddigi életét leélte. Nem a való, hanem annak égi mása... és jól tudjuk, hogy az író is azért munkálkodik, hogy egyszer végre ez az égi más megszülessen. ennek nem mi vagyunk az okai, hiszen már felállítottuk a munka irányítását végző nemzeti bizottságot, illetve nemzeti irodát, sőt már a pályázati űrlapokat is megkapták az érintett intézmények. A minisztériumi vezető elmondta: az Európai Bizottság előreláthatólag a jövő évtől megnyitja Magyarország számára három kulturális támogatási programját, a Kaleidos- cope-t, az Ariadne-t, valamint a Raphael-t. Ezek az előadó- és képzőművészetek, illetve a műfordítás és könyvkiadás támogatását, valamint az európai kulturális örökség védelmét szolgálják. Medgyes Péter kitért arra is, hogy a dokumentum megfelelőnek tartja a kisebbségi nyelvű magyarországi oktatást. Ezenkívül külön figyelmet fordít a magyar- országi roma lakosság helyzetére. Az értékelés nagyon nehéznek ítéli a cigányság szociális helyzetét, ugyanakkor elismeri azt, hogy iskolázottsági szintje ennek ellenére emelkedett - mutatott rá Medgyes Péter. Nyelvőrködés Idegenből vett szavak és használatuk 21. Sorozatunkban a nyelvvédők felhívása alapján és a Nyelvművelő kéziszótár segítségével köz- használatú idegen szavakból szemlézgetünk. Erdélyi Tamás Sokkol - Francia eredetű, enyhén bizalmas jellegű ige. Köznyelvben pótolhatjuk a megdöbbent, megrendít, elképeszt igékkel. Spájz — Német eredetű, bizalmas jellegű főnév, oszt- rákos ejtésű változata a spejz. Jó magyar megfelelője a kamra, éléskamra. A választékos beszédben, írásban csak ezeket használjuk! Spannol - Csak az üzemi zsargonban, esetleg a vulgáris beszélt nyelvben fogadható el. De ezekben is helyesebb a magyar megfelelőivel helyettesíteni: megfeszít, (fel)ingerel, (fel)bosszant, (fel)idegesít, (fel)dühít, vagy kissé bizalmasan: felhúz. Speciális - Igen elterjedt, de tulajdonképpen fölösleges szó. Minden jelentésében van árnyalt magyar egyenértékese: különleges, sajátos, sajátszerű, egyedi rendeltetésű; részletes, tüzetes, szakszerű. Spórol - Csak bizalmas, vulgáris stílusban használható. Van pontos, bár kissé hosszabb megfelelője: takarékoskodik. Igekötős alakja, a megspórol helyett már inkább elfogadott a megtakarít alak. Sportnyelv — Mivel a sportok többsége össznemzeti, szókincsük nem csupán szakszavak készlete. Ha mégis elkülönül a köznyelvtől, zsargonszerűvé süllyedhet. Féltő gonddal kell óvnunk mind az általános sportnyelvben, mind az egyes sportágak nyelvében a meghonosodott magyar szavakat a „visszaidegenítéstől”, ezt a nemzetközi kapcsolatok erősödése sem indokolja, hiszen a magyar közlés a magyaroknak és nem a külföldieknek szól! Különösen egyes újabb sportágak, például az ázsiai küzdősportok állítják nehéz feladat elé a sportnyelv gondozóit. Spray - Újkeletű, angol eredetű szó, így is írjuk, de szprének vagy sprének ejtjük, de előfordul az angolos szpréj ejtésmód is. Toldalékolása sem egységes, például sprayvel vagy sprayjel is előfordul. Mivel hangalakja nem illik bele a magyar nyelv hangzásába, jó lenne magyar szóval helyettesíteni, de ez eddig nem sikerült (permet). Sprint - A sportnyelvből szerencsére már kiszorult, legfeljebb szóismétlés elkerülése miatt használják. Az argóban él, újabban a reklámnyelvben, sajnos ismét gyakrabban fordul elő. Stabil - Latin eredetű, de németből átvett melléknév. A köznyelvben jól pótolható: szilárd, tartós, biztos, rögzített, változatlan szavakkal. Főnévi változata, a stabilitás viszont terjed a gazdasági, politikai nyelvben. (Folytatjuk) Kulturális örökség A budapesti szlovákság kulturális örökségének megismertetésére a Fővárosi Szlovák Kisebbségi Önkormányzat Kulturális Bizottsága november 14—15-én konferenciát szervez Budapesten, az V. kerület Akadémia út 1. szám alatt. A napi politikai szempontokat mellőző tudományos tanácskozás résztvevői a budapesti szlovákok identitása szempontjából nélkülözhetetlen művelődéstörténeti ismeretanyagot kívánja feltárni - tájékoztatták a szervezők az MTI-t. Az ismertetés szerint magyar és szlovák történészek és etnográfusok elemzik többek között a budapesti szlovákság jelenlegi helyzetét a Fővárosi Szlovák Kisebbségi Önkormányzat tapasztalatai és a nemzetiségi törvény alapján. Előadás foglalkozik a budapesti szlovákság népi kultúrájával is. Magyar oktatás és kultúra Az EU országértékelése Az oktatás területén az Európai Bizottság nem számít Magyarország csatlakozását megnehezítő komolyabb problémákra. Ezt a véleményt több fontos kérdés kapcsán kialakított pozitív értékelése is megerősíti - állapította meg a napokban a Művelődési és Közoktatási Minisztériumban tartott sajtóbeszélgetésen Medgyes Péter nemzetközi kapcsolatokért felelős helyettes államtitkár. I Soltész Albert: Kucsmás férfi