Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1987-09-09 / 36. szám

új ifjúság 8 A MATEMATIKA BŰVÖLETE - A TUDÁS BOVÖLETE Matematikai kislexikon KI állíthatja magáról, hogy matematikai Ismeretei hiánytalanok? Kérdéseire az utób­bi években hiába keresett választ, ha csak nem került a kezébe a budapesti Műszaki Könyvkiadónál 1972 ben és 1979-ben, dr. Farkas Miklós és szerzői munkaközössége által megjelentetett Matematikai kislexikon, A magyar matematikai irodalomban ez volt az első olyan mű, amely alfabetikusán ren­dezett címszavakban tartalmazza a legfon­tosabb matematikai fogalmakat, definíció­kat, tételeket, módszereket és összefüggé­seket. Ezért, ha adatokra vagy információkra van szükséged, és nem jutsz hozzá az elő­zőkben említett lexikonhoz, lapozd fel a közelmúltban megjelent romániai Matema­tikai kislexikont, amely valójában csupán méretében kisebb az előbb említettnél. A Kriterion Kézikönyvek sorozatában napvilá­got látott kislexikon, a matematika leg­újabb eredményeit felhasználva, tömör for­mában tartalmazza mindazokat az ismere­teket, amelyekre a különböző korosztályú és képzettségű olvasónak szüksége lehet. Ez a Matematikai kislexikon nemcsak a szakemberekhez szól; a matematikai infor­mációk sokaságával a matematikakedvelő­ket is szolgálja. A szerkesztők — Maurer I. Gyula (a matematika alapjai, számelmé­let, algebra), Orbán Béla (geometria), Ra­dó Ferenc (geometria), Szilágyi Pál (topo­lógia, differenciálegyenletek), Vincze Mária (valószínűségszámítás, statisztika, számítás- technika) — ezért különösen nagy hang­súlyt fektettek arra, hogy rámutassanak a különböző diszciplínákban használatos ro­kon fogalmak közös gyökerére. A szerzők előnyben részesítették a matematika jelen­kori nyelvezetét és szimbolikáját a hagyo­mányossal szemben. A lexikon mintegy 2200 fogalom és eh járás rövid, de pontos leírását 1818 — a tudományosságon túl, közérthető és jól ol­vasható — cím- és utalószóban tárgyalja. *E szempontokat szolgálják a szócikkeket kiegészítő, illetve magyarázó ábrák, a leg- fonfosabb szimbólumok táblázata, a görög ábécé. Minden címszóban megtalálható zárójel­ben a fogalomnak a román és az angol megfelelője is. Ez és a lexikon végén ta látható román — magyar és angol — ma­gyar kifejezéstár lehetővé teszi a fordítást az említett három nyelv közül bármelyikre. Aki tehát gyorsan időszerű, tömör és precíz adatokhoz akar jutni, gondoskod­jék róla, hogy mindig keze ügyében legyen a lexikon. „Ifjú matematikusok iskolája“ Ezen a címen jelenteti meg a könyvso­rozatát a Matematikai Olimpia Központi Bi­zottsága és a Szocialista Ifjúsági Szövet­ség. A prágai Mladá fronta könyvkiadó gondozásában megjelent könyvecskék a ma­tematikai versenyek résztvevői számára ké­szülnek. Eddig 58 kötet látott napvilágot. Sokszoi kérdezik a tanulók, hogy miből bővíthetik és mélyíthetik el ismereteiket. E célra a sorozat kiadványai rendkívül alkalmasak. A közérthetően megírt könyvek alkalmas szá­mú és színvonalú, megoldott és megoldat­lan feladatot tartalmaznak. E könyvek se­gítségével az érdeklődők részletesebben megismerkedhetnek a függvényekkel, para­méteres egyenletekkel, konvex alakzatokkal, vektorokkal, poliéderekkel, a skatulyaelvvel, a bűvös négyzetekkel, lánctörtekkel, grá­fokkal stb., míg más kötetek érdekes sík- mértani és térmértani feladatokat tartal­maznak. A sorozat régebbi kötetei elfogytak, így ezek már csak az iskolai könyvtárakból köl­csönözhetők ki, vagy a beszerzésüket ille­tően a Matematikai Olimpiai Bizottságoknál lehet érdeklődni. A sorozat újabb kötetei (Csaknem matematikai játékok, Függvény­egyenletek, Faktoriálisok és kombinációs számok, Háromszögegyenlőtlenségek, Algeb­ra) a könyvesboltokban is kaphatók. Oláh György A FORDÍTÁSRÓL - VI. RÉSZ A minap egy kereskedelmi röplap került a kezembe. A Bratislava Hotelt reklámoz­ta. A szövegből sajnálatos módon nem de­rült ki a röplap elkészítésének ideje. Há­rom nyelven invitálja a szállóba a ven­dégeket: szlovákul, oroszul és magyarul. A szöveg terjedelme nem engedi meg, hogy itt teljes egészében bemutassuk, helyette inkább egy-egy részletet vetünk össze a magyar fordításból a szlovák eredetivel. Az ilyen természetű szövegek egyik sa­játossága, hogy üdvözléssel, köszönéssel, illetőleg megszólítással kezdődnek. íme: „Vítajte a cít'te sa u nás ako duma! Dobro pozsalovaty! Bugytye u nasz kak doma! Üd­vözöljük Önöket és érezzék magukat ná­lunk mint otthon! VÄZENt HOSTIA! DORO- GIJE GOSZTYI! TISZTELT VENDÉGEK!“ A köszönésnek és a megszólításnak min­den nyelvben sajátos formái alakultak ki, ezért ezek fordítása az átlagosnál rend­szerint igényesebb feladat, de nem kis gon­dot okoznak a nyelven belül is. Képzeljük el, hogy egy fiatalember ta­lálkozik munkatársaival. Üdvözlik egymást, de míg a többiek egy két szót mondanak, barátunk hosszan sorolja a köszönéseket: kezét csókolom, jó napot kívánok, szer­vusztok! Tehát a szembejövők mindegyikét illően akarta üdvözölni, külön-külön az idő­sebb nőket, az idősebb férfiakat és a fia­talokat is. A személyek kapcsolatának, nemének, ko­rának stb., de általában az alkalomnak is fontos szerepe van abban, mikor milyen üdvözlést és megszólítást használhatunk. Csak a legritkább esetben alkalmazhatunk szolgai fordítást. Ezt különben jól érzékel­teti a szlovák és az orosz közötti különb­ség is, hiszen oroszban a „Dobro pozsa­lovaty!“ nem fedi pontosan a „Vltajte!“ szlovák változatot, s inkább azt jelenti, mint a magyarban az „isten hozott!“. Mind­amellett a vítaf — üdvözölni hozzávetőle­ges megfelelésből kiindulva a magyarban sem kifogásolható az Üdvözlöm (Önt)! Üd­vözöljük Önöket! formula, persze kevésbé meghitt, s lehet, hogy éppen személytelen­sége teszi alkalmassá arra, hogy ilyen rek­lámszövegben általánosan használható le­gyen. Komolyabb a baj a mint szócskával. Is­meretes, a mint szót használhatjuk' hatá- rozószóként (pl. Hogy és mint vagy?); ha­sonlításban kötőszóként (pl. Cifra, mint anycnueLvariK 2// tíWatfc egy karácsonyfa); olykor azonban mind a kötőszói, mind a hasonlítói szerepe háttér­be szorul, csupán minősít (pl. mint bará­tom, ezt nem hiheted el rólam). Az idézett megszólítás mint szócskája azonban egyik csoportba sem sorolható, így bátran elhagyható, mert fölösleges. A szövegnek nem erőssége a szórend, elkép­zelhető azonban, hogy a vizsgált részben épp a mint szó jelenléte váltotta ki a nem éppen szerencsés szórendet. Az üdvözlés az elmondottak érvényesítése után így alakul­hatna: „Üdvözöljük önöket, és érezzék ná­lunk otthon magukat!“ A megszólítások körül talán még több a. bizonytalanság. A „Tisztelt Vendégek!“ esetében a fordító szemlátomást szolgai módon ragaszkodott az eredetihez, s talán ezért eléggé ridegre, hivatalosra sikerült a megszólítás. Ma már kihullottak nyelvünkből az olyan megszólítási formák, amilyen a méltósá- gos, tekintetes uram (asszonyom), ugyan­akkor máig sem terjedt el valamilyen ál­talános magázó megszólításforma (mint pl. az angolban a Mr., Mrs., Miss + család­név vagy foglalkozásnév). A megszólításoknak manapság két for­mája járja. Egy hivatalos, s ebben az elv­társ, kartárs, szaktárs szavak szerepelnek (igazgató elvtárs, Kovács elvtárs). Ezek ese­tében többnyire a „tisztelt“ jelző haszná­latos. A másik csoportba tartoznak a nem hi­vatalos megszólítások. A megszólítás min­dig, de főként ha nem hivatalos, legyen meghitt, bizalomkeltő, tisztelettudó és ked­vességet kifejező. Ezt többnyire a birtokos személyrag biztosítja (pl. Tisztelt hallga­tóim, Kedves nézőink), hisz már a népme­sékben is így mondja az öregasszony: „Sze­rencséd, hogy öreganyádnak szólítottál, különben csontod se maradna reggelre.“. A nem hivatalos megszólítások jelzőié­ként használatibb a „kedves“. Az el­mondottakból következik, hogy a prospek­tus megszólítása kevésbé hivatalos és meg­hittebb lett volna így: „Kedves Vendége­ink!“. (TT) Leszkö Zsolt és Varga Mária az Éjszakai ügyeletben Fotó: Krüger Viktor Nyári szezon az ifjúsági klubban Amatőr színházat, de hogyan? ... Beérhetnénk két tudósítással is: • A Komáromi (Komárno) Ifjúsági Klub 1986.őszén alakult Mai Színházi Stúdiója meghívást kapott a szlovákiai amatőr színjátszás legrangosabb feszti­váljára, a martini Scénlcká zatvára, amelyet az SZSZK Kulturális Miniszté­riuma megbízásából Idén októberben rendeznek meg. Az együttes László Aladár: Éjszakai ügyelet című darab­jával szerepel majd a fesztiválon. E meghívás a hazai magyar nyelvű ama­tőr színjátszás újabb eredménye. • Az együttes azzal, hogy sikeresen szerepelt a 24. Jókai-napokon, nem zárta le az évadot, hanem a nyáron fel­lépett a környék falvaiban: Karván (Kravany nad Dunajom), Alsőpéteren (Dolnj! Peter), Csallóközaranyoson (Zlatná na Ostrove), a járási képzőmű­vészeti táborban, Csicsón (Cicov), a já­rási művelődési táborban Örsújfalun (Nővé Strág). A Scénlcká Zatvára készülés mellett rendszeres próbákat tartanak a követ­kező évadra. Az alkalmi előadásokon kívül a jövő évad legfontosabb és leg­nagyobb feladata a fiatalon elhunyt zse­niális kamasz, Alfred Jarry Übü király című rémbohózatának színpadra állítá­sa lesz. A minél pontosabb és tudato­sabb színpadi munka, a leendő elő­adás stílusának, jellegének tisztázása, a szerepépítések meghatározása végett alaposan elemezték a darabot, amelyet a budapesti Magyar Színházi Intézetből kikölcsönzött dokumentációs anyag és egyéb rendelkezésre álló segédirodalom felhasználásával ismer meg mindenki, aki részt vállal színpadra vitelében. Jarry mindössze tizenöt éves volt, amikor egy francia líceumban fizika­tanára, Hébert iránt érzett mérhetetlen kamaszdühével és megvetésével meg­formálta az erkölcstelen és gátlástalan Übü papát és ármádiáját. Az 1896. de­cember 10-én megtartott párizsi bemu­tató botrányba fulladt, részben az elit színházakban (Théatre de l’Ouvre) ak­kortájt éppen szokatlanul vaskos ki- szőlások miatt... A szerző jóstehetsé- gü megérzéssel ábrázolja a fasizmus legszörnyűbb vérfürdőjévé fajult bar­barizmusát. S mindezt azzal a féktele­nül szárnyaló írói fantáziával, amelyet ez a tragikus sorsú zseni, Jarry, képes volt formába önteni. A szöveg és a dra­maturgiai építkezés nem makulátlan — az egyik kritikus kereken kimond­ja: Inkább librettó — mint kész drá­ma —, de a szelleme, az alkotás sza­badsága, amellyel ez a „vádirat“ elké­szült, feledteti a hiányosságokat. A tervek szerint az előadás két vál­tozatban készül, az Ifjúsági klubban a nézők közvetlenül a játék terében fog­lalnak helyet, de bemutathatják klasz- szikus módon, színpadon is. Übü papa (Németh István) és Übü mama (Varga Mária), valamint a játék többi szerep­lője lázasan készül a bemutatóra. Az együttes júliusban (önköltségen) elutazott a Balatonhoz, hogy az egész napos közös strandolás, szórakozás után Bogláron megtekintsék a kapos­vári Cslky Gergely Színház szabadtéri előadásában az Übü királyt Lukáts An­dor szuggesztív, remek tempóval végig­vitt rendezésében. így láthatták Csáká­nyi Eszter (Übü mama) nagyszerű pro­dukcióját. Az előadás megtekintése ta­nulmánnyal felérő élmény volt az együttes számára. Őszre tervezik, hogy megtekintik a darab budapesti, Katona József színházi előadásában a darabot. Ezek a műhelymunkával felérő „tanul­mányi kirándulások“ nemcsak az együt­tes tagjainak a közös művészi élmé­nyek révén erősödő összetartozását, ha­nem a tudatosabb alkotó munka tiszte­letét és igényét Is szolgálják. Természetes, hogy az amatőr együt­teseknek csak ritkán adatik meg több éven (évadon) át állandó (összeszo­kott) gárdával dolgozni; egy viszont elengedhetetlen: legalább az együttes magvát képező öt-nyolc ember huzamo­san együtt maradjon. Ha egy amatőr együttesben ez a mag is felbomlik, gya­korlatilag megszűnik maga az együttes is. Neve évekig fantomként jelen lehet még a mozgalom „tudatában“ — Szép Szó, Kassa (KoSice), Fókusz, Dunaszer- dahely (Dunajská Streda) stb. —, de már nem kel életre korábbi alakjában. Az amatőr csoport sikeres munkájá­nak alapfeltétele tehát az átgondolt, felkészült és magabiztos szakmai irá­nyítás, az előbbiből következő jellegze­tes stílus mellett a tagság összetételé­nek folyamatos azonossága, ahol az új tagok nem a régiek helyett, hanem melléjük szegődnek. E sorok írója nem mindenáron kö­vetendő mintát kívéin közzé tenni, hi­szen valamennyi színjátszó együttesünk más-más körülmények és lehetőségek között dolgozik, az említett Mai Szín­házi Stúdió pedig csupán egy éve „állt össze“. A kezdeti sikerek serkentőek ugyan, de az igazi nagy eredmény az lenne, ha a munkát egy adott közössé­gen belül tudnák folytatni. A tényékhez tartozik az Is, hogy olyan fenntartó szerv mellett, mint a Komáromi Ifjúsági Klub — vezetője Horváth László — az ilyenfajta alkotó munka minden alapvető feltételét meg­teremti. E sorok írója a korábbi tizenöt év során a környék falvaiban a próba alatt más célra elfoglalt nagyteremre, téli estéken hideg fűtőtestekre, elve­szett díszletelemekre, bezárt kultúrhá- zakra úgy emlékezik mint elképesztő bosszúságokra. Ami azonban változat­lan: a társaság mindent feledtető egy­öntetű játékkedve. KISS PÉNTEK JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents