Új Ifjúság, 1989. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)
1989-08-23 / 34. szám
Kolozsvári Grandpierre Emil: A KIBONTAKOZÁS IV. — Anyámat a puszta megjalenéseddel megnyerted, talán hasznos Is volt. hogy nem beszélgettél vele, mert rettenetesen figyelmetlen, s mindig azt hallja, amit nem szeretne hallani, de ami aggasztja. Én mosogattam, 5 öblített, s közben egyre azt hajtogatta, mennyire szimpatikus férfinak talál, és minden mondatához hozzáfűzte ugyanazt: — „Csak ne vlszonyozz vele“, „csak ne vlszonyozz vele“, amivel, ha nem tévedek, kissé elkésett. A gonoszkodó kifejezés, ami megjelent az arcán, sajátságos módon nem ártott a szépségének. Elóvillantak egészséges fogai, a szeme ragyogása csupa huncutság, buja ajkai alól egy pillanatra elóvonaglott húsos, piros nyelve, amiről óhatatlanul testének rejtettebb tájai jutottak eszembe. Elöntött a vágy, kis híján elkaptam, de feltartott kézzel hátrahűzódott, és másod- percnyi szünet után tovább folytatta beszámolóját: — És persze jósolt. — Kicsoda jósolt? — Az anvámi Róla beszélek már egy órájal — fakadt ki türelmetlenül. — Megjósolta, hogy téged sem foglak megbecsülni, mint ahogy Idáig senkit sem becsültem meg, a két férjemet éppúgy nem, mint a barátaimat. Csakhogy ő nem tudja, hogy téged nemcsak szeretlek, téged becsüllek is. — Megtisztelsz. Azt, hogy apáddal milyen viszonyban vagy, azt láttam ... — Erről ne beszéljünk! — szólt rám idegesen. — Nem Is kell. De mondd csak, anyáddal milyen a viszonyod? Egyetlen szóval válaszolt: — Változó. Ha valami, ez a válasz Idegesített. Ezzel a szóval tért ki következetesen minden felelősség elől. Ezt vágta a fejemhez a legegyszerűbb kérdésekre. Mit szeretsz? A káposztás cvekkedllt vagy a túrós csuszát? — Változó — felelte és csakugyan megesett, hogy az egyiket vagy a másikat eltolta magától, arcán az undor félreérthetetlen jelel. Ilyenformán hasztalan próbáltam sehogyan nem bírtam alkalmazkodni hozzá, s ez nemcsak az ételekben volt így, hanem az élet valamennyi megnyilvánulásában. Néha azt hittem belebolondulok. Adrién tudta, , hogy veszélyes terepen mozgunk, hirtelen fölállt: — Majd kilyukad a gyomrom. Vigyél el vacsorázni. A Paksi halászcsárdában jóízűen megvacsoráztunk. Adrién épp rágyújtani készült, s mint Ilyenkor szokása volt, a cigarettát gyöngéden az asztal lapjához ütögette, hogy a meglazult dohányszálak kihulljanak belőle. De váratlanul elsápadt, a gyomrához kapott, és tenyerét a szájához szorítva, kirohant a mosdóba. Gyakran támadtak undorodásal, nem lepődtem meg, azon Igyekeztem, hogy mire kijön, odébbállhassunk, hívtam a fizetőt. Mire zsebregyűrtem a tárcámat, Adrién az asztal előtt állt, továbbra Is mészfehé- ren, valahogy a testtartásával tudakolta, mehetünk-e. Karon fogtam, éreztem, hogy egész testében reszket. — Ml történt? — kérdeztem, s bltalma- zóan magamhoz szorítottam. — A spenót, apuka kérem. Ismét ez a borzalmas „apuka kérem*, készséges pincér!, szolgálói, elárusítói hangon, ami annyira idegesített a szüleinél töltött egész Idő alatt, hiszen a lakásukon kívül sohasem beszélt így. Mihelyt hazaérkeztünk, inni kért, ha Ivott, csaknem kivétel nélkül beszélt, főleg ha túllépte a mértéket. Megegyeztünk, hogy három deci konyakot ihat. Ezt egy csecsemők számára készített edényben mértem ki, amelynek az oldalán skála volt: egy deci, másfél deci és így tovább. Kollégái, barátai egybehangzó véleménye szerint „Adrién nem ismer mértéket“ — ezért volt szüksége erre az üvegcsőre. Egy hajtásra fölhajtotta az italt, kidülledt szemmel tartotta elém az üveget, hogy töltsem meg újra. Arcklfejezése elárulta, hogy beszélni fog. — Édesem — kezdte, de nem nézett rám. A rosszullét előzménye mindössze annyi volt, hogy épp mikor cigarettával készült a vacsorát megkoronázni, a pincér egy adag sötétzöld spenótfőzelékkel suhant el mellette, amin sárga foltként virított a tükörtojás. A görcs nem szűnt meg. üres gyomorral tovább őkiendezett. Az én gyermekkorom is a paraj jegyében telt el, de minden dráma nélkül. Nem úgy az Adrien gyerekkora. Ö hároméves korában lázadt föl a spenót ellen, pici kezecskéjével eltolta maga elől a tányért, s jól nevelten azt mondta: — Nem kéjek. Csak hát családjukban a gyerek kívánsága nem számított, náluk az apáé volt az egyetlen akarat: — Megeszed! — szólt rá' szigorúan a kislányra. — Nem kéjek... — hangzott a válasz. (Folytatjuk) Ä falu úgy illeszkedik bele a három ágú völgybe, mint ahogy a madár rakja fészkét az ágak villájába. A meredek hegyek mögül későn bukkan elő a felkelő nap, s amikor a csallóközi síkságon még csak az uzsonnát eszik, már újra az erdős magaslatok falják fel sugarait Samo Chalúpka faluja ei, Horná Lehota. A „Mor ho“ költője két lándzsás angyalt Idéző hársfa alatt nyugossza örök álmát a domboldali témetőben, de a fenyő- illatos levegő ugyanolyan, mint az 6 korában volt. Mégis valamivel gazdagabb, telítettebb; a csaknem fél évszázaddal ezelőtti események, élmények feszültsége, izzása meg-raegé^nt! még napjainkban Is az itt- lakók és a látogatók homlokát. A falu közepén virágokkal körülövezett, szerény emlékmű áll. Két oldalán fekete gránitlapba vésett hosszú névsor emlékeztet azokra, akik egykor a hazaszeretet, a nemzeti önérzet, a becsület jegyében, cselekedtek. Csupa férfinév, de nem sok híja volt, hogy egy 17 éves lány neve is odakerüljön ... — Boženka, egy pofa rozspállnkát— Akkor egy dézsával kellene hoznom, — válaszol az apró kócsmároslány, és csilingelve nevet a sikerült szójátékon. — Ö Boženka, Boženka, — sóhajt egy másik vendég. — Ugyan, bátya, mi az óhaja? — Csak az Istent szólltgatom, de ha megtudná, mire gondolok, mind a ketten elkárhoznánk. De milyen jó volnál — Ne bánkódjék, anélkül is eljut a pokolbal Ilyeneknek ott bérletük van, — válaszol a lány éS csak nevet. A kocsmában mindig találnak a férfiak kikapcsolódást, kitérőt a gondok elöl. új ötleteket, híreket tudnak meg. Ha pedig a csapiáros olyan, mint Boženka, még föl is vidulhatnak. Az apró termetű, gombszemü, csinos arcú lánynak mindenkihez van vidám szava, mosolya, érti a tréfát, csipkelődést, fiatalos kedve besugározza a füstös helyiséget. Pedig volna miért bánkódnia. Jano, aki pár hónapja egy-egy korsó sör ürügyén hosszú órákat töltött el a kocsmában, míg végül Is elárulta, hogy tulajdonképpen nem Is szereti a sört... az 6 Janója két hete 8 hegyekben van, két hete nem látta őt. s azóta mérhetetlenül hosszúk a napok és még hosszabbak az éjszakák ... Oj vendég lép be. — Boženka, megvan a telhatalmazásomi — kiáltja, miközben jó! megnézi, ki van a teremben, aztán hahotázva folytatja: — Janó engem bízott meg, hogy helyettesítsem náladi — Akkor máris mehet, szedje össze az üres poharakat, ürítse ki ä hamutartókat! — pattan a válasz. Az emberek hangosan fölnevetnek. Eközben az új vendég óvatosan közli a lánnyal, hogy jano jól van és arra kéri, szerezzen be hovatartozási Igazolást, Ilyen és Ilyen nevekre. Az ajtóban két fegyveres német katona jelenik meg. A pánbélslsák eltorzítja arcukat. Csend támad. — Van már zárórai — vakkant az egyik. Boženka máris mellettük terem és hellyel kínálja őket. — Tessék egy pohárka pálinka, ettől bátrabbak lesznek, jobban megcélozzák azokat a csúnya partizánokat — csilingeli meggyőzően a lány, pedig nem Is érti őt. — fessék, WalterWalter, a fiatalabbik nem Is kínáltatja magát, őrségben van ugyan, de „otthon érzi magát“, hiszen a kocsmároséknál van elszállásolva Ezt magyarázza a társának a vidám természetű, mókázó osztrák fiú. aki Boženka mellett különösen jól érzi magát, szeret vele Incselkedni. — Boženkától én a vitriol Is kllssza — bókol a lánynak. A terem kiürül, de Itözben Boženka megtudja a „felhatalmazott“ vendégtől pontoPetrik József: [gy lány fekete keretes napjai sabban Is, ml a helyzet fenn a hegyekben, mit kell küldeni a faluból, s elmondja híreit a német helyőrségről, várnak-e erősítést, készülnek-e partizánvadászatra. A kocsmában sokan megfordulnak, elejtenek egy-egy szót, így a lány sokmindenröl tájékozódik. Néha Walter Is szabadjára ereszti nyelvét az udvarlás hevületében. Másnap Boženka már korán reggel kopogtat az evangélikus lelkész ablakán. A helyőrség parancsnoka éppen arra megy, megbiccenti a fejét s arra gondol, vajon mit keres a kocsmáros lánya ilyen korán az Isten szolgájánál, akiről nehéz tudni, kinek a pártján Is áll. — jó reggelt, tlszteletes úr. Elnézést kérek a korai zavarásért, de olyant álmodtam az éjjel, hogy azonnal el kell monda- nom. — Hát “ak mondja^, lányom... — Azt álmodtam, hogy istentiszíéieten' voltam. De nem itt a földön, hanem valami magas égi erkélyfélén, fehér ruhában lebegtem a hívők felett és egy rejtett túlvl- lági hang egyre bíztatott, hogy énekeljek. És én énekelni kezdtem az Ave Máriát s akkor mindenki elhallgatott. Az emberek ájtatosan néztek az égre és átszellemülten hallgatták a hangomat. — Ez üzenet, lányom, égbeli jelentés. Föltétlenül énekelj majd a vasárnapi Istentiszteleten. — Nagyon szeretnék — mondta sóhajtva a lány. A lelkész megörült a látogatásnak, igazolva látta azt a véleményét, hogy ebben a zűrös, nyugtalan világban egyedül a hit nyújt biztonságot az embereknek. A falu elöljárójaként szívesen adott Igazolást annak a két férfinak, akik nevét a lány bediktálta, nem Is sejtvén, hogy katonaszökevényekről van szó. ölomszürke, őszi napok köszöntöttek be, ólomlábakon járt az Idő. A kocsmában egyre több baljós hír keringett, komorabb lett a hangulat, az emberek gyanakodva fürkészték egymást, nem lehetett tudni, ki kinek továbbítja azt, amit lát, hall. Miklós előestéjén záróra után három német katonatiszt zörgetett be a kocsmáro- sék ablakán. Boženka betessékelte őket a tágas konyhába és egy üveg rumot állított az asztalra. Súlyos léptek dobogása hallatszott az ablak alatt. Mekegő hangok, brummogások. És lánccsörgés. Ml ez? A tisztek fegyverük után kaptak ... Boženka ajtót nyitott — s a küszöbön álarcos alakok jelentek meg. A katonák rájuk szegezték pisztolyaikat. — Ez csak olyan szokás — legyintett a lány és megpróbált nevetni. A tisztek elfoglalták a helyüket, de azért éberen figyeltek mindent, ami történt. Azt Is, ahogy álarcukat félrehúzva behörpintet- ték a melegítőként kapott pálinkát. — Most pedig takarodjatok, ijesztő maskarák — korholta őket a lány s tolta őket kifelé. Senki sem vehette észre, hogy az egyik álarcosnak átadott egy borítékot, amelyben igazolás volt Janó részére, meg néhány buzdító, kérlelő szerelmes sző. Szerette volna már látni udvarlóját, elpana- szolnl neki, hogy egyre fullasztóbb a levegő, s ö nem mozdulhat, mert érzi, hogy szemmel tartják. Karácsonyra derékig érő hő esett, napokig tartott, míg a kivezényelt öregek, a rokkantak meg az asszonyok gyalogjárókat vájtak ki 8 bolthoz, kocsmához, a templomhoz. A kocsma közelében egy takaros gazdaportát lőszerraktárnak használta a német helyőrség. Az egyik napon éppen Walter őrködött a raktárépület előtt. A vígkedélyű osztrák legény fegyverét a hóba állította, és üres kézzel járkált fel-alá. Meglátta, hogy Boženka figyeli őt s erre mókás tánclépéseket lejtett, figyelve a rögtönzés hatását. A háttérben egy SS-tlszt tűnt fel, akit Boženka láthatott, de Walter nem. Eleinte Integetett a lány, de a katona nem értette, azt hitte, ez a táncának szól. A dühös hitlerivadék alaposan megleckéztette Waltert. Üvöltözve dorgálta, belevezényelte a hóba s ott ugráltatta, majd alaposan megfenyegette s elviharzott. Boženka megsajnálta a katonát, kiment hozzá és megpróbálta őt vigasztalni. Az apró lány nyújtózkodva igyekezett leverni a havat a nagytermetű legény ruhájáról. A felső útról, a hegyek felöl egy ismerős alak közeledett. Boženka látta: ez ja- nő! Nem mozdult, nem ment elébe:* bár minden porclkája arra ösztönözte. De vajon mit gondol, ha látta, hogy én a friciről a havat veregetem? ,.. Amíg ott állt és várta a találkozás forró pillanatát, hirtelen erős marok ragadta meg a karját és szinte seprőszerűen per- dítette meg ívben a hófalak közti keskeny úton: — Gyerünk, gyerünk! Az a tiszt támadott így rá, aki előbb Waltert megegrecíroztatta. Két fegyveres SS-katona kísérte. — Gyerünk. Rángatták, vitték, sodorták az apró lányt. Walter látta, mi történik, de mit tehetett? jano Is mindent látott. Rövid csövű géppisztolya majd kiugrott a kabátja alól. De tudta, nem követhet el esztelenséget. Alit elszorult torokkal, alig jutott lélegzethez. A breznól járási fegyházba vitték a lányt. Nem kérdeztek tőle semmit, csak belökték egy zsúfolt cellába. Belerúgtak, hogy jobban beférjen. Huszonnyolc férfi volt a helyiségben. Csak állva fértek el. A lánynak mégis szorítottak valahogy helyet, hogy leülhesen. Aludni akart, nem tudni semmiről. Felrázták, klránclgálták a helyiségből és a Hllnka-gárda székházába kísérték, végig a városkán. A tágas szobát SS-katonák és karszalagos gárdisták ülték körül. Egy civilruhás férfi hozzálépett, félkézzel leszakította válláról a ruhát és úgy arcul ütötte, hogy a lány nekirepült a falnak. Egy katona visszalökte a szoba közepére. — Ki küldi az élelmet a partizánoknak? — Kik vannak a hegyekben? — KI hordja a híreket? Szakadatlanul pattogtak a kérdések. A lány csak állt, lábal Inogtak már, nem értett semmit. Erős harangzúgás töltötte el a fülét, egész testét... A cellában tért magához. Fáradt volt, nem tudott mozdulni, mindene fájt és aludni szeretett volna. A következő napi pofozás már nem any- nylra merítette ki. Egyik napon, amikor a vallatás után újból visszalökték a cellába, a fal mellett vérben fetrengő embert látott. Fölismerte benne a járás kommunista képviselőjét. Odament hozzá és ápolta. Oj nap jött és minden megismétlődött: a faggatás, az üvöltések, a pofonok. Ha legalább szépen beszélnének velem, akkor válaszolnék valamit, de így? Azt sem érdemlik meg, hogy rájuk nézzek — gondolta magában. Egy alkalommal,, amikor a pofonoktól elindult az orra vére, az egyik tiszt rászólt a szolgálati farkaskutyára: — Hanzl, fogd meg! A borjúnagy kutya ott termett a lánynál, de nem bántotta. Nyalogatni kezdte a vért a kezéről. — Hanzl, Hanzl! kiáltott a tiszt, de eredménytelenül. — Ez a kutya emberségesebb mint ti —' tört ki a lányból a keserűség, A következő nap volt a legborzasztóbb. A szokásos módon kísérték a vallatőte- rembe. Ott bent a terem közepén állt meztelenül a képviselő, testét fekete véralá- futások éktelenítették. A lány szégyenkezve félrekapta a fejét, de egy p^on azon- nyomban visszalökte. — Nem tetszik? Most ápolgasdl Most kedveskedj neki — rivalít rá az egyik vallató . Boženka már szinte nem Is volt jelen. Nagy körök cikkáztak a szeme előtt, kápráztató piros karikák váltakoztak feketékkel, egyre kisebbedtek, egész- kicsinyek lettek, aztán csak egy pont maradt... Érdes slmogatás térítette magához. Hanzl, a farkaskutya nyalogatta az arcát. A nyolcadik napon kivezették a börtön- ' udvarra. Szeme láttára lőttek agyon egy foglyul ejtett partizánt. Ez vár rád holnap, ha nem beszélsz- -— fenyegették meg. Az éjszakát véglgvirrasztva Boženka százszor is végiggondolta sorsát. Szinte látta Is. magát a fal mellett összerogyni, mint ahogy a partizán zuhant a földre. Kinek a nevét kiáltsa majd? Anyjáét, apjáét, Janóét? Reggel az ütlegelést közömbösen, megkönnyebbüléssel fogadta, legalább elkábf- totta. Véresen, lehajtott fővel, kócosán botorkált ki az udvarra. Látta a felsorakozott katonákat. Fegyverükben a neki szánt töltények arra vártak, hogy meghúzzák a ravaszt. Hanzl, a farkaskutya nem mozdult mellőle. A börtön vaskapuján nagy robajjal, ban- goskodással jött be egy csoport német katona. A lány fél szemmel, közömbösen nézett feléjük. Egy nagydarab szőke legény hirtelen kivált a csoportból, odalépett a lányhoz, magához szorította, és megcsókolta. Egyszer, kétszer, tízszer. Kissé eltolta magától, aztán annál jobban magához szorította. Le kellett hajolnia, hiszen a lány pöttömnyi kic.si volt mellette. A kutya éberen figyelte Walter mozdulatait. Mert Walter volt a váratlan látogató. Arca, zubbonya csupa vér lett, a lánytól. — El onnan! Marsi — rivalít rá egy SS- tiszt. Walter szótlanul, meredt tekintettel rázta a fejét. Zűrzavar támadt. Waltert végül is elrán- cigálták a lánytól, szidalmazták, üvöltöztek rá, de ő csak hadakozott, vlsszatele- selt, őrjöngött. A kutya nekifeszült lábakkal, ugrásrakészen figyelte a történteket. Boženka értetlenül bámulta a jelenetet. Hirtelen két oldalról megragadták, úgy sodorták a kapuhoz, hogy a lába alig érte a földet, aztán kipenderítették az utcára. A kutya követni akarta, de visszafogták. A lány úgy elterült a járdán, mint a béka. Lassan feltápászkodott és vissza-vlsz- szanézve szaladni kezdett. Piszkósan, véresen, szaggatott ruhában futott végig a városon, valamerre a szülőfaluja felé ... Fogalma sem volt. hogy is futotta végig azt a tizenkét kilométernyi utat. Mert menekült — a halálból az életbe. Ha olykor-olykor felidézi a gyötrelmes, fekete keretes kilenc nap emlékét, hálával gondol vissza az „emberséges“ Hanzi farkaskutyára, és persze Walterre, de a reá való emlékezéshez hozzátársul a hervadó asszonyok gondolatmenetére jellemző ka^ cérság is. S Ilyenkor alig észrevehető mosoly suhan át az arcán ...