Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)
1987-09-09 / 36. szám
új ifjúság 8 A MATEMATIKA BŰVÖLETE - A TUDÁS BOVÖLETE Matematikai kislexikon KI állíthatja magáról, hogy matematikai Ismeretei hiánytalanok? Kérdéseire az utóbbi években hiába keresett választ, ha csak nem került a kezébe a budapesti Műszaki Könyvkiadónál 1972 ben és 1979-ben, dr. Farkas Miklós és szerzői munkaközössége által megjelentetett Matematikai kislexikon, A magyar matematikai irodalomban ez volt az első olyan mű, amely alfabetikusán rendezett címszavakban tartalmazza a legfontosabb matematikai fogalmakat, definíciókat, tételeket, módszereket és összefüggéseket. Ezért, ha adatokra vagy információkra van szükséged, és nem jutsz hozzá az előzőkben említett lexikonhoz, lapozd fel a közelmúltban megjelent romániai Matematikai kislexikont, amely valójában csupán méretében kisebb az előbb említettnél. A Kriterion Kézikönyvek sorozatában napvilágot látott kislexikon, a matematika legújabb eredményeit felhasználva, tömör formában tartalmazza mindazokat az ismereteket, amelyekre a különböző korosztályú és képzettségű olvasónak szüksége lehet. Ez a Matematikai kislexikon nemcsak a szakemberekhez szól; a matematikai információk sokaságával a matematikakedvelőket is szolgálja. A szerkesztők — Maurer I. Gyula (a matematika alapjai, számelmélet, algebra), Orbán Béla (geometria), Radó Ferenc (geometria), Szilágyi Pál (topológia, differenciálegyenletek), Vincze Mária (valószínűségszámítás, statisztika, számítás- technika) — ezért különösen nagy hangsúlyt fektettek arra, hogy rámutassanak a különböző diszciplínákban használatos rokon fogalmak közös gyökerére. A szerzők előnyben részesítették a matematika jelenkori nyelvezetét és szimbolikáját a hagyományossal szemben. A lexikon mintegy 2200 fogalom és eh járás rövid, de pontos leírását 1818 — a tudományosságon túl, közérthető és jól olvasható — cím- és utalószóban tárgyalja. *E szempontokat szolgálják a szócikkeket kiegészítő, illetve magyarázó ábrák, a leg- fonfosabb szimbólumok táblázata, a görög ábécé. Minden címszóban megtalálható zárójelben a fogalomnak a román és az angol megfelelője is. Ez és a lexikon végén ta látható román — magyar és angol — magyar kifejezéstár lehetővé teszi a fordítást az említett három nyelv közül bármelyikre. Aki tehát gyorsan időszerű, tömör és precíz adatokhoz akar jutni, gondoskodjék róla, hogy mindig keze ügyében legyen a lexikon. „Ifjú matematikusok iskolája“ Ezen a címen jelenteti meg a könyvsorozatát a Matematikai Olimpia Központi Bizottsága és a Szocialista Ifjúsági Szövetség. A prágai Mladá fronta könyvkiadó gondozásában megjelent könyvecskék a matematikai versenyek résztvevői számára készülnek. Eddig 58 kötet látott napvilágot. Sokszoi kérdezik a tanulók, hogy miből bővíthetik és mélyíthetik el ismereteiket. E célra a sorozat kiadványai rendkívül alkalmasak. A közérthetően megírt könyvek alkalmas számú és színvonalú, megoldott és megoldatlan feladatot tartalmaznak. E könyvek segítségével az érdeklődők részletesebben megismerkedhetnek a függvényekkel, paraméteres egyenletekkel, konvex alakzatokkal, vektorokkal, poliéderekkel, a skatulyaelvvel, a bűvös négyzetekkel, lánctörtekkel, gráfokkal stb., míg más kötetek érdekes sík- mértani és térmértani feladatokat tartalmaznak. A sorozat régebbi kötetei elfogytak, így ezek már csak az iskolai könyvtárakból kölcsönözhetők ki, vagy a beszerzésüket illetően a Matematikai Olimpiai Bizottságoknál lehet érdeklődni. A sorozat újabb kötetei (Csaknem matematikai játékok, Függvényegyenletek, Faktoriálisok és kombinációs számok, Háromszögegyenlőtlenségek, Algebra) a könyvesboltokban is kaphatók. Oláh György A FORDÍTÁSRÓL - VI. RÉSZ A minap egy kereskedelmi röplap került a kezembe. A Bratislava Hotelt reklámozta. A szövegből sajnálatos módon nem derült ki a röplap elkészítésének ideje. Három nyelven invitálja a szállóba a vendégeket: szlovákul, oroszul és magyarul. A szöveg terjedelme nem engedi meg, hogy itt teljes egészében bemutassuk, helyette inkább egy-egy részletet vetünk össze a magyar fordításból a szlovák eredetivel. Az ilyen természetű szövegek egyik sajátossága, hogy üdvözléssel, köszönéssel, illetőleg megszólítással kezdődnek. íme: „Vítajte a cít'te sa u nás ako duma! Dobro pozsalovaty! Bugytye u nasz kak doma! Üdvözöljük Önöket és érezzék magukat nálunk mint otthon! VÄZENt HOSTIA! DORO- GIJE GOSZTYI! TISZTELT VENDÉGEK!“ A köszönésnek és a megszólításnak minden nyelvben sajátos formái alakultak ki, ezért ezek fordítása az átlagosnál rendszerint igényesebb feladat, de nem kis gondot okoznak a nyelven belül is. Képzeljük el, hogy egy fiatalember találkozik munkatársaival. Üdvözlik egymást, de míg a többiek egy két szót mondanak, barátunk hosszan sorolja a köszönéseket: kezét csókolom, jó napot kívánok, szervusztok! Tehát a szembejövők mindegyikét illően akarta üdvözölni, külön-külön az idősebb nőket, az idősebb férfiakat és a fiatalokat is. A személyek kapcsolatának, nemének, korának stb., de általában az alkalomnak is fontos szerepe van abban, mikor milyen üdvözlést és megszólítást használhatunk. Csak a legritkább esetben alkalmazhatunk szolgai fordítást. Ezt különben jól érzékelteti a szlovák és az orosz közötti különbség is, hiszen oroszban a „Dobro pozsalovaty!“ nem fedi pontosan a „Vltajte!“ szlovák változatot, s inkább azt jelenti, mint a magyarban az „isten hozott!“. Mindamellett a vítaf — üdvözölni hozzávetőleges megfelelésből kiindulva a magyarban sem kifogásolható az Üdvözlöm (Önt)! Üdvözöljük Önöket! formula, persze kevésbé meghitt, s lehet, hogy éppen személytelensége teszi alkalmassá arra, hogy ilyen reklámszövegben általánosan használható legyen. Komolyabb a baj a mint szócskával. Ismeretes, a mint szót használhatjuk' hatá- rozószóként (pl. Hogy és mint vagy?); hasonlításban kötőszóként (pl. Cifra, mint anycnueLvariK 2// tíWatfc egy karácsonyfa); olykor azonban mind a kötőszói, mind a hasonlítói szerepe háttérbe szorul, csupán minősít (pl. mint barátom, ezt nem hiheted el rólam). Az idézett megszólítás mint szócskája azonban egyik csoportba sem sorolható, így bátran elhagyható, mert fölösleges. A szövegnek nem erőssége a szórend, elképzelhető azonban, hogy a vizsgált részben épp a mint szó jelenléte váltotta ki a nem éppen szerencsés szórendet. Az üdvözlés az elmondottak érvényesítése után így alakulhatna: „Üdvözöljük önöket, és érezzék nálunk otthon magukat!“ A megszólítások körül talán még több a. bizonytalanság. A „Tisztelt Vendégek!“ esetében a fordító szemlátomást szolgai módon ragaszkodott az eredetihez, s talán ezért eléggé ridegre, hivatalosra sikerült a megszólítás. Ma már kihullottak nyelvünkből az olyan megszólítási formák, amilyen a méltósá- gos, tekintetes uram (asszonyom), ugyanakkor máig sem terjedt el valamilyen általános magázó megszólításforma (mint pl. az angolban a Mr., Mrs., Miss + családnév vagy foglalkozásnév). A megszólításoknak manapság két formája járja. Egy hivatalos, s ebben az elvtárs, kartárs, szaktárs szavak szerepelnek (igazgató elvtárs, Kovács elvtárs). Ezek esetében többnyire a „tisztelt“ jelző használatos. A másik csoportba tartoznak a nem hivatalos megszólítások. A megszólítás mindig, de főként ha nem hivatalos, legyen meghitt, bizalomkeltő, tisztelettudó és kedvességet kifejező. Ezt többnyire a birtokos személyrag biztosítja (pl. Tisztelt hallgatóim, Kedves nézőink), hisz már a népmesékben is így mondja az öregasszony: „Szerencséd, hogy öreganyádnak szólítottál, különben csontod se maradna reggelre.“. A nem hivatalos megszólítások jelzőiéként használatibb a „kedves“. Az elmondottakból következik, hogy a prospektus megszólítása kevésbé hivatalos és meghittebb lett volna így: „Kedves Vendégeink!“. (TT) Leszkö Zsolt és Varga Mária az Éjszakai ügyeletben Fotó: Krüger Viktor Nyári szezon az ifjúsági klubban Amatőr színházat, de hogyan? ... Beérhetnénk két tudósítással is: • A Komáromi (Komárno) Ifjúsági Klub 1986.őszén alakult Mai Színházi Stúdiója meghívást kapott a szlovákiai amatőr színjátszás legrangosabb fesztiváljára, a martini Scénlcká zatvára, amelyet az SZSZK Kulturális Minisztériuma megbízásából Idén októberben rendeznek meg. Az együttes László Aladár: Éjszakai ügyelet című darabjával szerepel majd a fesztiválon. E meghívás a hazai magyar nyelvű amatőr színjátszás újabb eredménye. • Az együttes azzal, hogy sikeresen szerepelt a 24. Jókai-napokon, nem zárta le az évadot, hanem a nyáron fellépett a környék falvaiban: Karván (Kravany nad Dunajom), Alsőpéteren (Dolnj! Peter), Csallóközaranyoson (Zlatná na Ostrove), a járási képzőművészeti táborban, Csicsón (Cicov), a járási művelődési táborban Örsújfalun (Nővé Strág). A Scénlcká Zatvára készülés mellett rendszeres próbákat tartanak a következő évadra. Az alkalmi előadásokon kívül a jövő évad legfontosabb és legnagyobb feladata a fiatalon elhunyt zseniális kamasz, Alfred Jarry Übü király című rémbohózatának színpadra állítása lesz. A minél pontosabb és tudatosabb színpadi munka, a leendő előadás stílusának, jellegének tisztázása, a szerepépítések meghatározása végett alaposan elemezték a darabot, amelyet a budapesti Magyar Színházi Intézetből kikölcsönzött dokumentációs anyag és egyéb rendelkezésre álló segédirodalom felhasználásával ismer meg mindenki, aki részt vállal színpadra vitelében. Jarry mindössze tizenöt éves volt, amikor egy francia líceumban fizikatanára, Hébert iránt érzett mérhetetlen kamaszdühével és megvetésével megformálta az erkölcstelen és gátlástalan Übü papát és ármádiáját. Az 1896. december 10-én megtartott párizsi bemutató botrányba fulladt, részben az elit színházakban (Théatre de l’Ouvre) akkortájt éppen szokatlanul vaskos ki- szőlások miatt... A szerző jóstehetsé- gü megérzéssel ábrázolja a fasizmus legszörnyűbb vérfürdőjévé fajult barbarizmusát. S mindezt azzal a féktelenül szárnyaló írói fantáziával, amelyet ez a tragikus sorsú zseni, Jarry, képes volt formába önteni. A szöveg és a dramaturgiai építkezés nem makulátlan — az egyik kritikus kereken kimondja: Inkább librettó — mint kész dráma —, de a szelleme, az alkotás szabadsága, amellyel ez a „vádirat“ elkészült, feledteti a hiányosságokat. A tervek szerint az előadás két változatban készül, az Ifjúsági klubban a nézők közvetlenül a játék terében foglalnak helyet, de bemutathatják klasz- szikus módon, színpadon is. Übü papa (Németh István) és Übü mama (Varga Mária), valamint a játék többi szereplője lázasan készül a bemutatóra. Az együttes júliusban (önköltségen) elutazott a Balatonhoz, hogy az egész napos közös strandolás, szórakozás után Bogláron megtekintsék a kaposvári Cslky Gergely Színház szabadtéri előadásában az Übü királyt Lukáts Andor szuggesztív, remek tempóval végigvitt rendezésében. így láthatták Csákányi Eszter (Übü mama) nagyszerű produkcióját. Az előadás megtekintése tanulmánnyal felérő élmény volt az együttes számára. Őszre tervezik, hogy megtekintik a darab budapesti, Katona József színházi előadásában a darabot. Ezek a műhelymunkával felérő „tanulmányi kirándulások“ nemcsak az együttes tagjainak a közös művészi élmények révén erősödő összetartozását, hanem a tudatosabb alkotó munka tiszteletét és igényét Is szolgálják. Természetes, hogy az amatőr együtteseknek csak ritkán adatik meg több éven (évadon) át állandó (összeszokott) gárdával dolgozni; egy viszont elengedhetetlen: legalább az együttes magvát képező öt-nyolc ember huzamosan együtt maradjon. Ha egy amatőr együttesben ez a mag is felbomlik, gyakorlatilag megszűnik maga az együttes is. Neve évekig fantomként jelen lehet még a mozgalom „tudatában“ — Szép Szó, Kassa (KoSice), Fókusz, Dunaszer- dahely (Dunajská Streda) stb. —, de már nem kel életre korábbi alakjában. Az amatőr csoport sikeres munkájának alapfeltétele tehát az átgondolt, felkészült és magabiztos szakmai irányítás, az előbbiből következő jellegzetes stílus mellett a tagság összetételének folyamatos azonossága, ahol az új tagok nem a régiek helyett, hanem melléjük szegődnek. E sorok írója nem mindenáron követendő mintát kívéin közzé tenni, hiszen valamennyi színjátszó együttesünk más-más körülmények és lehetőségek között dolgozik, az említett Mai Színházi Stúdió pedig csupán egy éve „állt össze“. A kezdeti sikerek serkentőek ugyan, de az igazi nagy eredmény az lenne, ha a munkát egy adott közösségen belül tudnák folytatni. A tényékhez tartozik az Is, hogy olyan fenntartó szerv mellett, mint a Komáromi Ifjúsági Klub — vezetője Horváth László — az ilyenfajta alkotó munka minden alapvető feltételét megteremti. E sorok írója a korábbi tizenöt év során a környék falvaiban a próba alatt más célra elfoglalt nagyteremre, téli estéken hideg fűtőtestekre, elveszett díszletelemekre, bezárt kultúrhá- zakra úgy emlékezik mint elképesztő bosszúságokra. Ami azonban változatlan: a társaság mindent feledtető egyöntetű játékkedve. KISS PÉNTEK JÓZSEF