Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1987-06-24 / 25. szám

Az utcát elhagyták a fények, a se- színű falakra kiült az a régi hangu­lat, amikor először megpillantotta őket. Vajon most milyen lehet az a párizsi utca? Párizsban egyszer volt, de az a három nap, mint nagyítóval égetett lyuk egy fehér papírlapon. A Montparnasse bulváron alkonyi fé­nyekben sütkérezett a kávéházak ut­cára települt pavilonjaiban, az üveg­táblák mögött hangtalanul vidám ala­kok fecserésztek, s ekkor a járda mel­lett parkoló kocsik közt észrevette a clochard-t, a toprongyos alak villám­gyorsan lehajolt s felvette a félig el­fogyasztott hamburgert, amit egy fia­tal amerikai nő hajított el hanyagul, a csavargó viszolygás nélkül belehara­pott, s a falatokat az utolsó ízelemekig kiélvezve forgatta a szájában. Irigyelte a csavargót ezért a gátlástalan sze­génységéért, a kiszolgáltatott szabad­ságáért, hogy nem törődik az ő fürké­sző tekintetével. Neki volt még annyi pénze, hogy friss hamburgert vehessen, de már tegnap Is gátlásosán kért egy croissant-t a belülről vakítóan fénylő kis utcai fülkénél, pedig a mutatós lány teljes közönnyel nyújtotta oda a kiflit, nem törődve az akcentusával. A külseje alapján nem hihetik vendég- munkásnak, nem neki szól a mellék­utcában dülöngélő betűkkel mázolt fel­irat: „Sales étrangers..." —■ a „Pisz­kos idegenek, mars haza!“ öt rejtettebb okok késztetik tartózkodó szerénység­re, mondhatni éber óvatosságra, ám hogy mik, maga sem tudja, mintha leejtett gyűrűt keresne homokban, mely omlik, pereg, s nem találni a keresett holmit. Még csak nem is attól kezdve érzi ezt, hogy a vonatban a provence-i öregember megkérdezte, milyen nem­zetiségű, s amikor azt válaszolta: „hon- grois", az öregember hümmögött, „oui, anglais“, s hiába ismételte meg több­ször is: „hongrois“, az öreg rákérde­zett: „Qu’est-ce que c’est?“ Három évig gyűjtött erre az útra, amiből három nap jutott Párizsra. „Pá­rizs tetői fénylenek..." A kis szállo­dában, amikor egész napos sétától kö­télkeménységűre duzzadt lábbal a szo­baablakhoz állt, s a hátsó udvar rej­télyes pincebogáréletét figyelte, az egy­másra merőleges épületszárnyak talál­kozásánál, vele azonos emeleten az egyik szobában kis asztali lámpa fé­nyére lett figyelmes. Fénybokrában egy lány ült, haja egyenes szálú, valamit olvasott, majd maga elé meredve mor­molta, feltehetően kívülről tanulta. A lány nem fedezte fel, hogy figyeli, ő pedig már percek óta belefeledkezett a látványba: olvasás, a száj mozgása, olvasás, mormolás ... Akkor a lány kipillantott, abbahagy­ta a tanulást, néhány másodpercig áll­ta a tekintetét, aztán megvonta a vál­lát és tovább olvasott. Talán öt perc múlva nézett fel újra. ö intett neki a kezével olyan, félig üdvözletfélét, A lány bólintott, épp csak a tekintete eny­hült meg kissé az összpontosítás után. Ismét eltelt néhány perc, amikor a lány megint ránézett, ö pedig kimuta­tott a kopott házak túlsó partján mo­rajló bulvár felé. A lány kissé oldalra billentette a fejét, nem tanácstalanul, épp csak jelezve, nem ellenzi a javas­latot. A folyosószögletnél, a gyéren meg­világított dohányzóasztalnál találkoz­tak. „Mavise“ — mondta a lány, s olyan természetesen nyújtotta a kezét, mintha délelőtt váltak volna el, első hallásra nehezen érthető neve úgy zengett, mint egy fenséges verssor. A rue Vaugirard felé mentek, az est sötét drapériái már a tűzfalak közé ereszkedtek. Mavise elmondta, vala­mely elmaradt vizsgájára készül el­szántan. Hadaró beszédére nagyon kel­lett figyelni, hogy megértse. — Tőletek csak így szabad külföld­re utazni? — Feltéve, ha járnak a repülők meg a vonatok — válaszolt bosszús Iróniá­val. — Pedig azt olvastam, hogy nem szabad elhagynotok a lakhelyeteket — mondta Mavise, de aztán nem gyötörte több hasonló kérdéssel. Kiértek a Montparnasse körútra, Ma­vise belekarolt és a sarki kávéház jár­dán levő asztalai közé kormányozta. Mielőtt odajött volna á pincérnő, az asztal lapján pénzt csúsztatott át. új ifjúság 7 Marafkó László: A spanyol hercegnő — Ha holnap elutazol, akkor már nemigen lehet pénzed — mondta Ma­vise. * Szégyellte magát, de valóban annyi pénze maradt csak, hogy kimenjen a repülőtérre, meg valami apróságot ve­gyen. Sört kért, Mavise üdítőt ivott. Előttük, mint egy bemutatón, hömpöly- gött az esti körút forgalma: céltalan lődörgők, megátalkodott turisták, akik szemükkel legszívesebben kifosztották volna a látványt, vegyes eleganciájú arabok, otthonosan harsány franciák — s mögöttük a Tour Montparnasse ide­genszerű tömbje. Mavise megállás nélkül trécselt, ar­ról mesélt, hogy apjának autószerelő műhelye van egy kisvárosban, s ha le­tette a vizsgát, nem látogat haza, ha­nem barátaival a Cota d’Azure-re men­nek. Gyors mondatai közül azok, amelye­ket nem értett meg, mint apró papír­csíkok szálltak el az utca felett. Felkerekedtek, Mavise belekarolt, érezte a rátámaszkodó lány súlyát, meghitt erőszakosság volt ez, a lány keblének puha érintése meleg hullá­mokkal töltötte el. Kis utcákon mentek a szálló felé, az egyik házfalon em­léktábla, a több száz évvel azelőtt élt személy neve, mellyel addig csak po­ros kultúrhistóriai művekben találko­zott, szinte kijózanítóan hatott rá az olvadékony hangulatban, ha ebben a házban élt, akkor a valószínűtlenségek egyszerre valóságossá válhatnak. A kapubejáró alatti fülkében bóbis­kolt a ritkás hajú öreg portás, félig hunyt szemmel adta ki a kulcsokat. Mavise nem szólt semmit, amikor megállt mögötte, a lány határozott mozdulattal tolta a zárba a kulcsot, s kitárta az ajtót, nem fordult vissza, s ő úgy ment utána, mintha a saját szobájába lépne. Az asztalnál még mindig égett a lámpa, Mavise hagyta úgy. A levegőben cigarettahamu-emlék és női parfümillat keveredett az öreg falak tompa leheletével. Leül az ágy szélére, Mavise levette a nyakába kerített pulóvert. Rágyújtott egy Gitane-re, majd az égő cigarettát átnyújtotta, papírján érezte a lány aj­kának nedves érintését. Mavise a tér­dére ült, s mondott valamit, amit nem értett. — Pardon... — s kérte a mondat megismétlését, s ettől a szótól eszébe jutott a magyar vicc mondássorozata: „Pardon Madame, merci Madame, par­don Madame, merci Madame, pardon papa...“ — és ekkor elnevette magát. Mavise nem olvashatott a gondolatai­ban, de ő is felnevetett, s ettől a ne­vetéshullámtól végigdőltek az ágyon, s szinte fuldokoltak. Mavise súlya és melege elhódította, beletúrt a hajába, beszívta a teste illatát, az ismeretlen parfümfelhőket, mert minden nő illata kikeverhetetlenül egyéni. Mavise letérdelt az ágy mellé, s ő megdermedt: életében először fordult elő, hogy egy nő kezdte vetkőztetni. Szégyellte magát, aztán meztelenül ott kuporgott a lány ágyán, felhúzott tér­dét átkulcsolva. Mavise csak a blúzát vette le, a kis lámpa fényében meg­rezzentek keblei, a szerénytelenül dú­san formált keblek enyhén rányomód­tak a mellkasra, s szemből finom vona­lat rajzoltak a bőrre, a halmoktól a bimbók kissé oldalra tekintve kúposán emelkedtek ki. Mavise — nadrágban — mellésimult, ajkával épp csak érintve a bőrt, elin­dult a bordák ívétől a has tájéka felé, kezével cirógatta a combját. Ügy érez­te, túltelítetté válik a teste, minden porcikája, s akkor a lány selymes moz­dulattal kibújt a kordfarmeréből, a fe­hérneműjét úgy hagyta ott a padlón, mint kígyó a bőrét, majd a fiú fölé kuporodott, s úgy trónolt felette, mint egy paradicsommadár. Szemében kö­nyörtelenség ült, csípőjét lágyan hin- táztatta, mint öbölbeli hullámzás. Per­cek múltán hátrahanyatlott fejjel om­lott rá. Magához vonta Mavise-t, hidegülő hátát betakarta az ágyterítő molyette kelméjével. A lány szája sarkában apró ráncocskát vett észre, mintha moso­lyogni készülne, végigsimította az ar­cát, de Mavise fáradtan lélegzett a kar­ja közt, megrebbenő szemhéja alól má- ' sodpercekre csillant meg a szeme. Fél­óra múlva, az alvó lány mellől úgy csusszant át a saját szobájába, mint egy bitorló, holott mámoros volt a dicső­ségtől. Reggel, kézitáskáját vállára lendít­ve, halkan odakanyarodott Mavise szo­bája elé, s finoman bekopogott. Csend volt a futószőnyeggel leterített folyo­són. A portán fizetett a kedélytelen, öt­ven körüli tulajdonosnőnek, s csak, mintha mellékesen tenné, megkérdez­te: — Asszonyom, a tlzennégyesben a kisasszony még alszik? — A tlzennégyesben? Hajnalban el­ment. — Hajnalban? Biztosan a tizenné- gyesből? — Igen, a repülőtérre. — A Cote d’Azure-re? — A Cote d’Azure-re — az asszony felnézett. — Madridba. A kisasszony a Cote d’Azure-ről jött, s ma hazautazott Spanyolországba. Megcsörrent a kezében a kulcs, úgy megszorította, aztán gyorsan le is tette a pultra. — Bocsásson meg, asszonyom, a kis­asszonynak megígértem, hogy elküldök egy könyvet... a vezetéknevét megje­gyeztem, de a keresztnevét nem, s nem akarom eltéveszteni a címzést... A tulajdonosnő bizalmatlanul hallgat­ta a szóáradatot, de azért fellapozta a nyilvántartókönyvet. — Ha jól emlékszem, Mavise-nak hívják... — Mavise? Hiszen az francia név — mondta az asszony. — Igen, itt van, Margarida a keresztneve . . . — Margarida? — szinte elszédült. Milyen jó, hogy megkérdeztem. S abban a pillanatban rátört az Apol- linaire-verssor: „És te Mia és te Si­mone és te Mavise..Vajon a lány is onnan vette? — Bármikor szívesen látjuk, uram, ha újra Párizsba Jön — hallotta az asszony monoton búcsúszavát. Valóban, mikor jut el megint Párizs­ba? Előbb át kell vészelnie ezt az őszt, a csatakós, városi telet, aztán még ki tudja hányat. Ott, a sűrű szemű párizsi eső elől a Notre Dame des Champs csontfényű falai közé húzódott, ha útközben el­eredt, a kis templom szinte kínálta ma­gát a bulvár-dzsungelben, ott, ahol a kis Montparnasse utca, mint csatorna torkollt a körút áradatába. Egy óra múl­va is permetezett az eső, de addigra kissé megszikkadt a ruhája, folytat­hatta az ődöngést. Vajon Madridban most süt a nap? Meg kellene nézni egy könyvben. S mit csinálhat a spanyol hercegnő?. A ki­csapongó hercegnő. Galambok rebbentek föl előle a jár­dán, a mozgókép megszakadt, sercegő fényű neonok gyulladtak fel, amitől az utca élessé vált, mint egy kínzó fő­fájás, majd minden átolvadt valami másba. S minden, mi még előtte állt, oly ter­mészetes volt, hogy szinte elviselhetet­len. Simo Puirpponen: TAVASZI TÖRTÉNET Egymásba bódulva táncoltak késő éj­szakáig, s amikor a nap felkelt, a szűz így szólt: — Ügy hasogat a lábam. — Remek — felelt a gavallér. — Ak­kor üldögélhetnénk egy kicsit ott a Bibircsók sziklán, ott olyan szépen hal­lani a madarak énekét. Menjünk! —----}é,--hát menjünk-----—to a ma­demoiselle. Jv Ücsörögtek a Bibircsók sziki ín, a SXűz a költő leteritett köpönye ;én, a Jf&tő pedig a hölgy lábánál. A mada- gják valóban énekeltek. KUlönfí le ma- dai*ak, de mindenesetre jó h, ngúak. Iqppici város terült el a szerein bs sze­nek előtt, a szülővárosuk. N imesek ^ymtgk, ennek ellenére csak ib en kis VároslfátHic^ éltek. A szívük e lenben óriási volt ‘-N; mégis majd széti 3pedt. — Ah, nézzél oda a távolba! -I- kiál­tott fel a költő a hölgy lábánál; — Ah! 'Valóban! Ott, úgy látom, hogy Tolvola^a tejesember jön — örijlt meg a szűz. S — Egy Ricsit ffeljebb gondoltam! \V— <S, jt nap! jj 1 — Bi?j0Íi|r, látja, a nap! —'WÍlyefe, különös, a nap! — Sohctflm láttam ilyen napi t! — Nenn láttam, elhiheti! — Akkor házasodjunk össze! — Tessék? — Házasodjunk össze! —• Maga möndtaj A költip felállt,, a mohát leseperte a^átsó lelérőj, majd ezután a »zeniü­nket lehunyva csó.j. Ebben * pil^naíban megszakl :ottak. Az ajtónyitásból Jött a hang: — No, Kész van már? — A^atavaszl történet. — Nem, izé, még... y~ Csókolóznak már? — Éppen most kezdenék. — No, akkor jó. Kihűl a herlng. Siess. így hát a románc kellős közepén kel­lett otthagynom a mademoiselle kacsó­ját a rakott herlng kedvéért. Talán ez a szerencsém. Karakó Judit fordítása Karel BeneS litográfiája Ez aztán az első osztályú történet, egészen szívhez szóló, annyi biztos. Már az is javára szolgál, hogy minden sza­va igaz. Ráadásul a tavaszról lesz szó benne, igaz, sok-sok évvel ezelőtti ta­vaszról, de hiszen tavaszok voltak az akkori tavaszok is. Hja, azok voltak csak igazán! KöriHheMM- másfél évszázad», ponto­sabban másfél évtizede történt, hogj:,^. Jeles versíró, családi nevén af Silver--/ schwánz tavasz köszöntő mulatságra:/ hívott; egy fiatal, nemesi szájmafítsú szüzet. A szűz nevét persze nemű Illik«*— nyilvánosságra hozni, nevezzük őtm<pad- di juk Mile X-nek. /T % Af Silfverschwanz, a költő/ tavks£^> táncra kérte fel a mademoise|le-tJj<0tuf-" ketten szűziesek voltak, májr ifülsől^' is). Szerették egymást titokban, forgód Akkor kinyílt az ajtó. Ä féleségem dugta be a fejét: — íferidj, vegyél petrozselymet! Hal már jran. Rakott heringet akarok csi­nálni .. — [Kifelé, kifelé! — kiáltottam rá. — Nfm látod, hogy alKotokt'jhyaszl törtéi (etet írok! Szépet! Éa.akkpr tlL.. ,, Petre selymet! g \ — [Bocsánat — motfdta és Eimánt. Hamarosan azonban Ismét benyitott: — !víár megint arról a Sljfverttjfelm költőiről írsz?? VV — Nem. Rosszul emlékszál. Eddig még finden tavasszal af Sllfversclm^nz volt f neve. — a persze — mondta és csende­sen t icsukta az ajtót. Sze ‘intem petrezielyem nélkül is le­het r ikott heringet, csinált*, különben ha a: ember egy Ilyen táybjb-tavaszról Nőj szórva!. ~Af Sllfver-ttb. költő a made iffi<dg!^pwSy8ltava|zt köszöntő mulat tílgfa áép #4r volt, elí°­gultsi g/ffjjifif pfondli(atofl|/!%4>áró vagy a köBÍ (raílfltf, &1 HioflUmilSeílA pedig " szép volt. Nem néztek másra, csak egy­másra. Őszintén szólva más látnivaló nem is igen akadt. Legalábbis szerin­tem. Táncoltak. És csak táncoltak. Táncoltak tovább.

Next

/
Thumbnails
Contents