Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1987-09-16 / 37. szám

V NYÁRI ZENÉS BARANGOLÁS a béke-díjas lemezlovas Max Reinhardtól, századunk első év­tizedeinek híres rendezőjétől szárma­zik a sokat vitatott mondás: Velencé­től északra már nem lehet szabadtéri előadásokat rendezni. Pedig rendez­nek! Magyarországon például —• Gyu­lától Kőszegig, a diósgyőri várromtól Szegedig — szinte évről évre több hangulatos helyszínen. Reinhardt mon­dását főleg akkor lehet megkérdőjelez­ni, ha az előadások Velence csillag­sátras éjszakáihoz hasonló körülmé­nyek között, zavartalanul zajlanak le. Egyet kell vele érteni akkor, ha az időjárás viszontagságai a minimumra csökkentik az előadások nyújtotta mű­élvezetet. És, sajnos, az idei augusz­tus rapszodikus időjárása pontosan az utóbbi variációban volt bőkezű. Ez azonban Velencére is érvényes! Kár siránkozni az időjárás rapszodikussá­ga felett, de kár a rossz időért is, mert az Idei szabadtéri nyár a két legpati­násabb operaszínpadon — Szegeden és a Margitszigeten — ugyancsak rangos produkciók vártak a többezer fős kö­zönséget. A hajdani Nyulak szigetén az Árpád­házi Margit kolostorának közeli szom­szédságában, s a rendeltetésének már régóta nem szolgáló, de olyan jelleg­zetes víztorony tövében van a közel­múltban felújított szép szabadtéri szín­pad. Gyönyörű a hely, a több százéves platánóriások csodás környezetet biz­tosítanak az előadásoknak, legyen az prózai jellegű, hangverseny vagy ép­pen opera. A rendezőség idén is válto­zatos műsorkínálattal szolgált, mely­ből jómagam két Aida-előadást láttam, hallottam. Verdi Aidájára szokták mondani, hogy szinte szabadtéri színpadra szü­letett, mert jelenetei, főleg a bevonu­lási kép — Radames, a hadvezér tér vissza győztesen az etiópok elleni csa­tából — egyenesen megköveteli a tér­ség nyújtotta látványlehetőséget. Érde­mes megemlíteni, hogy idén tavasszal, cselekménye színterén, Egyiptomban, a luxori piramisok tövében került színre az Aida. Az előadás sztár- és elefánt­parádéjával minden eddigit felülmúlt, (így aztán nem csoda, hogy az etióp rab királylány tragédiája az, amely a magyarországi szabadtéri színpadokon is a legtöbbször kel életre.) Jómagam is sok szép margitszigeti Aida-előadás emlékét őrzöm, s így kíváncsi várako­zással tekintettem — meleg takarókba burkolózva és esernyővel felszerelten — az új rendezői koncepció elé. Jól­eső érzés, hogy nem kellett csalatkoz­nom, mert a produkció azzal lepett meg, hogy ritka összhang uralkodott a látni- és hallanivaló között. Koltay Gá­bor nagyvonalú, átgondolt rendezése hatalmas statisztériát mozgatott, amely­hez Csikós Attila monumentális dísz­letkeretet, Kemenes Fanny pedig ra- gydgó jelmezeket tervezett. A zenei rész irányítója a szuggesztíven vezény­lő Pál Tamás volt, akinek a színpadon olyan segítőtársai akadtak, mint a ma már nemzetközi sikerekkel koronázott Tokody Ilona (Aida), a gyönyörű han­gú olasz tenor, Giuseppe Giacomini (Radames), az amerikai színes bőrű impozáns Isola Jones (Amneris), az őserejű bolgár Sztojan Popov (Amo- nasro), továbbá két ragyogó hazai basszus, nevezetesen Begányi Ferenc (Ramfis főpap) és Gregor József (Fá­raó), továbbá Vári Zsuzsa (Főpapnő) és Palcsó Sándor, aki a hírhozó epizód szerepét az első jelenet központi figu­rájává emelte. Pár nappal később — akkor a cím­szerepet már Pitti Katalin énekelte és partnere, Radames jelmezében Vlagyi­mir Pjavko volt — ugyancsak élveze­tes előadásban volt részem, leszámítva mindkét esetben az időjárás rakoncát­lankodását. Szegeden, a Dóm téren, a fogadalmi templom impozáns homlokzata előtt, a Szabadtéri Játékok jó fél évszázados történetében először esett a választás Verdi remekére, a Rigolettóra. A ren­dezőség merészségéről tanúskodik a választás, mert a Rigoletto, az Aidával ellentétben, nemigen kívánkozik sza­badtérre, mivel cselekményéhez jobban illik a zárt színpad intimitása. A lá­tott torzó alapján (ottjártamkor az elő­adást az eső miatt félbeszakították) azonban ezt az ellentmondást Békés András rendezőnek — Székely László díszletével — sikerült áthidalnia. A félkör alakú lépcsősor előtti játékteret csupán öt fémes fényű oszlop díszí­tette, mely így egy semleges, egysé­ges keretet nyújtott a sorstragédiaként értelmezett' cselekménynek. Az éppen aktuális színteret pár mozgatható dísz­letelemmel pontosította a tervező. A négy főszereplőből három — Ro­berto Magrl (Rigoletto), Kaludi Kalu- dov (A herceg), Branislav Jatic (Spa- rafucila) — külföldi volt, míg Gildát az Operaház jeles tagja, Szűcs Márta énekelte. Az előadás megszakításáig lá­tott teljesítményük alapján a széphan­gú Kaludov oldalán Szűcs Márta nyúj­totta a legértékesebbet. Értékes volt persze az egész előadás, sőt, sok szé­pet adott a szabadtéri zenei nyár. Kár, hogy az időjárás nem hagyta minden alkalommal kibontakozni a művészet teljes szépségét. Varga József EWia&s Dévényi Tibor az a típusú ember, akire azt szokták mondani, minden körülmény közt a felszínen tud maradni. Életútja Is ezt tükrözi. Már gyerekként vonzotta a színpad, a reflektorfény. Arrél álmodozott, mint általában a legtöbb gyerek, hogy hí­res, népszerű ember lesz. Az első lépést a hírnév felé 1965-ben tette meg, amikor a Ki mit tud?-on Indult mint parodists, és megnyerte a versenyt. Járt a színművé­szeti főiskolára, de mivel a színészetet kö­töttnek érezte, gyorsan búcsút mondott ne­ki. A színpadot azonban nem hagyta el. A szerencsés véletlen úgy hozta, hogy a televízió akkortájt keresett egy olyan fia­talembert, aki alkalmas könnyűzenei mű­sorok vezetésére. A választás rá esett, bár sosem tanult zenélni. Nemcsak ügyesen mozgott, mókázott a koncertek előtt a színpadon, hanem „kiélte“ szervezői, ren­dezői hajlamait is. Az ország első számú lemezlovasa lett. A Pusztavacson megren­dezett Béke-napokon, 48 órás nonstop disz- kőműsort adott, amelyért Béke-díjjal jutal­mazták. Amikor azonban ráunt, vagy rá­untak lemezlovasságára. Dévényi váltani tudott. „Átalakult“ popzenei újságíróvá. — Hogyan lettél újságíró? — Amikor lemezlovasként a tévéhez és a rádióhoz kerültem, és az elektronikus kommunikáció eszközein keresztül infor­máltam a nagytömeget, abban a percben újságíró lettem. Csakhogy a szó elszáll, az írás megmarad. És amikor az ember már elmúlt negyvenéves, ideje „tisztessé­ges“ munkát választania. Ezért- vállaltam el a Képes 7 poprovatának vezetését. — No meg a Három kívánságét. Hogy született meg ez a műsor? — Nagyon szeretem a gyerekeket. Ami­kor megszűnt a Tízen Túliak Társasága cí­mű tévésorozatban a gyerekek által össze­állított slágerlistám, arra gondoltam, hogy helyébe egy olyan gyerekműsort kellene kitalálni, amit a felnőttek is szívesen néz­nek. Kinek ne lettek volna gyerekkorában olyan vágyai, hogy szeretett volna ked­venceivel találkozni, és egy közöset pro­dukálni. Gondoltam, mi lenne, ha ezeket a vágyakat teljesíthetnénk. Tulajdonképpen így született meg a Három kívánság öt­lete. Bevált és megvalósult. Én azért sze­retem nagyon ezt a műsort, mert amikor teljesülnek a gyerekek kívánságai, én u- gyanúgy végigélem velük az örömüket. Mi­vel a műsor létjogosultságot nyert, szeret­ném tovább bővíteni. — Ez még csak terv, vagy megvalósult belőle valami? — Most készül az osztrák-magyar közös Három kívánság. De el tudnék képzelni, szlovák-magyar koprodukciót is. Mondjuk, ha egy szlovák kisfiú a kedvenc tévéfigu­rájával éppen a Hortobágyon szeretne lo­vagolni, ez a vágya sem lenne megvaló­síthatatlan. Már volt ehhez hasonló vállalkozásunk Csehszlovákiában, a „Ha én kukta lennék“ műsorban. A prágai Svejk vendéglő sza­kácsának irányításával főzött egy kisfiú a budapesti Svejk vendéglőben úgy, hogy a jó tanácsokat Prágából kapta a tévé se­gítségével. — A műsorvezető „három kívánsága“ hogyan hangzik? — Az első: legyen egészség. Az egész­séget úgy értem, hogy bírjak még dolgoz­ni. Tehát legyen energiám a fellépésekre, tévére, rádióra, diszkókra. A második: van egy kisfiam és mindig arról álmodtam, hogy a gyerekemnek én legyek a mene­dzsere. Én minden buktatót ismerek, és jól el tudnám vezetni a fiamat a csúcsig. Mindig irigyeltem azokat a mamákat, pa­pákat, akik ott bábáskodtak gyerekeik si­kereinél. A harmadik kívánságom az, hogy az emberek jobban szeressék egymást, hogy legyen idejük leülni beszélgetni. — Említetted, hogy van egy kisfiad. Te legendás agglegény hírében álltái. — Egy éve nősültem. A feleségem diszkó­táncosnő. — Tehát szakmabeli... — Ez mindig olyan dolog, hogy a pék a sütődében találja meg a párját, az eladó az üzletben, a diszkős a diszkóban. Én nem írom alá azt a nézetet, hogy az em­ber választottja legyen „civil“. Szerintem azonos érdeklődésű legyen, aki velem tud élni, aki hozzá tud szólni munkámhoz, és akinek nem megy az idegeire, ha állan­dóan szól a zene. Negyvenegyáves korom­ra végül is megtaláltam az igazit. És most már a békés otthon és a kisfiam a leg­nagyobb vonzerő. Balázs Zsuzsa Többségünk már látott olyan tudományos-fantasztikus filmet, amelynek cselekménye a közeli vagy a távoli jövőben játszódik. Gyakran szerepelnek benne beszé­lő gépek, robotok több-kevesebb sikerrel utánozva az emberi be­szédet. Hogyha egy Ilyen robot akarná elmondani a magyar Iro­dalom egyik versét, talán csak így sikerülne neki: mégnyílnaka- völgybenakertivirágokmégzöldel- anyárfaazablakelőtt... A lélegzetvétel, a szünetek nél­küli, tagolatlan, egyhangú mendi- kálás szinte érthetetlenné teszi a beszédet. Valamivel már könnyebb a helyzetünk, ha egy tökéletesebb robot minden szó között szünetet tart: még nyílnak a völgyben a kerti virágok... A szünetek Itt még egyforma hosszúak, de a szö­veg mindenesetre már tagolt. Ugyanakkor továbbra is egyhan­gú, végig azonos szinten marad a hangmagasság, vagyis a szöveg­nek egyszerűen nincsen dallama. Bizonyos szempontból a he­lyesírás is hasonlít a robothoz, mert — sajnos — egyetlen nyelv A FORDÍTÁSRÓL cnuanyeLVünK Ül Ü; ng.'SSKitiA&Mi/tuüi helyesírása sem képes kifejezni az élő, beszélt nyelv tagolását. Csupán a szavak egymástól való elkülönítésére vállalkozik, de nem tesz különbséget abban, hogy a szavak különírása tényle­ges szüneteket fejez-e ki. A szö-< vég dallamát, hanglejtését is csak hozzávetőleges pontossággal feje­zi ki a központozás: a .vessző, pontosvessző, kettőspont, gondo­latjel, pont, kérdőjel, felkiáltójel alkalmazása. Mindamellett e központozási írásjeleket pontos szabályok sze­rint használjuk, legfeljebb csak arról lehet szó, hogy tudjuk-e őket helyesen alkalmazni, vagy nem. Nézzük meg egy prospektus mondatát ilyen szempontból: „ ... a Magyar nép-köztársaság és a Csehszlovák nép-köztársaság két testvéri országának: Kölcsö­nös gazdasági segítséget nyújtó tanácsának...“! Túlságosan mesz- szlre vezetne a központozás kér­désétől, ha a részlet fonákságait egytől egyig ki akarnók bogozni, a fontosabbakat azonban megkell említenünk az érthetőség kedvé­ért. A Kölcsönös gazdasági segít­séget nyújtó tanácsot nevezhet­jük egyszerűen csak KGST-nek, az azóhban már nem felel meg a valóságnak, ha azonosítjuk két testvéri országgal (ez esetben Magyarországgal és Csehszlová­kiával), lévén ennél lényegesen több tagja. Egyenlőségjel tehető viszont Magyarország + Csehszlovákia ■ - a KGST két tagja közé. A kér­déses szöveg tehát némi egysze­rűsítés után így alakulna: „... Ma­gyarországnak és Csehszlovákiá­nak, a KGST két tagországá­nak ..." A bemutatott módosítá­sok mellett a központozásban is történt változás. A korábbi kettős­pont helyett egyszerűen vesszőt használtunk, de ez is máshova került, mint ahol a kettőspont volt. Láthattuk: a mondat átrendezé­sére azért volt szükség, mert a valóságot nem a tényeknek meg­felelően közölte, s az eredeti mondat szerkezete áttekinthetet­len volt, nem lehetett megállapí­tani, milyen viszony van a kettős­pont előtti és az azt követő szö­vegrész, mondatrész között. A javítás után viszont már nyil­vánvaló, hogy a vessző utáni ré$z az őt megelőzőnek azonosítást ki­fejező értelmező jelzője, mely pontosabbá teszi a jelzett szó ér­telmét, megnevezve azt, amivel azonosítjuk, vagyis Magyarorszá­got és Csehszlovákiát a KGST két tagjaként említjük. Módosított formájában már rendkívül hason­lít az értelmező jelző iskolapél­dáihoz: „ ... a munkácsi vár, Zrí­nyi Ilona híres fészke...“; „(Az író visszatérhet) szerelméhez, az irodalomhoz.“. Az értelmezett és az értelmező között szünetet tartunk. Ezt he­lyesírásunk általában vesszővel jelöli (HSz. 248.). A vessző helyé­re kettőspont is kerülhet, ez azon­ban csak arra az esetre érvényes, ha az értelmező felsorolást vagy csattanös befejezést tartalmaz: „S égtek lelkemben kis rőzse-da- lok: / Füstösek, furcsák, búsak, bíborak...“ (Ady); „Felröppen a komor ég homlokára / Egy nagy­szerű mosoly: / A forradalom vö­rös hajnala...“ (Oláh). A kettőspont alkalmazása a ki­fogásolt szövegben sem a felso­rolás, sem a csattanós befejezés kritériumának nem felel meg, ezért egyszerű vesszőt kellett vol­na alkalmazni helyette: „ ... Ma­gyarországnak és Csehszlovákiá­nak, a KGST két országának ...“. A következő változatban már a kettőspont sem kifogásolható: „ ... a KGST két országának: Ma­gyarországnak és Csehszlovákiá­nak ...“ Ebben ugyanis már fel­ismerhető a felsorolás. (TT)

Next

/
Thumbnails
Contents