Új Ifjúság, 1989. január-június (37. évfolyam, 1-26. szám)

1989-03-29 / 13. szám

113 fa 71 i i i i K I -úlós-szürkővé formáljéfi a ref" IN y galt az ónosan csillogő esőcsep- ' pék. Levélerekröl gurulva tocs* csan a víz az ablakpárkányon, onnan veti alá magát — ezernyi apró kala­pács — földruhájuktól megfosztott ka­vicsokra. Keskeny üllősávként tűnnek ki a fehér-szürke kövecskék, nagyot szip­pantanak a békaszagú levegőből, mi­előtt a tócsává gyűlő cseppek ú], át­látszó takarót húznak rájuk. A nehéz felhők árnya behúzódik a szobába, rátelepszik a bútorokra, a zu­gokat sötét paonlkká mossa össze. A felhők hullámzó vonulását utánoz­Coupling a tekercsek bonyolult mechanizmusa és F. Gábor a mozgástér stabilitása voltrakötött optimum vagy a kétes összeg (zés) kérdése: intarzia — a ragasztó kéjelgése a plakát és a fal között Az első H. Orsolik Gizella: BALLÄBAS REGGEL ' I za a megmozduló kis paplan. Két pú­pocska — lányom térde — Jár le-föl. A csemete hasra fordul, hanyatt fekszik. Jobb oldalra, majd bal oldalra dobja magát. Még meghempereg az álomban, de már dUnnyög a takaró alatt Kidug­ja a fejét, csukott szemmel ásít, ök­lével hessegetl el az álomfátylat. Cso­dálkozva nézi a szürke foltos szobát. Hova lett a tegnapi verőfény, a sárga sugárköteg, amibe mosolyát akaszt­hatná? Támaszték nélkül legörbült az ajka: nyafog, pltyereg. Osalogatnám ki az ágyból: nem akar felkelni: marasztalnám; nem akar fe­küdni; csitítgatnám: nem akar hall­gatni; szóra bírnám: nem akar be­szélni; öltöztetném: le akar vetkőzni; vetkőztetném: fel akar öltözni. Mérgesen föUdhöz vágom az ügyben ártatlan gumibabát, az fájdalmas nyak- kenéssel gurul az ágy alá. Napsugár s türelem híján me^ndul a bánat- könnyáradat: jaj, szegény Julcsa baba, biztosan megütötte magáti jaj, szegény Julcsa, ml lesz vele az ágy alatt? jaj, szegény Julcsa... Kétségbeesése láttán mélységesen bá" nőm tettemet. A Javaslat, amelyet Julcsa felkutatá­sára — két zokogásroham közt — nyújtottam be, elfogadtatott A „Jul­csa, ha kimegyen a piacra“ kezdetű dalocska szövegére (és dallamára) kö­zös erővel töröljük fel hálólngüniklkel az ágy alatti port. Nem árt ez — a parkettnek. Julcsán kívül megtaláljuk a tegnapelőtt eltűnt plűsskutyát. Ez al­kalomból először halk vakikantások, majd ugatás és végül csaholás hagyja el frissen formálódott kutyapofánkat. A vonítást mellőzzük, mivel klszemlél- ve sebtiben kinevezett kutyaöilunkiból sem a napszakot, sem a csillagok, s főként a hold állását nem találjuk meg­felelőnek. Két ugatás között együtt mondjuk az ismert verset: „Harap ut­ca három alatt megnyflott a kutya­tár ...“ Figyelmeztetem csemetémet, ne le­pődjék meg, ha a szomszédok Jóvol­tából kivetik ránk az ehadót, esetleg kósza hírek terjednek el megkutyulá- sunkról. Mindketten vállaljuk a zugiku­tyatartást. „így tedd rá, úgy tedd rá, Rozllka, Terika, Marcsa, lompos, kócos, lassan billeg öreg kutya farka“. Ólunkból ki­mászva járjuk az ugrótáncot Ugrótánc után békatánc következik: „Brekeke,­brekekeksz, brekekeksz, gyere, buJJ víz alá, ha szeretsz!“ — Brekekeszk, brekekeszk — ismét­li utánam összegabalyodott nyelvvel. ' — Brekekeksz, brekekeksz — nyo­mom meg a hangsúlyt a szó végén. >— Keksz? KekszI — Keksz, keksz, keksz! gurgulázza, s látja, ahogy legyeket, szúnyogokat le­körözve e csemege ugrik be a bókák ifcltátott szájába. " „Ez a béka leveli, ki a lányát nevein“ Megigazítja koronámat, amely a kecs­kebékából levelibékává átváltoztató bukfenc közben,félrecsúszott. És voltunk ebihalak, unkák, varan­gyok. Úsztunk víz alatt, fölmásztunk sásra, megbújtunk az orgonabo®oron,s téglák alatt, ugrottunk fcicsdt, ugrot­tunk nagyot, és rágtuk a kekszet min­den bufcfencszünetben. ÚJalblb átváltozás. — „Hová mész, te, kisnyulacska? In- gyom-blngyom tállber, tutállber, máU- ber, az erdőbe.“ ■I A dal végén összesöpörjűk az előbb elhullajtott könnyeket és„ fslíűzzittk: egy könnycsepp, egy gyöngy, egy gö­röngy, egy varangy. — Art r-il Még belepusztulna! Osak kapaszkodj üli a zsinórba, amíg bírja, utána elmeheti .. . Egy hössizú sző, egy rövid, egy elő­sző (rövidre fogva], három ugrás, most valami, más (én nem tudom, ml, ő tudja), kukorica, műlégy, ponty (ebéd­re túl kevés!), mars vissza, poronty!,- egy ócska műkonty, egy félkész sámli, ákombákom (most Jönne, de osak egy van, s nem hagyom) a nagy kabátom,- egy láda arany, festék kellene még, Micimackó szintén kapaszkodik, a to­ronyóra, a hang, a gong, egy tucat gomb, szög, kalapács, cső, csepp int ez e^, már nem maradt más, csa. a mosoly, ami felfűzhetetlen (mindig vlszaszökllk arcunkra), és kész. Mire felsorakoztattunk mindenkit és mindent, hálőlngfodrainkkal áttereltük a perceket a reggelből a délelőttbe, és a beszökkent napsugár sárga nyomot hagyott kék képek kecses keretén. Jó­kedvünk határtalan, mert ml ilyen hangulatemberek vagyunk. Bíró Mónika versei: Memento: Dúdor Lombját vesztett fa áll a padra hajolva. Barnára pácolt leveleivel könnyeit is hullatja. A pad néma szégyenében egyre mélyebb gödröt váj magának, egyszer eltűnik — egy folt marad utána. A fa Jövőre Is könnyeit hullatja — színét veszti. Nem feledheti, ml történt akkor éjszakai Dilemma Ml tart még össze? Nem Jó veled, nem Jó nélküled se. Felejtés Azt hiszitek, a felejtés gyógyít? Nemi Csupán Jégbe foglalt szívünket védi a felolvadástól, az újabb bukástóll Fehér Sándor versei: Biba Biba szép Blba Jó Biba buta liba és 1 falira szögezett szavak mozdulatlansága mint a Nap-tő vizére fagyott képmásunk a létkérdést megoldani összeölelkezne szentimentális Tersem kéztördelve magam, szexi sapkámban hazakisérem lelklismeret-furdalásom Szfics Enikő versel: Távolodás Belenéztem a lelkem mélyére és nem találtam helyet benne neked a vörösbe Játszó nappal elhldegült arccdl fújja belém az életet most van a koszív ód ás a gumi koptatta aszfaltba letűnt macskakövek kora nézd milyen egyedül vagyok összetapos az a rothadt magány Beleégtem Beleégtem a mába a tegnap virágába lassan lehullnak szirmai és Itt az este te máshol lecsöpögnek a falról az idők és a percek én tudom Jó elaludni felejteni te is erre gondolsz osak máshol Telepátia ott turkálok a koponyád falán belül látom az Idegdúcokat meg az ide tartozó véres masszát amire azt mondják gondolkodik P. I.: Első Jelentkezése rovatunlkhan kellemes meglepetés, mind a négy ver­se tetszett. Idővel közöljük őket. Ad­dig is várjuk újabb verselt, s velük együtt néhány sort önmagáról. A. Z.: Prózai Írása — bár mozaikszerű szerkesztésmódját nem tartjuk a legsze­rencsésebbnek — Jól érzékelteti kor­osztálya érzés- és gondolatvilágát. Az írást rövidesen közöljük, örülnénk, ha versfordításokkal Is Jelentkezne rova­tunkban. Gabika: Újabb versel sem érik el a kö­zölhetőség szintjét. Versel csak első látszatra tűnnek „moderneknek“, való­jában keveredik bennük a szentlmen- tallzmus és a képzavar. Ez utóbbiból néhányat idézünk: „ ... irtom a gazt kertem / lelki mélyedéseiből“, „már­ványfalakat / emel a távolság / szí­veink fémsínpárjalin“, „ha megtépett a sorsok / véres keze“ stb. Több szakis­meretre, alaposabb tájékozódásra és szigorúbb önfegyelemre lenne szüksé­ge­Sz. E.: Három beküldött verse nem érett a közlésre. Kötött formájú próbálkozá­sa talán a leggyengébb, tele van rag- rímekkel. A levelében ígért újabb ver­selt mielőbb küldje el. Evelin: Két rövid verse biztató kísér­let, de közlésre nem érett, a Holnap című tetszett Jobban. Küldje el a kísé­rőlevelében ígért újabb verseit. Zsa-zsa: Újabb verselt, valamint a ki­igazítást kérő későbbi leyelét Is meg­kaptuk. Versei közül egyet' találtunk közlésre alkálmaisnalc. Küldjön újabba­kat, prőzaii írásait Is várjuk. F. K.: Újabb versel közül különösen az első kettő tetszett, rövidesen közöljük őket. Küldjön újabbakat. K. F.: Újabb versel semmivel sem Job­bak a korábbiaknál, írásai mesterkéltek, unalmasak, szürkék. Stílusa, sőt he­lyesírása is gyenge. További próbálko­zásának így nem sok értelmét látjuk. B. B.: Mindkét prózai írása elsősorban azért tetszett, mert nem csupán a cse­lekmény elmondására szorítkozik, a Jel­lemábrázolásra és a szerkesztésre Is kellő figyelmet fordít. Nyelvi és sti­lisztikai szempontból viszont legyen igényesebb önmagához. Egyik elbeszé­lését valószínűleg a nyári hónapokban közöljük. F. F.: Három beküldött verse Sözűl á Ha megelégszel című tetszett. Kár, hogy a befejező sorai a legerőtleneb­bek. Másik két verse tartalmaz szép részeket, sorokat, de túlírtnak, mester­kéltnek hatnak. Nyelvi és stilisztikai fésületlenségek Is akadnak verseiben, pl. Az elmaradt találkozás címűben ilyenek: „úgy gyakorolta mint színész / a gesztikulál“. Csak gesztus vagy geszttkulálás létezik nyelvünkben, a „gesztlkula“ torzszülött. Inkább nyelvi tájékozatlanság, mint a költői szabad­ság vadhajtása. Z. N. I.: Örömmel olvastuk verselt az említett lapban. Kilenc új versét meg­kaptuk, egy kivételével a következő számainkban közöljük őket. Prózai írá­sát s új verselt Is várjuk.

Next

/
Thumbnails
Contents