Új Kelet, 1995. október (2. évfolyam, 231-255. szám)

1995-10-03 / 232. szám

ÜJ KELET Kultúra 1995. október 3., kedd 9 r i Nem településhez, hanem emberekhez kötődünk Megyénk egyik szomorú sajátossága, hogy sok fiatal szak­mai tanulmányai befejezése után nem tér vissza lakóhelyé­re. Az ország más területén próbálnak meg boldogulni. Nyír­egyházán létrejött egy egyesület, melynek egyik fontos cél­ja, hogy olyan szakmai-kulturális közeget alakítson ki, ahol a fiatalok jól érzik magukat, ezáltal is erősítve kötődésüket a városhoz. A Nemzetközi Ifjúsági Ka­mara (Junior Chamber Inter­national— JCI) 1915-ben jött létre az Egyesült Államokban. A szervezet gyorsan növeke­dett, és ma már több mint száz országban közel négyszáz- ezer taggal rendelkezik. A JCI célja, hogy hozzájáruljon a világközösség fejlődéséhez, lehetőséget nyújtva a 18 — 40 év közötti fiatalok számá­ra, a pozitív változáshoz szükséges vezetési ismeretek, a szociális és társadalmi fele­lősségvállalás elsajátítására. A nyíregyházi Fiatal Vállal­kozók és Értelmiségiek Ka­marája elnökével, ifjabb Kézy Bélával beszélgettünk. — A városi JC-egyesület nem tömegszervezet, de nem is „elit klub”, egyelőre 25-30 tagja van. Úgy vélem, hogy elsősorban a programok sze­lektálnak. Célunk, hogy egy szellemi és kulturális közös­séget hozzunk létre, melyben jól érzik magukat a fiatalok. A közösségen belül olyan kapcsolatok alakultak ki, amelyek az egyesület nélkül nem jöhettek volna létre. Napjainkban az orvosok, a jogászok és más területek szakemberei külön kasztot hoznak létre, a Kamarán be­lül ilyen nem létezik, viszont kerítünk időt arra, hogy meg­ismerjük egymás munkáját. — Milyen programokat szerveznek? — Szervezünk kirándulá­sokat, vetélkedőket és buli­kat. A tagok gyerekei a JC- Mikulástól is kaptak ajándé­kot. Ezenkívül a képzésekre, például a személyiségfejlesz­tésre, az önbizalom fejleszté­sére, kulturális és baráti kap­csolatok kialakítására, a kommunikációs és vitakultú­ra fejlesztésére nagy gondot fordítunk, tréningeken ve­szünk részt. A nemzetközi szervezeten belül vannak olyan trénerek, akik képesek a saját költségükön hazánk­ba utazni egy-egy képzés megtartása miatt. — Hogyan tartják a kap­csolatot az országos és a nemzetközi szervezettel? — A világszervezet jelen­legi székhelye Floridában, Coral Gables-ben található. Minden egyesület elnökét rendszeresen levélben kere­sik meg. Az országos szerve­zet tagjaival gyakorta talál­kozunk, hiszen évente köz­gyűlést tartunk. Tavasszal csak az egyesületek elnökei, ősszel pedig valamennyi ér­deklődő részt vehet. A Ma­gyar Ifjúsági Kamarának he­lyi szervezete van, az ország különböző városaiban. —Eszerint hamarosan újra közgyűlésük lesz. Hol rende­zik meg? — Ebben az évben Nyír­egyházán, ezúttal a szervezés a mi feladatunk. Október 27—29. között szeretnénk egy emlékezetes találkozót szervezni. Terveink szerint az első napon megválasztjuk a vezetőséget, és fontos kér­désekben hozunk döntést. A második napon szakmai prog­ramokat szervezünk, a záró­rendezvényre pedig szabad­idős tevékenységet és egy fo­gadást, amelyre a város veze­tő személyiségeit is meghív­juk, akik mindig készséggel támogattak minket, és örülnek annak, hogy Nyíregyházán is létezik ilyen közösség. Kozma Ibolya Megörökíteni a múló „Kezdetben csak a saját gyö­nyörűségemre faricskáltam.Az első kiállításom óta tapaszta­lom, hogy másokat is érdekel amit csinálok. Ez boldogság­gal tölt el, és további munkák készítésére ösztö­nöz” — írta magár ról Erdélyi Tibor táncos, fafaragó, né­pi iparművész. — Művész úr je­lenleg Budapesten él, de tudomásom szerint megyénk szülötte. — Uszkában él­tem tizenhat éves koromig, de Csen- gerben születtem. A szüleim bútorvá­sárlás miatt utaztak Csengerbe, és én ez idő alatt jöttem a világra, 1932-ben. Az 1948-as árvíz elárasztotta a kis falut, és bennünket három hónapra Csepelre vit­tek. Miután hazahoztak felka­paszkodtam a vissza induló te­herautóra és Budapestre men­tem. —Mi késztette arra, hogy ti­zenhat évesen búcsút mondjon Uszkának? — Édesapámat málenkij ro­botra vitték, és meghalt. El­vesztése mély nyomot hagyott bennem. A négy testvéremmel nem tudtunk volna boldogul­ni a néhány holdnyi földön. Az életemet kilátástalannak láttam Uszkában. Anyámmal is voltak konfliktusaim, a tehénpásztor- kodást és egyéb munkát nem szívesen végeztem, az olvasás­mániámat pedig ő viselte ne­hezen, haszontalannak, felesle­gesnek tartotta. Utas és holdvilág Negatív Odyssea? Pozitív Faust? A tékozló fiú esete akár­kivel? Intellektuális monoló­gok sora? Történet? Színdarab vagy tévéfilm? Önmaguk ha­lálvágyó fiatalságát visszasíró „ha nincs baj, majd csinálunk” emberek? Küzdelem a realitá­sok ellen? A halál, mint élet­cél? A halál, mint a legszexuá- lisabb történés? Halál, halál, halál... Szerb Antal regénye a magyar irodalom egyik legérdekesebb és egyben talán legintellektu­álisabb műve. Minden felvetett gondolatsort végigjár, az olva­sónak legfeljebb bólintásra vagy fejcsóválásra, egyetértés­re vagy tiltakozásra ad enge­délyt. Olvasni azonban más vala­mit, mint látni és hallani. Az ember végigdől az ágyon, vagy elterpeszkedik egy karosszék­ben, és egy-egy gondolatnál meg-megállva döntési helyzet­be kerül: elfogadom ezt a té­telt vagy nem. A színház egészen más vi­lág. Másfajta befogadói akti­vitást igényel, teljes nyitott­ságot. Az a kérdés, hogy a tö­kéletes védtelenség — ami a teljes nyitottság velejárója — állapotában lévő néző med­dig és milyen fokon manipu­lálható? Meddig hiteles, med­dig „erkölcsös” ilyenkor a színház? A manipulációnak sokféle variánsa létezik. .A hetvenes évek úgynevezett agresszív színháza — mond­hatni — kötelezte a nézőt az egyeztetésre. Amit az Utas és holdvilágban megtapasztal­hattunk, az egészen más. Pszi­chés és intellektuális agresz- szió. Nem sok kímélettel van az előadás a közönségre. Nem is az előadás. A dramaturgia. Ha ugyan ez komolyan vett dramatizációnak tekinthető. Inkább nevezném ugyanis ali- bi-dramatizációnak... Történéseknek lenniük kell, pillanatot — Később hogyan alakult az élete? — Harminc évig aktív tagja voltam az Állami Népi Együt­tesnek, majd oktató és koreog­ráfus lettem. — Hogyan került kapcsolat­ba a fafaragással? — Az együttes turnéin a fel­lépések szünetében kezdtem szurkálni a fát, mert unatkoz­tam. Dolgoztam az Iparművé­szeti Múzeum farestaurátor műhelyében, a megmunkálás technikáját ott tanultam. — Mit jelent Önnek a mun­ka, amit végez? — A másik felemet. — Elképzeléseit, gondolata­it egyrészt mozgásban juttatja kifejezésre koreográfusi mun­kája során, másrészt megmere­víti, kifaragja. — Többször előfordult, hogy egy eseményt, jelenetet vagy balladát koreografáltam, majd meg is faragtam. A pilla­nat elmúlik, a mű pedig meg­marad. A táncra nem emlékez­nek előadás után, a faragvány pedig örök érték. Faragás köz­ben csak ketten vagyunk, a fa és én. Ennek ellenére gyakran előfordul, hogy velem is ma- kacskodik. K. I. mert különben nincs előadás, így hát mindig visszakénysze- rítődik a néző abba az ese­ménysorozatba, ami nagy ke­servesen rángatja előre magát az előadást. Minden jelenet té­mája perceken belül a halál­nál köt ki. Egy idő után a „na, már megint itt vagyunk” érzé­se keríti hatalmába a publiku­mot, lassan oda jutva, hogy szívesebben venné, ha mond­juk a belterjes lótenyésztésről esnék szó. A történet ettől né­hol már ,,Szilvási Lajososan" vagy „Berkesiesen" didakti­kus, miközben vonszolja ma­gát, és roskadozik az igenis mély gondolatsorok súlya alatt. A dialógusok is alibi­dialógusok. Mindenki monö- logizál. Senki sem felel igazán a másiknak, ami nem is csoda, hiszen senki nem is kérdez semmit senkitől. A helyzete­ket újabb helyzetek tisztáz­zák, nem a válaszok. Mégis, akkor mitől olyan jó ez az előadás, amilyen? Egyér­telműen a színészek briliáns — mondhatni előadásmentő — játékától! Pedig aztán minden lehet mondani, csak azt nem, hogy könnyű volt a dolguk! Iszo­nyatosan nehéz ez a szöveg­alapanyag... Kerekes László Mihály sze­repében ragyogóan alakította az ideges álintellektuelt. A ret­tenetesen nehezen megfogha­tó figurát olyan „idegesítő hi­telességgel” formázta meg, hogy az ember legszívesebben fenékbe billentené. „Te még igazán dilis sem vagy, csak nyavalyogsz, mint egy fruszt­rált kamasz” — mondaná a néző szíve szerint. A „mai vi­lágból” nagyon is idegen „szplín” — azaz világfájdalom — az oktalan halálkergetés, az álproblémák halmaza mind­mind provokálják a nézőket, ugyanis olyan távol áll tőlünk ez az ember, mint a csillagok. Remek színészi teljesítmény! Szabó Márta valóban nagy tehetség. Drámai ereje (pia- nisszimói ellenére) átizzik mindenen. Erzsi szerepében bebizonyította, hogy Verebes­nek nagyon „jó szeme van”, tudja, kit szerződtet. Külön ki kell emelni Safra- nek Károlyt, Ellesley doktor életre keltőjét. Nagyon lehet szeretni az általa alakított „pót- cselekvés emberét”. Kitűnő és —idézőjelessége ellenére is — nagyon hiteles alakítás! Me­gyeri Zoltán Jánosa életízű és — a szerző szándéka ellenére — nagyon szimpatikus figura! Ő a ma embere. O nem idegen a nézőnek, ahogy Gados Béla Waldheimje sem. A „tudós”, aki azért nagyon jól tudja, hogy merről fúj a szél. A pénz az egy olyan dolog, amit el kell fogad­ni — mondja „mellesleg”, mi­közben életfilozófiája minden kijelentése ellenére maga a re­alitás. Gados remek színészi eszközök birtokában van. Gazsó György Ervinje a maga csendességében, „szerzetessé­gében” is realista figura. Me­legszívű alakításához csak .gratulálni lehet. Annak ellené­re, hogy a női szerepek nincse­nek tökéletesen megírva — te­hát nagyon nehéz eljátszani őket —, Varjú Olga, Csorna Judit, Incze Anikó, Szirbik Ber­nadett remek művészi adottsá­gaikat, tehetségüket latba vet­ve sikeresen „vették az aka­dályt”. Hús-vér embereket tud­tak létrehozni a karaktervázla­tokból, ami bizonyítja, hogy a művészi teljesség igényével léptek a színpadra. Tűzkő Sándor, Szántó Sán­dor, Koblicska Kálmán, Ku- rucz László „pillanatképei” életteli villanások voltak, ala­kításuk a darab szerves részé­vé vált. Hangsúlyozottan kell szól­nom végül; de egyáltalán'nem utolsósorban Sz geti András­ról, aki Mihály édesapját olyan mélyen emberi módon alakí­totta, hogy — szinte — meg­mentette a néző életbe vetett hitét. A melegszívű realista megfogalmazás a maga eszköz- telenségével a legnagyobb szí­nészi erény. Bizony fontos do­log, hogy „zsírral főzzenek” abban az étteremben, ahova végül viszi a fiát. A valóságos élet éttermébe. Palotai István ^■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Honosítható nemzetközi nyelvvizsga I Manapság örvendetesen sok nyelviskola áll az ide­gen nyelveket tanulni szán­dékozók rendelkezésére. Ezek számának növekedésé­vel azonban meglehetősen I zavaros a nyelvvizsgákkal kapcsolatban kialakult kép. Ennek tisztázása érdekében : kerestük meg Nyíregyházán Pap Ágnest, a Tudományos Ismeretterjesztő Társaság szaktitkárát, aki a követke­ző tájékoztatást adta: — Magyarországon jelen­leg három különféle típusú nemzetközi nyelvvizsga te­hető, ezek a Cambridge, a Toffel és az ICC nemzetkö­zi nyelvvizsgák. A három [ egymással teljesen egyenér­tékű, ha hasonlattal akarok élni, azt mondom, hogy ér­tékére nézve ugyanolyan a KLTE diplomája, mint egy I ELTE-diploma. A módsze­rek között van különbség, de az eredmény ugyanaz. A TIT az ICC szervezeté- I vei kötött együttműködési szerződést. Az ICC a Frank­furti Népfőiskolái Szövetség vizsgaközpontjának rend­szere. Ugyanúgy, mint az állami nyelvvizsgák esetében, mi is háromlépcsős oktatást szerve­zünk, az alapfoktól a közép­fokon át a felsőig. Az ICC csak egynyelvű vizsga: a magyar­ra fordításnál a magyar stilisz­tikáját nem értékelik. Amint tudjuk, az állami nyelvvizsgák esetében néhány stilisztikai hiba a magyarra fordított anyagban pontelvonással jár. Különben a tudásszint, illető­leg a követelményszint meg­egyezik az állami nyelvvizs­gáéval, csak a vizsgáztatás módszere sokkal életszerűbb. Például egyszerre kell szóban és írásban vizsgázni, míg ez a magyar állami nyelvvizsga esetében elkülönül. Tény, hogy a nemzetközi nyelvvizsga — így az ICC- vizsga — itthon önmagában nem ér sokat, azonban mód van a honosítására. Magától értetődő, hogy ebben az eset­ben itthon is teljesértékűvé válik. Az ICC-vizsgát akkor lehet honosítani, ha a vizsga során a tanuló elérte a 80 szá­zalékos teljesítményt. A hono­sítási kérelmet az Állami Nyelvvizsga Bizottság Hono­sítási Bizottságához kell benyújtani. „A” típusú (az­az szóbeli) vizsgához nem ) kell semmilyen plusz felada­tot megoldani, míg a „B” tí­pusú (írásbeli) vizsgához fordítási feladatot kapnak a vizsgázók idegenről ma­gyar, illetve magyarról ide­gen nyelvre. A TIT (a jelenlegi igé­nyeknek megfelelően) kö­zépfokú szintig oktatja a nyelvet, azonban egyéb k igény esetén bármilyen nyel- f ven, bármilyen szinten tud £ kurzust indítani szakirány­ban is. A tanári gárda speci­ális igények teljesítésére is felkészült. , Nagyon jó az együttmű­ködés a TIT és a KLTE nyel­vi lektorátusa között, ennek keretében minden évben százórás egyetemi felkészí­tőkurzusokat rendezünk, méghozzá szombaton és va­sárnap, hogy a vidéken ta­nuló diákok, illetve az ide­iglenesen a felvételi előtt munkát vállaló fiatalok is látogathassák azokat. — papi „Mit ér az egész civilizáció, ha elfelejtjük azt, amit a legegy­szerűbb primitív népek is tudnak: megidézni a halottakat?” — Incze Ildikó és Kerekes László

Next

/
Thumbnails
Contents