Új Kelet, 1997. január (4. évfolyam, 2-26. szám)

1997-01-06 / 4. szám

1997. január 6., hétfő Riport Csorog a Vince Januári jeles napok Isten nem ver bottal Képzelt riport törvényről, önbíráskodásról, kéjhölgyekről Tóth M. Ildikó A január nevet a rómaiak­tól kaptuk, akik Janusról, a kétarcú (egyszerre a múlt­ba és a jövőbe néző, a nap­pal és az éjszaka egybeol­vadását szimbolizáló) is­tenségükről nevezték el. Janus a kapukat őrizte, s a „janua”-nak, vagyis a ki- és bejáratoknak rendkívüli je­lentősége volt a rómaiak életében. Például, ha a ró­mai hadsereg háborúzott, az Alvárosból a Fórumra vezető, az isten ércszobrá­val megszentelt kaput jel­képesen nyitva tartották. A békét a zárt kapu hirdette. Janusból aztán szerencseis­ten és Pater Matutinus, a Hajnal Atyja lett, hónapját a Mensis Januarius-t nászi hónapnak is tartották, a ja­nuárban született gyerme­kekről pedig úgy vélték, hogy szerencsések és fogé­konyak a természetfeletti dolgokra. A mi kalendáriumunkban 6-a, Vízkereszt és a Három- királyok napja az első jeles esemény, a farsang és vele a bolondozó vígasság veszi kezdetét. A keleti egyház még most is ezen a napon ünnepli Jézus születését. A pap a tömjén mellett meg­szenteli a vizet, és keresz­tel (innen ered a Vízkereszt elnevezés). A megszentelt víznek a babona szerint gonoszűző, egészségva­rázsló hatása van, ezért ab­ból mindig hazavisznek egy keveset. A mise után a pap elmegy a hívekhez, és megszenteli a hajlékukat, az ajtó szemöldökfájára a szintén megszentelt krétá­val felírja az esztendő szá­mát, és a három napkeleti király, Gáspár, Menyhért és Boldizsár nevének kezdő­betűjét imigyen: 19+G +M+B+97. Pár percre le is ül a házban, hogy a tyúkok jól tojjanak. Amikor még otthon szőtték-fonták a kendert, a háziasszonyok igyekeztek mind tovább el­kísérni útján az atyát, hogy jó hosszúra nőjön a kende­rük. Férj- és időjósló nap is, ekkor bontják le a karácso­nyi asztalt, és általában a fenyőfát is. Január 17-én van az álla­tok védőszentjeként tisztelt Remete Szent Antal emlék­napja. Hajdan, amikor a jó­szág betegsége vagy elhul­lása végtelen nyomorúság­ba taszította a szegény em­bert, a gazdák fontos ünne­pe volt. Ilyenkor hatottak a legjobban az ősi ráolvasá­sok, amelyeknek rítusához babonás cselekedetek is hozzátartoztak. Ekként hit­ték, hogy a Szent Antal tü­zének nevezett orbánc lángját el lehet oltani (azaz megszabadítani tőle a bete­get), ha az ágya mellett há­rom Antal nevű férfi elpö­fékel egy pipa dohányt, és mind ráfújja a füstöt. Bár a művelet eredményéről nem maradtak fenn hiteles be­számolók, a pálos atya nap­ján — legalábbis a lelkek­ben — erősen fogott a va­rázs. Másnap tartják a Piros­kák a névünnepüket, a ka- lendáriumcsinálók eredeti­leg Priscára, az ókeresztény vértanúra kívántak emlé­keztetni vele. A hajadonok ekkor piros kendőt kötöttek a nyakukba, mert akkor még az esztendőben férjhez mentek. Az időt jósló regu­la azt mondta: „ha Piroska napján fagy, negyven na­pig el nem hagy”, a mosta­ni kemény télen ez valószí­nűleg beigazolódik. 1271. január 18-án hunyt el Ár­pád-házi Szent Margit. Őt atyja, IV. Béla király Isten­nek ajánlotta, ha a tatárok veszedelme elhárul. Mint ismeretes, Margit Jézus menyasszonya lett, és a do­monkosok rendjében élte alázatos és önfeláldozó éle­tét. Húszadikán Fábián és Sebestyén vértanúkra em­lékezünk. Szent Sebestyén császári katonatiszt a lövé­szek, Szent Fábián pápa a pestises betegek patrónusa volt. Névnapjukat az első tavaszkezdő napként je­gyezték, akkortól már nem szabad fát vágni, mert méz- gásodni kezdenek, vagyis megindul bennük az élet­nedv. Huszonegyedikén, Ágnes napján Szent Ágnes római szűz és vértanú ün­nepe van. Ha ekkor böjtöl­nek, és különféle mágikus cselekményeket végeznek a lányok, akkor állítólag éjszaka megálmodják a jö­vendőbelijüket. „Csorog a Vince, telik a pince” — szól a közismert rigmus Szent Vince hispá- niai vértanúnak, a középko­ri szőlősgazdák védőszent­jének ünnepén. Ha olvad, nagyokat isznak és mulat­nak a bortermelők, közben dicsérik Vincét, hisz az ol- vadásos idő jó bortermést jósol. Aztán vagy beigazo­lódik a sok száz esztendős mondás, vagy nem, mert ha csak ennyin múlnék a to­rokvidító borovicska sorsa, akkor újra feltámadna a hordót csináló kádárok mestersége. Huszonötödi­kére, Pál napjára is vannak rendelve csíziók, például: Pál-fordulás — télfordulás, hogyha szeles Pál-fordulás, akkor lészen hadakozás, Pál fordul köddel, jószág hullik döggel. Mindezek azt mutatják, hogy a damaszkuszi úton való megtéréséről híres, sokszor emlegetett Szent Pál apostol névnapja fontos idő-, termés- és egészség­jósló nap volt, amikortól lassan tavaszra fordul az idő. Pál a néphagyomány szerint valóban fordul, mert vagy jeget tör, vagy csinál. Ha ideje tiszta, jó lesz a ter­més, viszont hava és esője drágaságot jelez, köde jár­vánnyal, a szele meg hábo­rúsággal fenyeget. Ekkor szokták megsütni a Luca- pogácsához hasonló Pál- pogácsát a családtagoknak, s akinek a pogácsájában megperzselődik a libatoll, az még az esztendőben el­búcsúzik az ámyékvilágtól. A néphit azt is tartja, hogy a medve Pál napján fordul meg a barlangjában, febru­ár 2-án pedig előcammog onnan, hogy látja-e a saját árnyékát. Ha napos időt ta­lál, akkor még hosszú és kemény lesz a tél, vagyis őkelme durmolhat tovább. Tapolcai Zoltán (Új Kelet) A fehér furgon intés nélkül kitette az indexet. Ekkora mázlit. A többiek már órák óta taposták az útszéli latya­kot, neki elég volt tíz perc, hogy palit fogjon. Nem is akármilyet. Német rend­szám, világmárka, hatalmas batár. Nem kell az első ülé­sen szorongani, ahogy ma­gukra zárják a raktér ajta­ját, jöhet ami belefér. És ez fizet, fizet mindenért. Kényszeredetten ugrott arrébb, ahogy az autó a sa­ras havat felcsapva mellet­te elsuhant. Néhány méter­rel mögötte fékezett. Utána­fordult. Már a placcon kö­vetkezőként standoló lány is megindult felé, hátha nagy parti lesz. Ekkor kivágódott a furgon ajtaja. Villámgyorsan két férfi pattant le a platójáról. Egy építőipari cég pufajká- ját viselték, fekete sísapka fedte egész arcukat, csak egy vékony résből villámlott ki hidegkék szemük. Kiálta­ni sem volt ideje, mert az egyik marokra vogta a ha­ját, bőrkesztyűs kezét a szá­jára tapasztotta és hátra­rántotta a fejét. A másik már ütött is. Szinte kiprésel­te belőle az összes levegőt. Feinyalábolták mint egy ronggyal teli zsákot és felha­jították a kocsira. Nem tud­ta, hogy eszméleténél van-e még, de nem érezte a plató hidegségét. Valami meleg, enyhén remegő tárgyra esett. Ujjaival ernyedten ta­pogatni kezdte. Egy élettelen emberi tes­ten feküdt. * * * A szürke épület második emelete. Elegánsan, de hide­gen berendezett szoba. Az ablak ellenfényében két férfi sziluettje. Az egyik mereven figyeli az utca forgalmát, a másik jobbra-balra toporog­va, széleseket hadonászva beszél. — Érthetetlen, érthetetlen... — Mi? — Eltűntek... Egyik pilla­natról a másikra... — Kik? — Hát a lányok...tudja,... a „határvadászok”... — Na és... tél van... megle­pi? — Khm... reggel még kint voltak... — Ezt honnan tudja? — Mocsok dolog, ha a mi embereink is elnézik, vagy akár benne vannak ebben az üzletben... — Hova gondol? Fülest kaptunk... — Azt... Feljelentés érke­zett? — Nem. — Akkor? * * * Még ketten mentek lépre a piacéról. Nem bírt mozdul­ni, csak szeme sarkából Fi­gyelte, ahogy azok arcára is ráfagy a bájvigyor, ahogy karikába hajlanak az ütés­től. A furgon ajtajától egyik se látta, mi történt a másik­kal, így belesétáltak a két férfi karjaiba. Az egyik lány nem vesztette el az eszméle­tét. Kínkeservesen felült, megpróbálta szétgombolni a kabátját. Lábait esetlenül szétvetette, amennyire vi­seltes szoknyája engedte. — Nem köll fizetni... nem köll... Az egyik fogdmeg felhör­dült, s azzal a lendülettel ahogy felugrott, beletalpalt a lány arcába. Az hátra- hanyatlott és vérbe borult arcából vinnyogás bugybor- gott. A furgont hirtelen re- terát szaga töltötte el. A te­hetetlen cigánylány össze­rondította magát. Még egy rúgás volt a jutalma. Nem mozdult többé. Lehettek vagy tízen. Ahogy a ruhafoszlányokból, hajszí­nekből egymásra ismertek, szinte senki sem hiányzott azok közül, akik a határhoz vezető főúton nap mint nap stricheltek. De hol voltak a futtatók? Miért nem védték meg őket? Most hova mennek? Meg­ölik őket? Eladják? Mit akarnak? A bűztől, az éhségtől és a félelemtől mindenkinek ka­vargóit a gyomra. De senki se mert még pisszenni se. Hosszú órák teltek el. A két férfi hatalmas dorongja­ira támaszkodva ült az autó végében. Nem szóltak egy szót se, ahogy valaki meg­moccant, már emelték is a botot. S néha csak úgy a rend kedvéért, mozgás nélkül is ütöttek. Korom sötét estére csapó­dott ki a furgon ajtaja. És egyszerűen kihajigálták a lá­nyokat az országút szélére. * * * A szürke épület második emeletén megcsörren a tele­fon. — Te vagy az? Régen hal­lottam már a hangodat! Hja kérem, aki a világ másik vé­gére kerül! — Érdekes így összefutni, de van egy furcsa hírem. — Mond, ne kímélj! — A járőreim tegnap éjsza­ka begyűjtötték tizennégy lányt az országút mellől! — Gratulálok! Javítjátok az országos statisztikát. —- De félholtra voltak ver­ve! — S nekem ehhez mi kö­zöm! — Semmi mást nem voltak hajlandók elmondani, csak azt, hogy hova valók. A ti megyétekbe. — De mit keresnek hatszáz kilométerre innen? — Ezt én is szeretném tud­ni! — Mit mondtak? Ki verte meg őket? — Erről hallgattak. Tizen­négy név és cím. Ezzel szol­gálhatok. A megyei kórház baleseti sebészetén vannak. — Hívj fel, ha küldhetek értük egy kocsit. A többi a mi dolgunk... — Tényleg nem tudsz sem­mit mondani? — Én is értetlenül állok az eset előtt. Röhej. A törvény keretein belül megoldhatatlan dolgokra, valakik törvényen kívül próbálnak választ ad­ni... — Mázlid van. Ezek nem mennek még egyszer ki az út szélére... — Ne hidd.. Kattan a telefon a szürke épület második emeletén. A férfi feláll és újra belebújik az ablak ellenfényébe az utca forgalmát bámulva. A ház előtt épp egy fehér fur­gon gurul el, német rend­számmal. Világmárka, hatal­mas batár... * * * Ezt a történetet a képzelet szülte. Részben. Mert ugye van törvény, van önbírásko­dás, vannak kéjhölgyek. És létezik a fehér furgon... Nyelvőrködés Decemberben közzé­tettük a nyelvvédők fel­hívását a magyar nyelv védelméről. Egy-két példával megvilágítot­tuk azt is, mire gondol­tak a felhívást kibocsá­tók. Aztán kézbe vettük a Nyelvművelő kézi­szótárt, hogy figyelmé­be ajánljuk olvasóink­nak. Azok számára, akik tenni szeretnének nyelvünkért, vagy leg­alább igényesek arra, hogy elkerüljék a leg­súlyosabb vétségeket, ebből szemlézgetünk most. Erdélyi Tamás _____ A magyar szókincset rendszeresen gazdagítjuk idegen nyelvekből köl­csönzött szavakkal. E jöve­vényszók, ha új fogalma­kat jelölnek, s helyettük a fogalmat pontosan kife­jező magyar szó nincs, a nyelv szerves részévé vál­nak, értelmetlen dolog vol­na hadakozni ellenük. Nem hibáztatható az ide­gen szavak használata ak­kor sem, ha azok hangulati vagy stilisztikai különbsé­get fejeznek ki, illetve szépirodalmi műben kör­nyezet- vagy jellemfestő eszközként szerepelnek. Ugyancsak helye lehet az idegen szavaknak a tudo­mányos és a szakirodalom­ban, mindaddig, amíg az csak szakembereknek szól. Ezekben is kerülni kell azonban az idegenszerű új szakszavak alkotását. Az idegen szavak hasz­nálatát azonban feltétlenül kerülni kell az ismeretter­jesztésben, az oktatásban, a sajtóban, rádióban és te­levízióban; az elkerülhe­tetlen — mert nincs helyet­tük magyar szó — idegen szavak jelentését azonnal értelmezni kell! Az akár­mennyire is közismert ide­gen szavak öncélú haszná­lata megnehezíti a gondo­latok cseréjét, kiszorítja helyükből a rokonértelmű magyar megfelelőket, oly­kor szótévesztést okozhat (pl. adaptál — adoptál). A közkeletű idegen sza­vakat a magyar szövegben általában magyarosan ír­juk és ejtjük ki. Az idegen földrajzi nevek egy része ugyancsak magyaros for­mában honosodott meg, és magyar nevén írandó pél­dául a Kárpát-medence tör­ténelmi magyar települé­seinek neve is. A nem közkeletű, latin betűs idegen szavakat, ki­fejezéseket és neveket ere­deti helyesírás szerint kell leírni, kiejtésüknél azon­ban tartózkodni kell mind­két véglettől — tehát a betű szerinti kiejtésmódtól épp­úgy, mint az eredeti ejtés­mód tudálékos utánzásától. Bizonytalan esetben hasz­náljuk a megfelelő szótára­kat! A ragok, jelek, képzők toldalékolásának szabálya­it az érvényes helyesírási szabályzatból ismerhetjük meg. A nem latin betűs sza­vakat általában fonetikus (kiejtés szerint) írjuk. Újabban teljed a kínai és a japán nyelvek nemzetközi — angolos — átírása. Ez sem helyteleníthető, csak arra kell vigyázni, hogy egyazon szövegben csak egyfajta átírást alkalmaz­zunk!

Next

/
Thumbnails
Contents