Új Kelet, 1997. június (4. évfolyam, 126-150. szám)
1997-06-28 / 149. szám
Betű- rejt- | | vények i A feladványokban sportból vett kifejezések bújnak meg A sejk sejtelmes Seherezádéja KERESZTREJTVENY Az újkori olimpiákról Vízszintes: 1. Francia sportpeda- gógus, az újkori olimpiai játékok kezdeményezője, a NOB első elnöke (1863-1937). 14 Fél perc! 16. Tova. 17. A magyar atlétika első olimpiai bajnoka. 18. Megteendő út. 19. ... Angeles. 21. Budapesti egyetem névbetűi. 22. Francia filmszínésznő (Marie-losé). 23. Belgrád melletti hegy. 25. Becézett női név. 26. Folytonossági hiány, népiesen. 28. Májszelet! 30. Egyiptomi napisten. 31. Az orrához. 32. Erika, becézve. 34. A Cyrano de Bergerac írója (Edmond). 36. Néma súgó! 37. Kémiai kötéstípus. 39. Vetíthető állókép. 41. Becézett angol férfinév. 42. Cin. 43. A NOB magyar alapító tagja. 47. Esel! 48. Nyelvcsalád Hátsó-Indiában. 51. Elnöki, röv. 52. Megelégel. 53. Téli sport. 54. Cigarettázik. 55. A legfontosabb fém. 56. NDK-beli motorkerékpármárka. 57. Vicc. 58. Kocsi része! 59. Tetszésnyilvánítás. 60. Hiányos báj! 61. Folyadékot a szobába zúdít. 63. Tétovázó. 66. Lekvár. 67. A dinamit feltalálója (Alfred, 1833-1896). 69. Kábítószer. 70. Ősi időmérő eszköz. 72. Párizsi tudományegyetem, 1894. július 16-án az ide összehívott kongresszuson alapították meg a NOB-ot. 74. Francia folyó és megye. 76. Motorolajmárka. 77. Helyrag. 78. Német fizikus, a képtávíró feltalálója (Arthur, 1870-1945). 79. Vattacsomó vérzéscsillapításra. 82. Országos Diákparlament, röv. 83. Tüzet szüntet. 84. Pici. 86. Á- julásszerű állapotba kerül. 87. Görög légitársaság. 88. BF. 89. Száraz, fanyar ízű (ital) 90. Japán őslakos. 92. Lapu egynemű betűi. 93. Dezoxiribonukleinsav, röv. 94. Férfinév. 96. Stan komikustársa. 97. Magányosan. 99. ... jut, eléri célját. 100. Shakespeare szülővárosának folyója. 102. Bronzkori hangszer. 104. Tárd határai! 105. A nitrogén és a polonium vegyjele. 106. Előadó, röv. 108. Fenevad. 110. Fölé hágni. 112. Növény része. 113. Ám. 114. SY. 115. Osztályfőnök, röv. 117. USA-állam, fővárosa Salt Lake City. 119. Természetesen. 121. Ereinkben kering. 123. Évszak. 124. Életfeltétel. 126. „...a kocsimat, meg a lovamat” (nóta). 128. Alkotás. 129. Belgrádi napilap. 130. Határszélek! 131. Mitikus történet. 132. Esztendei. 135. Hajít. 136. ... de Maupassant; francia író volt. 137. Női név. 139. Horgászbot jelzője. 141. Hegedűtartozék. 142. Francia akadémi kus (1832-1915), aki az ókori görög tradíciók és a nemzeti büszkeség ápolása érdekében az 1896 évi játékok megkezdése előtt ja vasolta a maratoni futás műsorra vételét. 145. A kardvívás olimpiai bajnoka 1936-ban (Endre). 147. A NOB görög elnöke volt Függőleges: 1. A legeredménye sebb magyar férfi tornász, 1932- ben olimpiai bajnokságot nyert lólengésben és műszabadgyakorlatával. 2. Fülöp-szigeteki kikötőváros. 3. Perbál része! 4. Norma... (Am. film). 5. Sokoldalú svájci matematikus (Leonhard, 1707-1783). 6. Bálna. 7. Osztrák zenetudós (Alfred). 8. Megszólítás. 9. Kalapácsként használt nyeles fahenger. 10. Baloldali görög párt. 11. Talajművelő kerti kisgép. 12. A tallium vegyjele. 13. Tehergépkocsi-márka. 14. Színésznő (Zsuzsa). 15. Görög szabadságharcos; alapítványának felhasználásával Athénban helyreállították az antik stadiont. 18. Hajó hátsó része. 20. Energiahordozó. 24. Kalászos virágzatú pázsitfű. 27. Kossuth-díjas színész volt (Tivadar). 29. Az újkor első olimpiai bajnoka, a hármasugrás győztese, később ismert amerikai kalandregényíró. 32. Egri sportklub, röv. 33. Női név. 35. Angol férfinév. 38. Indítékkal kapcsolatos. 40. E helyről, népiesen. 44. A művészeti verseny epikai ágának olimpiai bajnoka 1928-ban, Amszterdamban (Ferenc). 45. A kardvívás négyszeres olimpiai aranyérmese (Jenő). 46. Mutatószócska. 47. Görög atléta, a maratoni futás első újkori olimpiai bajnoka. 49. Jeles magyar építész, 1896-ban Athénban olimpiai bajnokságot nyert 100 és 1200 méteres úszásban (1878- 1955). 50. Antik római pénzecske. 54. Fél sajt! 56. Ausztráliai nagyváros, az 1956. évi nyári olimpiai játékok színhelye. 58. Novo- szibirszk folyója. 59. Ügyetlen, gyámoltalan ember, tájszóval. 61. Török festő és szépíró (Nurullah). 62. Olasz madrigálszerző (Pompo- nio, 1550-1618). 64. A Giselle című balett zeneszerzője. 65. Fordított névelő. 68. Északi férfinév. 69. Görög falucska, lakói elhatározták, hogy országuk török rabság alóli felszabadulásának emlékére 1838-tól négyévenként felújítják az antik olimpiai játékokat. 71. Amerikai műholdtípus. 73. Sorban van! 75. Após, népiesen. 77. Angol királyi ügyész, 1604-ben English Olimpic Games néven Costwoldban egy periodikus játéksorozatot alapi tott. 80. Mondabeli beócai hős. 81 A lakosság legfontosabb élei miszere. 85. Finn atléta, a „fu tógép”. Hatszoros olimpiai egyé' ni bajnok, háromszoros olimpiai győztes csapat tagja (1897 1973). 89. Apró-cseprő. 91. O, táviratban 93. A merőlegestől elhajló. 95 Azonos betűk. 96. Ökölvívó, háromszoros olimpiai bajnok (László). 98. Japán táblajáték. 101. Tiltószó. 103. Amerikai „gumiember”, aki a párizsi olimpián három számban nyert bajnokságot. 105. Pontosan négyszáz centi. 107. Görögország fővárosa, az első újkori olimpia színhelye. 109. Had. 111. Igeképző. 116. „Sándort eltemették; porrá vált... Fejedelmi Caesar, ... ki a világ... volt,...!” (Arany-Shakespeare). 118. Rangjelző szócska. 119. A gerelyhajítás női olimpiai bajnoka, az 1964-es tokiói olimpián (Mihaela). 120. A szamárium vegyjele. 122. Szótoldalék. 123. Klasszikus japán drámai műfaj. 125. Asztali szerencsejáték. 127. A daránál valamivel finomabb őrlemény. 130. Hangszercsalád. 133. Valéria, becézve. 134. Eperszínű. 136. Durva posztóból készült felsőkabát. 138. Olasz, magyar és thaiföldi gépkocsik jelzése. 139. Spanyol író, kritikus (Eugenio d1 1882-1954). 140. Maró anyag. 141. A domolykó is ez. 143. Lám. 144. Bontani kezd! 145. Kicsinyítő képző. 146. SZ. A farkas A farkas vadállat. Azaz nem is olyan vad. Sőt talán szelídnek is mondható. Legalábbis Einstein relativitás-elmélete alapján jó pestiesen azt mondhatjuk, hogy: ahogy vesszük. Mert ha a bárányhoz viszonyítjuk a farkast, vagy a galambhoz, pláne a sült galambhoz, akkor a farkas vad, és vérengző és veszedelmes és kegyetlen. De ha a tigrishez viszonyítjuk, akkor meg egészen helyre kis megjárja állat, olyan középvad, szinte félszelíd, egyszóval: mérsékelt. Az emberhez, a természet koronájához (Zürichben nem is jegyzik) viszonyítva pedig a farkas valóságos kis árvácska, ibolya és gyöngyvirág, sőt árvalányhaj vagy tejbe- gríz, már aszerint, hogy ki mit szeret. Mert bizonyosra kell vennünk, hogy meghaltak mostanában emberek, akik sokkal jobban szerettek volna egy farkasfalkával találkozni, mint néhány, az ember ábrázatát jogtalanul viselő „felelőtlen egyénnel". A farkas különben a kutyafélék családjához tartozik, mondhatnám, hogy a farkas egy vad kutya. Táplálékát élő állatok képezik, leginkább szereti a bárányhúst, de megelégszik nyúllal, mókussal, tyúkkal, szamárral is, ha . olyan szamár bárányra nem akad, aki éppen hajlandó az ő táplálékát képezni. Ha élő állat nincsen, akkor kínjában a gyökeret, a füvet, meg a fa kérgét rágja, de meg nem eszi. Nagyságára nézve a farkas akkora, mint egy jól megtermett komondor, sőt a színére, élettartamára, táplálkozására és kedvenc szórakozására nézve is pont akkora. Aki pedig nem tudja, hogy mi az a komondor, s esetleg azt sem tudja, hogy mekkora, hát arra nézve egy felnőtt, tauglich ohne Gebrechen farkas másfél méter. A farkast a régi magyar nyelv fenének, fenevadnak hívta, de mivel a fene szót használni nem fért össze a régi magyarok pré- cieuse-ségével, hát elkezdték farkasnak mondogatni, s ez a név aztán rajtaragadt a szegény ártatlan állaton. Persze ugyanúgy mondogathatták volna fülesnek, szemesnek, vagy fogasnak is, de nyilván elfelejtették. A farkas színe rozsdavörös, hasonlatos a kétfilléres és a krajcár színéhez, amire öreg emberek, akiknek jó a memóriájuk, még biztosan emlékeznek. Gyöngébbek kedvéért megmagyarázom, hogy a kétfilléres és a krajcár pénz volt, kis kerek, lapos bronzdarabka, őseink két ilyen bronzdarabkát fizettek, ha át akartak menni Pestről Budára a hídon. Ebből is látható, hogy milyen rettenetes életük volt őseinknek. Azóta a világ nagyot fejlődött, az általános emberi boldogság emelkedett, mi már ingyen mehetünk át a hídon. (Nagy Lajos Képtelen természetrajzából) ■ « 15 r ■ 36 ■ p4 L 66 71 82 87 193 n 102 103 I» 114 120 146 Beküldendő: vízszintes: 1., 17., 43., 72., 142., 145., 147. Függőleges: 1., 15., 29., 44., 45., 47., 49., 56., 69., 77., 85., 96., 103., 107., 119. szerda (július 2.) délig a szerkesztőség címére (Nyíregyháza, Árok u. 15.). Múlt heti megfejtésünk: Pilóta volt a bátyám, egy szép nap írtak érte, csomagolhatta a cókmókját és indulhatott délre. Ezen a héten Geri Gézáné, Nyíregyháza, Hímes u. 24. szám alatti olvasónknak kedvezett a szerencse. Nyereményét postán küldjük ki. IA Magazint szerkesztette: Kanda Ferenc • Levilágítás: START-Foto Csutkái Kft.