Új Kelet, 1995. augusztus (2. évfolyam, 178-204. szám)

1995-08-16 / 191. szám

Ir Játszva tanulni, egymást megismerni ÜJ KELET Megyénk életéből 1995. augusztus 16., szerda 5 A lélek csendességével „Jóskát láttam, a kisbírót!” Az ibrányi Tisza-parton ép­pen a játékos illemtan egyik foglalkozásának közepébe cseppentünk. Pásztor Zoltánná körül csak úgy rajzanak az ud­variasabbnál udvariasabb „urak és hölgyek”. Felnőttes viselkedésük nem meglepő, ha tudjuk: a mai fog­lalkozáson a felnőttek világa a tematika. Természetesen sze­repjátékokkal. —Nagyon szeretnek szerepel­ni, játszani, képességeiket bon­togatni. Az életből mentett témá­kat dramatizáljuk, s ilyenkor mutatkozik meg igazán az em­berek jelleme s például az önfe­gyelem is — mondja Pásztor Zoltánná, aki Gávavencsellőn könyvtáros, s első alkalommal kiscsoportvezető a táborban. — Meglepett az olvasótábor­nak az iskolaiakétól eltérő, ol­dottabb, kötetlenebb légköre, s az is, hogy milyen szívesen végzik a feladatokat a gyere­kek. Könyvtárlátogatáskor a katalógusok és a lexikonok használatát sajátították el. A Kárpátaljáról és Romániából érkezett tanulók mellett az itte­niek többsége is hátrányban van, hiszen sokuk számára el­érhetetlen a könyvtár, mivel a lakóhelyükön azok évek óta zárva vannak. A határon túliak közül Mihók Éva Beregszászról érkezett. — Örülök annak, hogy itt le­hetek. Nagyon sok a jó prog­ram, kirándulunk, játékos fog­lalkozásokon veszünk részt, dalokat tanulunk és előadá­sokat hallgatunk. Nekem még az is tetszik, hogy itt szinte felnőttként kezelnek, bár még csak most végeztem el a hete­dik osztályt. Kárpátalján nin­csenek ilyen táborok, ezért örü­lök, hogy huszonhárom társam közül rám esett a választás. Át­lagban négyes tanuló vagyok, s nagyon érdekel a történelem és az irodalom. Ezeket nálunk magyarul tanítják. Angolt ne­gyedikes koromtól tanulok, és természetesen ukránt is. A Szatmárnémetiből érkezett Mona Erikának szintén tetsze­nek az olvasótábori programok. — Bár én már többször jár­tam Magyarországon, így Nyír­egyházán is, mégis számtalan újat tudtam meg a városról, a Sóstóról és a megyéről, amikor kirándultunk. Bár nagyon vá­gyom szüleim után, mégis jó lenne, ha még tíz napig itt le­hetnék az olvasótáborban. Szatmárnémetiben én az 1903- ban épült, II. Rákóczi Ferenc ne­vét viselő iskolába járok, s a he­tediket végeztem el 9-es ered­ménnyel. Szeretnék idejárni, bár egyre nehezebb lesz nálunk. Ta­valy megváltoztatták az iskola nevét is Grigore Moisilre, s a tör­ténelmet, valamint a földrajzot románul tanítják. A testnevelés­órán románul vezényelnek, és a politechnikai oktatáson is romá­nul magyarázzák el azt, hogyan horgoljunk. Engem az osztály- főnököm javasolt az olvasótábor­ba, aminek nagyon örülök. Azt, hogy mi szeretnék lenni, még nem döntöttem el. A tanulmányi eredményemtől függ, hogy lí­ceumba megyek-e. Ha minden sikerül, szeretnék tanítónő lenni, de ha fodrász leszek, akkor sem fogok elke­seredni. Budaházi István A munkanélküliség adta az ötletet „Itt nem a helybéliek isznak” Csaroda utcáin járva egy gatóknak eddig megnyerte a Ezen a környéken nincs mun­kedves fogadót találunk a ha­rangláb közelében. Fehérre meszelt fala, muskátlis ablakai valósággal vonzzák az arra já­rót. Az udvaron lévő asztalok­nak, karos lócáknak nádtető ad árnyékot. A kellemes környe­zetben órákat lehet eltölteni kedves társasággal egy pohár ital mellett. A fogadóban Szé­kely Imréné szolgált ki bennün­ket, aki fia helyett állt a pult mögé. — A faluban van néhány kocsma, italbolt, ahová beül­hetnek az emberek. Az önök fo­gadója azonban merőben eltér ezektől. — Innen még senki sem ment ki részegen! —mondta Székely Imréné. — Ezen a helyen nyu­godtan lehet beszélgetni, ismer­kedni. Az igazság az, hogy itt nem a helybéliek isznak. Ezen a helyen is megtalálható min­den: üdítőt, kávét vagy mást lehet fogyasztani. Az ide láto­tetszését az üzletünk, ami va­lamikor egy rossz, romos ház volt. Nem kellett senkinek. A magam ízlésével rendeztem be, ahogy azt megálmodtam. Nem kértünk hozzá segítséget, a fi­ammal és a férjemmel készítet­tünk mindent.Tudom, hogy a pvc nem illik bele a környezet­be, de naponta többször kell felmosni, ezért célszerűségből kellett ezt használnunk. A fa­padokat kizárólag ide készítet­tük, a függönyöket és a térí­tőkét a két kezemmel, egyedül hímeztem. Igyekeztem előhívni a régi hagyományok jellegét, hangulatát. — Ebben a kis faluban szük­ség van erre? — Amikor hozzáfogtunk az építkezéshez, azt hitték, hogy valami bajunk van. Nem értet­ték, hogy mit akarunk. Bennün­ket a munka éltet, muszáj dol­goznunk. A munkanélküliség kényszerített erre az ötletre. kalehetőség. Az ember segély­re vár, vagy megpróbál valami új és jövedelmező dologba fog­ni. Mi ezt találtuk ki. Hogy mi adta az ötletet? Az utca végén volt egy telek, ahová jártunk dolgozni. Zöldségeket, gyü­mölcsöket termeltünk. A turis­ták gyakran bekérezkedtek, hogy megtekintsék azt a kis házat, ami a kert elején állt. Mi­ért ne készíthetnénk vagy újít­hatnánk fel valami hasonlót? — kérdeztem magamtól. Az ide látogatók igénylik, van, aki csak benéz, mások órákat töl­tenek el itt. Az elmúlt napok­ban budapestiek látogattak ide, a vízitúra utolsó állomásaként. Nem akartak elmenni, olyan jól érezték magukat. Igaz, itt nem lehet sietni. Aki eljön, egy nyu­godt, boldog szigetet talál ezen a helyen, ahol beszélgetni is le­het. Kozma Ibolya Valóban hangulatos a kis fogadó Bozsó Katalin felvétele A beregi tájak szépséget és nyugalmat sugároznak. Az egyszerű falvak megőrizték természetességüket. Az itt élő emberek nyitottak, szívesen beszélgetnek a falubéliekkel és az arra járó turistákkal. A híres beregi keresztszemes motívu­mait a tákosi asszonyok gyakorolják a leghívebben, akik a temp­lom tövében hímezik a térí­tőkét, párnahu­zatokat, ken­dőket. A 'nem tudom'-szilva- fák árnyéká­ban leteleped­tünk közéjük. — A legen­dák szerint va­lamikor egy vándor járt a faluban — me­sélte Simon Józsefné. — Levett néhány szem gyümöl­csöt a fáról, és távozóban megkérdezte, hogy mi a neve ennek a szilvának. Nem tudom — volt a válasz. — A falu gyümölcsét nem isme­rik... — motyogta az orra alatt a vándor. Lassan derült csak ki, hogy a szilvafajtának ez a neve: nem tudom. — A parasztember reggelen­te, amikor a határba indult egy szelet pucér kenyérrel, megállt a fa alatt, és elköltötte vele a reggelit — szólt közbe egy idősebb néni. — Én vacsorára szoktam enni belőle, egyik kedvenc éte­lem. Itt van a falu közepén, bár­ki ehet belőle! — Tákos község nem csak a szilvafáiról híres... — A beregi keresztszemesről — vágta rá Simon Józsefné. — Ez hozzátartozik a község nép­művészetéhez. Minden anya megtanította hímezni a gyer­mekét, sőt, az iskolában is gya­koroltunk. Régen a kézimunká­járól ítélték meg az asszonyo­kat. Abból látszott kitartásuk, türelmük és szépérzékük. A sta- fírung sok mindenről árulko­dott. Akkoriban nem volt min­den háznál kemence, a harma­dik, negyedik lakásig is el kel­lett menni kenyeret sütni. Nem volt mindegy, hogy milyen kendővel takarja le a szakajtó­kosarat a háziasszony. A köz­ség nem csak kézimunkájáról híres, néptáncunk is egyedi sa­játosságokra utal. A versenye­ken, fesztiválokon általában az Ököritófülpösi fergeteges mö­gött végzünk, legtöbbször a második helyen. A pedagógu­sok kezdik újjáéleszteni a régi hagyományokat, most érzéke­A táncosok kötényén is jól mutat a keresztezemes lik azok fontosságát. Sajnos, Tákoson nincs iskola, a szom­szédos Csarodára járnak tanul­ni a gyerekek. Szívesen foglal­koznék velük, hogy táncokra és a népművészet egyéb területe­ire tanítsam őket. Karácsony­kor egy egészen jó játékot mu­tattak be az általános iskolások. Elfacsorodott a szívem, színpa­di előadás lett mindaz, ami va­lamikor elevenen élt bennünk és gyermekeinkben. —Bizonyára rengeteg emlé­kük maradt a régi időkből. — A legelevenebben emlék­szem arra, hogy a csépkével — amikor leszedtük róla a fona­lakat — ki kellett szaladni a lá­nyoknak az utcára. Engem is kiküldött az édesanyám, hogy megtudjam, mi lesz a kereszt­neve az uramnak. A csépke arra szolgált, hogy elválassza egymástól a fonalakat. Amikor végeztünk a munkával, elvág­tuk a szálakat, és futottunk a csépkével. Ha Pista nevű fiút látott meg a lány, a — hiede­lem szerint — jövendő férjét is úgy hívták. Én Jóskát láttam, a kisbírót, és a párom neve is József. Véletlenül, vagy így lett rendelve? Azóta sem tu­dom. A fonóban is sokat bo­londoztak együtt a fiatalok. A legények eldugták a lányok orsóját, és csak csókkal lehe­tett kiváltani. Ha a lány nem volt hajlandó csókolózni, ak­kor úgy elterelték az orsót, hogy kárba veszett az egész napi munka, ezért bizony ott­hon kikapott a szerencsétlen leányzó. A lekvárfőzésnél is együtt dolgozott és játszott a falu ifjúsága. Minden évszak­nak megvolt a maga munká­ja, ünnepe, ta­lán a sajátos il­lata is. Hétvé­geken, vasár­napra készülve a sárga mázo­ló illata áradt szét a kicsi há­zakban. Szom­bat délután a földes házakat ezzel kentük fel, hogy tisz­ta és szép le­gyen. — A múltat már felelevení­tettük, de a je­lenről még ke­veset beszél­gettünk. Mióta itt vagyunk, egyetlen pillanatra sem hagy­ta abba a munkát. Mennyi ide­ig tart megvarrni egy tűpárnát vagy egy nagyobb térítőt? — A tűpárna egy napunkba kerül, de reggeltől estig varrni kell. Ha megnézi, igényesebb és szebb munka, mint amit a nép- művészeti boltokban árulnak, A terítő és a párnahuzat három he­tet, sokszor egy teljes hónapi munkát is igénybe vesz. A turis­ták sokallják érte a kétezer forin­tot, de csodálkoznak, amikor ki­derül, hogy mennyi kitartó mun­ka van mögötte. Ezt az egyszerű hímzést is kénytelenek vagyunk iparszerűen végezni. Télen is kell társadalombiztosítást fizetnünk, pedig ebben az időszakban kép­telenek vagyunk bármit is eladni. — Én a lányaimnak készítem — szól közbe egy néni — mindháromnak van már bőven stafírungja. Minden évben hí­mezek nekik párnát és térítőt is. — Egész életét a lányainak szánja — szól közbe egy má­sik hímző asszony. — Amikor elvégezzük az otthoni munkát, kiülünk ide tevékenykedni. Az imént tréfálkoztunk, hogy még nem is voltunk szabadságon. — Beszélgetve, lelkünk csendességében végezzük a munkát, mi őrizzük a Bereg hagyományait. K. I. „Bálos szalma eladó!” — hirdette az egyik me­gyénkben településen a főút mellé kihelyezett táblácska, megannyi egyéb portékát kínáló társai sorában. Előbb az villant be: itt va­lamiféle bájos, „elsőbálos” Szalmáról — becézgetve Szalmácskáról, Szalonról, Szalmonelláról—lehet szó. mivelhogy felnövekedett, nagy lány osodott, hát istenem! — eladó. A rögvest szalma­lángra lobbant szívemet egy hamari, újabb gondolat híítöt- te le:—Na jó. de lehet ez akár burkolt prostitúció! Idejövet, lám, az utak mentén hány de hány barna bőrű hableány is állt, kéjtárcára várva. Igaz, nem volt náluk tábla, ám rájuk volt írva. „Bálos szalma eladó!” Még egy darabig eljátsza­doztam vele, aztán korholni kezdtem magam: — Az em­ber mennyi marhaságot összehord, csupán azért, mert némelyek nem tanultak meg helyesen írni, a hálást balosnak írják... (lefler)

Next

/
Thumbnails
Contents