Új Ifjúság, 1988 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1988-04-06 / 14. szám

1 új ifjúság 7"[ Ikezdödött a szünidő. A nappal úgy- ahogy eltelt, ám az estével elkez­dődtek számomra a borzalmas host- szi és unalmas Órák, amikor szinte fizi­kailag érezhetően égetett a Cuba Utáni vágy és a könyörtelen sóvárgás. Nem mertem öt felhívni. Napközben folyton csak halo­gattam, az este közeledtével pedig emel­kedni kezdett a lázam, szomjas voltam, és kivert a veríték. Megbetegedtem:' el­vesztettem az étvágyamat, elnehezült a lég­zésem, s néha szerettem volna, ha nem élnék. Nem voltam képes megérteni, ho­gyan tudnak mások az élet szürke, min­dennapos és banális dolgaival foglalkozni, miközben engem betegségbe dönt a sze­relem. bubára közvetlenül tulajdonképpen nem is gondoltam, ám ö akkor ts jelen volt minden cselekedetemben, az egész tét­lenségemben, minden gondolatom csírájá­ban, minden női lépés hallatán összerez­zentem, s ha csak megpillantottam egy gömbölyödő női csípőt, fölhevültem, és kí­nok gyötörtek. A tapasztalataim teljesen hasznavehetetlenek voltak: nem volt sem­milyen mércém, amihez viszonyíthattam volna a gyötrelmeimet. A fejemben úgy rajzoltak a furcsa gon­dolatok, akár a hangyák a rohadt körtén, isten tudja, honnét jöttek, váratlanul je­lentek meg, akár az üstökösök a nyári éjszakai égbolton, átsuhantak a lelkemen, s csak nyugtalanságot hagytak maguk után. Általában azt tartják, hogy az ifjúság és a felnőtté válás kora az élet legszebb idő­szaka ... Ez ostoba hazugság! Félreértés. Bízvást, állíthatom, hogy határtalan kínzó és gyötrő napok és évek ezek. Majd szét­pattant a fejem a hasonló bölcsességektől, s hosszú éjszakákon át úgy rémlett, hogy csillagos égbolt az agyam, és a gondola­taim őrült gyorsasággal röpködnek szét az összes tejútrendszerbe. Félelmetes volt, egyszersmind gyönyörű is. A végén aztán találkoztunk a városban, és autóbusszal kimentünk egészen a vég­állomásra, mely a vaskutacskai szanató­rium közelében van. — Gyere, most nekivágunk ennek a dombnak — fogott kézen váratlanul, s a turistaösvényről letérve elindult fölfelé egy enyhe kaptatón. A bokrok mögött egy sű­rű fűvel benőtt hegyoldal tárult elém. Egészen felvillanyzott az elképzelés, hogy szorosan Cublca mellett fogok ülnt a fii­vön, a bokrok takarásában, bizalmas ket­tesben, ugyanakkor belém döfött a félté­kenység' fullánkja, amikor azt mondta, hogy egyszer már volt itt: ki tudja, mikor és kivel, mit csinált ott, és ki tudja, hogy nem éppen ez a habkönnyű ruha volt-e rajta akkor isi Ez fölöttébb kellemetlen elképzelés volt, egészen elszorult tőle a torkom. Azonban kitartóan mentem föl­felé, és erősen szárítottam Cubica kezét. Csak a hegy gerincén álltunk meg, s miután kifújtuk magunkat, mentünk to­vább a lejtő túlsó oldalára, be a fák és bokrok közé, s egy kis tisztáson megáll­tunk. Nagyon szép kis hely volt. A tisz­tásról pompás kilátás nyílt a nem túl mély völgybe és a kéklő hegyekre. Leültem a földre, és gyengéden megérin­tettem a lány vállát. Leszakítottam egy fűszálat, és idegesen rágni kezdtem. Az erdőben mélységes csönd volt, semmiféle zajt vagy hangot sem hallottunk semerről. Hallgattunk, s én nehézkesen egyre csak azon törtem a fejem, mit mondjak Bubá­nak. Teljesen üres volt a kobakom. Nem bírtam megérteni, hová lettek a gondola­tok, amelyek még nemrégen diihödten ül­döztek, semmi sem maradt bennem, sőt még azt a testi, erotikus feszültséget sem éreztem, ami nem hagyott aludni. , Cuba először könyökre ereszkedett, majd szép lassacskán szertartásosan hanyatt fe­küdt. Két kezét a feje alá. tette, a haja szétterült a földön. Mereven bámultam öt, gyönyörűség volt nézni oldalról arcának finom ívű profilját, szépen lebarnult nya­kát, formás melle úgy hatott, mint egy-egy fél őszibarack. Nagy nehezen tudtam el­fordítani a fejemet, s szemlesütve tovább hallgattam: kiszáradt számban tehetetlenül forgattam az elrágott fűszálat. Elzsibbadt a lábam. t Néhány lepke szállt el az orrom előtt, röptűk cikcakkos volt, csodálatos görbé­ket rajzoltak a levegőbe, apró repülőgépek­ként lefelé zuhantak, majd hirtelen, várat­lanul ismét fölröppentek, egymásnak ütőd- tek, aztán újra eltávolodtak egymástól. — Pillangók — mondtam, megörülve ne­kik, hogy van miről beszélnem. — Nézd, úgy röpködnek ide-oda, ahogy nekik tet­szik .... Milyen okosan tudnak élni... Cuba felemelte a fejét, s rövid ideig a lepkéket nézte. — Párzanak — mondta tár­gyilagosan. — De lehet... hogy nem párzanak —> motyogtam. — Csak úgy ... röpködnek örö­mükben. Cuba félrecsapta haját a homlokáról. "—' Párzanak — Ismételte meg. — Miért röp­ködnének csak úgy céltalanul? A lepkék nem pazarolják az idejüket mindenféle ha­szontalan röpködéssel. Csak az emberek szoktak ... ide-oda röpködni körülötte. — Ezt a legnagyobb nyugalommal mondta, közben szüntelenül rágta a rágógumiját. Nem tudtam, hogy értsem ezt: vajon ősz- szefügg velem? Vagy csak úgy általános­ságban mondta?. A lepkék most meredeken felröppentek, ahogy megjelentek, úgy el Is tűntek. — Elszálltak — jegyeztem meg. Bubának csukva volt a szemé. — Aligha­nem zavartuk őket. Gyors mozdulattal Cuba felé fordultam. Ügy rémlett nekem, hogy kihívóan moso­lyog. Fölébe hajoltam, megnyílt ajka és a mögötte fehéren villogó nedves fogak úgy húztak lefelé, mintha valamilyen súly lett volna a nyakamon. Ekkor Cuba ki­nyitotta a szemét, és nyugodt tekintettel rám nézett, visszahőköltem, és valami rá- kényszerített, hogy bűntudatosan elmoso­lyodjam. Felegyenesedtem, de Cuba kezével könnyedén megérintette a vállamat. Aztán ö is elmosolyodott, és ismét becsukta a szemét. Egészen közel hajoltam Cuba szá­jához, orromat megcsapta a rágógumi men­tolos illata. Miután megérintettem ajkam­mal az ajkát, én is behunytam a szemem. Cuba könnyedén és lassacskán kinyitotta a száját, s én csak vártam, mi történik majd ezután. Furcsamód nem éreztem iz­galmat, inkább kíváncsi voltam: kinyitot­tam a szemem, de csak hajfürtöket és egye­LuboS Jurík nesen álló éles fűszálakat láttam. A fű felkeltette az érdeklődésemet. Cuba alig­hanem megérezte, hogy nem koncentrálok a csókra, 6 is kinyitotta a szemét, így egy darabig közelről bámultuk egymást. Aztán Cuba lassanként elhúzódott, és felült. Le­guggoltam melléje. Kis ideig így ültünk és hallgattunk. Cu­ba kivette a hajába fonódott fűszálat, és térdén lehúzta a szoknyát. Ez védelmi gesztusnak számított a szememben. — Valóban nagyon szép hely ez itt — mondtam bambán, és mérlegelő pillantást vetettem Cubára. — Senki sem jár ide... — válaszolta Cuba alig észrevehető türelmetlenséggel a hangjában. Hallgattam, nem mozdultam, meg sem öleltem őt. Az volt az érzésem, hogy va­lahol mélyen a zsigereimben meszet olta­nak. — Csakugyan ... senki sem jár ide? —< kérdeztem. Cuba ismét csak tárgyilagos volt. — Nem kell félned. Ez itt teljesen biztonságos hely. — Önkéntelenül is az órájára pil­lantott. Ez már felhívás volt, nem vonulhattam vissza. Feléje fordultam, és kissé kelletle­nül megöleltem. Engedelmesen lefeküdt. Az ujjaim nyomban úgy szétfutottak a testén, mint valami apró állatkák, elkezdtem gyor­sabban és hangosabban lélegzeni, Cuba ts lihegett, és csókolgatta a nyakamat. A keblét is gyengéden simogattam, álmaim­nak e hőn óhajtott pontját, amely tulaj­donképpen mindennek az ősoka volt azon a lomha iskolai délelőttön a röplabdaháló alatt. De semmi sem segített; hiába szín­leltem az izgatottságot, lihegtem és csó­kolgattam öt, dobáltam magamat és izzad­tam: hiábavaló volt minden igyekezetem* Aztán egyszerre abbahagytam az egészet, s verejtékezve és remegve, mint egy hosz- szú terepfutás után, legurultam a földre. Cuba értetlenül még egy kis ideig fekve maradt, köldökéig felcsúszott ruhával, fél­rehajtott fejjel, megnyílt ajkakkal, aztán mintha mindent megértett volna, rezignál­ton leeresztette maga mellé a két kezét* Tágra nyitott szemmel bámultam a felhőt­len égboltot, és úgy tetszett számomra, mintha az ég lassacskán leereszkedne hoz­zám, hogy eltakarja végtelen szégyenemet* Cuba újra felült, megigazgatta a haját és a ruháját, majd két kezével átfogta a térdét. Nem szólt egy szót sem. Könyökre emelkedtem. — Ne haragudj rám — préseltem ki magamból. Noha furcsának is hathat, de ez után a sikertelenség után még szerelmesebb let­tem. Össze-víssza kóboroltam a Mező utJ cában, a temetőben, a Medikus-kertben, és akár egy filmszalagon-, újra magam előtt láttam a bokrokat, a völgyet, Cuba hang­ját, a keblét és a hajfürtjeit, újra ott é- reztem a nyelvemen a szétrágott fűszál keserű izét. De többé nem hívtam fel Bu­bát. Egy idő múlva azután minden készülődés nélkül elkezdtem írni. Verseket és hason­ló csacskaságokat. Rádöbbentem, hogy az írás által kissé megkönnyebbülök. Lassan­ként megszabadultam a bennem felgyülem­lett gyötrelmektől, s egy kissé jobban éreztem magamat. Sőt, az a gondolat kezdett foglalkoztat­ni, hogy írok egy könyvet. Es következe­tes akartam lenni: olyan könyvet szeret­tem volna írni, mely az utolsó lesz az iro­dalomban, olyat, amely mindent , elmond az életről, amihez már semmit sem kell hozzátenni. Amiben benne lenne minden: az emberiség tragédiája és bölcsessége egy­aránt, Azonban rájöttem, hogy az írás egy­ben magány is. A magányból pedig éppen elegem volt írás nélkül is. Azonfelül nem is igen ment nekem. Így tehát abbahagy­tam. Egyszer találkoztam Frafío Kyllánnal, a szomszédommal, aki a harmincnégyes vo­nalon volt buszsofőr. Vagy öt évvel idő­sebb lehetett nálam, mindig maszatos sze­relőruhában és kockás ingben járt, kelle­mes széles csontú arca volt, erős keze, és kezdett pocakosodat. — jó neked — szólított meg —, ha csak így tétlenül csellenghetsz.., — átfogta a vállamat és magához szorított. — Inkább gyere el hozzám a műhelybe, segítesz meg­javítani az autóbuszomat... Legyintettem. Ugyan miért babrálnék én olajos autóbuszokkal? Ámde két-három napi lélekölő lődörgés után mégiscsak felkerestem Frafío Kyliánt a szerelőműhelyben. Éppen az autóbusz alatt feküdt fülig olajosán, amikor meg­pillantottam, s előbb úgy tűnt fel nekem, hogy nemigen örült a megjelenésemnek. Mindjárt az volt az érzésem, hogy a mű­helyben mindenkinek útjában vagyok, hogy egyáltalán semmi szükség ott rám, s nem is kellett volna oda mennem. Frafío azon­ban mégiscsak ellátott munkával: adott egy olajbűzös kezeslábast, úgyhogy a mun­kaideje hátralevő részében segítettem ne­ki, hol egy szerelőkulcsot nyújtottam neki, hol sörért futottam el, meg aztán kihoz­tam a raktárból a szükséges pótalkatrésze­ket. Nem volt túl mulatságos foglalatosság, de legalább nem unatkoztam. Egészen el­fáradtam, és aznap éjszaka nyugodtabb volt az álmom. Másnap fürödni voltam, s műhelybe négy előtt mentem ki, fájront előtt, a szerelők már mosakodtak, és egyenként szállingóz­tak hazafelé. Abba a csarnokba mentem be, ahol a motortesztelő készülékek állnak, a csarnok üres volt, már csak Frafío ma­radt ott egy másik sofőrrel. — Ha akarsz, várj meg az irodában kiáltotta oda nekem Frafío. — Elrííégyünk á Budvarba, és megiszunk egy sört; De csak úgy egy óra múlva... Még van itt egy kis dolgom. Rendben? Nem volt mit csinálnom. Átvágtam az el­néptelenedett udvaron, és az iroda felé vet­tem az irányt, az iroda egy kicsi helyiség volt. mindössze három egymásnak tolt asz­tal és egy fém iratrendező állt benne. A falakon színes plakátok függtek különféle „sztárokkal“., Az egyik asztalon agyonfir­kált naptár állt, az asztalnál pedig a sa­rokban főtana, a műhely számvivőnője ült* Ügy harminc körül járhatott, nem volt kü­lönösebben szép, de csúnya sem. A kékes­szürke köpenyben meglehetősen testesnek látszott, világos arcbőre pedig épp olyan betegesnek hatott, mint amilyen a kő alatt növő fű szokott lenni. Ellenben rendkívül kedves teremtés volt, és szerették őt a mű­helyben: bizonytalan színű hajfürtjei alatt élénk világos kék szempár ragyogott, s amikor mosolygott fnevetni is igen sze­retett), kedves gödröcskék képződtek a két orcáján. A szerelők és a gépkocsivezetők időnként évödtek vele (ahogy már ez lenni szokott, ahol sok maszatos férfi van egy csomóban), de a Jolana lénye és viselke­dése szinte teljesen kizárta az erotikus gondolatokat. Már az arckifejezése is vala­hogy arra engedett következtetni, hogy anyáson viszonyult a férfiakhoz, és egé­szen szelíden, már-már naivan viselkedett. Amikor beléptem az irodába, elmosolyodott, az arcán megjelentek a jellegzetes gödröcs- kék, biccentett a fejével, és folytatta a ke­resgélést egy halom irat között. Leültem, a kezembe vettem az asztalon fekvő újsá­got. Kis idő múlva Jolana megkérdezte: —< — Szüksége van valamire? — Frafíót várom — válaszoltam gyorsan. A műhelyben van. Azt mondta, egy óra múlva kész. Nem zavarok? Megvárhatom őt... itt az irodában? — Hát persze — nevette el magát Jo­lana. — Nekem Is van még egy kis mun­kám, csak üljön. így tehát ültünk, én belemerültem az újságba, Jolana pedig számolgatott valamit* A légy szüntelenül zümmögött a fejünk fölött. — Hát ez már kibírhatatlan — sóhajtott fel egy idő múlva Jolana. — Eléggé idegesítő—* mondtam ud­variasan. — Odakinn gyönyörűen süt a nap. Igazi strandidő van, nekem pedig itt kell baj­lódnom ezekkel a lajstromokkal... — El­hallgatott, majd kis tdő múlva hozzátette: — Holnaptól szabadságra megyek. Valaki­nek azért elő kell készíteni a fizetéseket, nem igaz?, — Természetesen — hagytam helyben* — Valakinek ezt is meg kell csinálnia. — Két hét múlva lesz az esküvőm. Meglepetést színlelve felkiáltottam: — Nahát, csakugyan?!... Akkor szívből gratulálok. Jolana csilingelő hangon felkácaqott [va­lóban gyakran nevetett): — Ugyan már* Nincs is mihez. En is elnevettem magam. Azután megint mindketten végeztük a magunk dolgát. Az irodában meglehetősen meleg volt, ezért Jolana már korábban ki­gombolta a köpenye fölső gombját. — hegkérhetem magát valamire? — kér­dezte. — Tudja... leltárt készítek. Segít nekem egy keveset? Bólintottam, hogy igen, hogy örömmel segítek. — De ehhez ki kell mennünk a raktárba i— mondta Jolana. — Rögtön készen le­szünk. A raktár egy afféle nagyobb fabódé ma­gas nehéz ajtóval, az udvar túlsó oldalán volt. A polcokon dobozok sorakoztak, ben­nük a vadonatúj alkatrészek. Voltak ott egész aggregátok, orsók, gumiabroncsok, gumitömlők, hangtompítók, kocsiszekrény­darabok, különféle olajok, csavarok, csavar­anyák és alátétek. A raktárban egyébként félhomály volt, a levegő bűzlött a motor­olajtól és zsírtól. ■— Olvassa ezt nekem, legyen szíves —< mondta Jolana, és a kezembe nyomott egy csomó papirost, maga pedig odalépett az állványokhoz. Alkatrészjegyzékek, kiadó- lapof, szállítólevelek. En olvastam az al­katrészek nevét, Jolana pedig ellenőrizte, s közben jegyezgetett és számolgatott va­lamit. Rendkívül lassan ment a munka, mert Jolana mindent alaposan csinált. A mozdulatai is lassúak voltak, úgy tűnt fel nekem, hogy sohasem készülünk el vele. Megizzadtam, mint egy kacsa, és már rég megbántam, hogy beültem hozzá az irodá­ba. — Nnna elég volt — mondta egyszerre* — Elég. Majd holnap... Nem, majd az esküvőm után befejezem — nevetett fel csak úgy magának. Lehuppantam egy rozoga székre, még böngészgettem egy kicsit a papirosokban, s amikor felpillantottam, látom, hogy Jo­lana odamegy az ajtóhoz, és belülről be­reteszeli egy nagy kallantyúval. Azután ki­szolgált autóbuszokból származó elnyűtt üléseket kezdett egymáshoz tologatni, míg a végén egy ágyszerűség állt össze belő­lük. Amikor ezzel elkészült, összeszedett néhány szét dobált szerelöruhát, ráterílgette az ülésekre, mintha lepedőt tenne rájuk* Az ülések közötti réseket kitömte bodros hajcsomókra emlékeztető faforgáccsal meg mindenféle rongy darabokkal, amelyekbe a szerelők olajos kezüket szokták törölni* Minden sietség nélkül, nyugodtan tette mindezt, mintha egászen természetes, ma­gától értetődő lett volna. Rám még csak egy pillantást se vetett közben, csendben ültem, kínosan szorongatva markomban a papircsomót, s közben teljesen kiszáradt a szám. Azonban' egy csöppet sem izgul­tam fel, és az volt az érzésem, hogy ezzel a tettel valamiképpen önmagától teljesül majd be az események törvénye. — Egy kicsit görbén áll — Jegyezte meg Jolana elmosolyodva, majd a többi gombot is kigombolta szilon köpenyén. Felálltam, s a papírcsomót letettem a székre. Hagytam, hogy vezessenek, mint ahogy a vakokat szokták átvezetni a for-' galmas útkereszteződéseken, az egészből mindössze az olajos szerelöruhák bűzét tu­datosítottam magamban, meg egy kicsit za­vart, hogy a lábam becsúszott az ülések közötti részbe. Jolana nem engedte, hogy siessek, így tehát olyan egyszerű és ter­mészetes volt az egész, akár az eső, melyet váratlanul permetez ránk az ég. Jolana vállán megpillantottam egy kis sebhelyet, amely gyerekkorából maradt ott az oltás után. Simogattam a mellét, mely egyálta­lán nem hasonlított a Cuba melléhez. Észre se vettük közben, hogy a hajunk tele lett kacsa)arkszerű faforgáccsal. Miután befe­jeztük, Jolana a legkisebb zavartság nélkül ismét összeszedte a szerelőruhákat, az üté­seket visszatologatta a helyükre, begom­bolta a köpenyén a gombokat, majd az ujjaival átgereblyézte göndör haját. — Mehetünk — mondta jóságos mosoly- lyal. m voltak semmiféle rendkívüli érzé­seim: csak úgy tűnt fel nekem, hogy beteljesedett valami. Azon, ami ko­rábban történt velem, akár nyugodtan mo­solyoghattam is. — Nem unatkoztál? — kérdezte tőlem aztán Frafío Kylián, amikor együtt ballag­tunk a Budvar felé, hogy megigyunk egy­két sört. — Ki lehetett bírni — mondtam, és tud­tam, hogy szerelmeskedés közben ezután mindig az elnyűtt és siippeteg buszülések és az olajos szerelőruhák bűzét fogom érezni. Kövesd! János fordítása ELSŐ SZERELEM — . ti.: i •H

Next

/
Thumbnails
Contents