Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1987-03-25 / 12. szám

1941 őszén, mikor Bennyt elvitték Euró­pába, apja, Garber úgy döntött: ha már kénytelen katonának adni egyik fiát, hát menjen Benny, aki van annyira mamlasz, hogy ne dugja oda az orrát, ahová nem kell; Garberné azt gondolta, a fiú óvatos lesz, az én Bennym vigyázni fog magára; Abe, Benny bátyja pedig kijelentette: — Mi­re visszajön, lefogadom, hogy meglesz a saját műhelyem, pedig minden héten küld­tek neki csomagot, telis-tele finom fala­tokkal — szalámival, sós heringgel meg ré­tessel —, a St. Urbaln Street-i fiúk kedven­ceivel. A csomagok tartalma sose változott, s a leveleké — melyek Camp Bordenból, Aldershotból, Normandiából, Hollandiából jöttek — szintén mindig ugyanaz volt. Mind így kezdődött: „Remélem, mindnyájan jól vagytok“, és így végződött: „Ne aggódjatok, csókolok mindenkit, és köszönöm a csoma­got.“ Mikor Benny megjött a frontról, Garberék nem csaptak akkora hűhót, mint Shaplróék, mikor az ő elsőszülött fiuk tért vissza. Per­sze Garberék is kimentek az állomásra, és vacsorával várták Bennyt. Abe nagyon örült Bennynek. — Ez igen! — hajtogatta egész este. — Ez igen, Bennyl — Ne menj vissza a gyárba — mondta neki Gabber. — Nem kell az a régi állás. Beállhatsz segédnek a bátyád műhelyébe. — Jó — felelte Benny. — Hagyjátok már, hadd pihenje ki ma­gát — szólalt meg Garber. — Nem törté­nik semmi, ha két hétig nem dolgozik. — Képzeld — mondta Abe —, Artie Segal azt mesélte, mikor hazajött, hogy Olaszor­szágban bármit megkapsz egy kis fűért. Mondd csak, igaz ez, vagy Artle átvert? Bennyt nem azért szerelték le és küldték haza, mert véget ért a háború, hanem a srapnel miatt, ami a lábába fúródott. Nem sántított nagyon, és nem beszélt sem a sé­rüléséről, sem a frontról, így aztán eleinte senki se vette észre, hogy megváltozott. Senki, csak Bella, Myerson lánya. Myerson a St. Urbain Street-i kis bisztró tulajdonosa volt, s a hét bármely napján meg lehetett találni az üzletében: egy roz­zant hokedlin ülve pókerezett a környék­beli férfiakkal. Fél szeme üvegből, s ha valamelyik kártyapartnere habozott a tét­nél, Myerson kivette az üvegszemét, s mű­gonddal törölgetni kezdte: a tétovázó ettől mindig jobb belátásra tért. Bella, Myerson lánya a pult mögött állt. Dongalába volt és seszínű haja, itt-ott az arcán is akadt némi szőr, s noha még csak huszonhat éves múlt, mindenki bizonyosra vette, hogy vénlány marad. Bellának tűnt fel először, hogy Benny megváltozott. Mikor hazajöve­tele után a fiú legelőször tért he a Myer- son-blsztróba, s a lány megkérdezte: Mi a baj, Benny?. — Semmi — felelte a fiú. Benny alacsony volt és vékonydongájú, arca keskeny és hosszúkás, ajka puha és kissé biggyedt, szeme melegbarna. Feltűnő, nagy kezét legszívesebben zsebre dugta, hogy észrevétlen maradjon, s ha csak te­hette, egy szék fedezékébe vagy a félho­mályba húzódott, nehogy észrevegyék. Mi­kor a kilencedik osztályban megbukott, osz­tályfőnöke, bizonyos Perkins tanár úr ezzel az üzenettel küldte haza: „Benjáminnak nem való a tanulás, ellenben minden adott­sága megvan ahhoz, hogy becsületes ál­lampolgár váljék belőle. Az iskolában ren­des, figyelmes és szorgalmas. Javaslom, hogy tanuljon mesterséget.“ Garber elolvasta a tanár sorait, s fejét ingatva összegyűrte a papírlapot. — Mes­terséget? — nézett a fiára, s tovább in­gatta a fejét. —■ Mesterséget? — A tiéd talán nem mesterség? — szólt közbe határozottan Garberné. — Shapiro fia orvos lesz — jegyezte meg Garber. Benny később visszaszerezte a cédulát, kisimította, zsebre tette, s ott őrizgette. Benny már másnap, hogy hazajött Mont- realba, megjelent Abe műhelyében, úgy dön­tött, hogy nem kell neki a két hét szabad­ság. Ez nagyon tetszett Abe-nek. — Látom, megemberedtél odakint a fronton — mond­ta neki. — Helyes, kell is az ebben a vi­lágban. Abe minden erejét megfeszítve dolgozott, dolgozott éjjel és nappal, s úgy vélte, ha Benny mellette van, még inkább föllendül az üzlet. — Az öcsém, Benny — tnondo­sággal. Sokáig ágyban maradt hát, aztán meg Myerson bisztrója tájékán őgyelgett. — Nem tetszik ez nekem, Bella — mond­ta Myerson. — Mint a púp a hátamra, úgy kell nekem ide ez a fiú. — Valami nincs nála rendben — koc­káztatta meg az egyik kártyázó. Bella azonban szemlátomást örült Benny­nek, s egy idő után Myerson is felhagyott a panaszkodással. — Lehet, hogy a fiúnak komolyak a szándékai. És hát Bella igazán nem nagyon válogathat— ismerte be —, a dongalábával meg ezzel az ábrázattal. A fiú különben nem szélhámos Mint mond­juk a Huberman gyerek. — Ezt szívd vissza. A Huberman gyerek­nek egyszerűen pechje volt. Egy idegen Mordecai Richler: BENNY gáttá a taxisoknak. — Négy évet nyomott le a tüzéreknél, ebből kettőt a fronton. Kemény manusz, azt meg- kell hagyni. Az első hetekben Abe elégedett volt Ben- .nyvel. — Lassú ugyan — számolt be apjuk­nak —, és nem valami nagy műszaki zseni, de az ügyfelek szeretik, és majd csak bele­tanul. — Később feltűnt neki egy s más. Ha gyér volt a forgalom, Benny — ahe­lyett, hogy a nyugalmat kihasználva neki­állt volna fölseperni a műhelyt — beku- corodott egy sötét sarokba, ölében szoro­san összekulcsolta a kezét, s reszketve gub­basztott. Mikor Abe először talált rá így, megkérdezte: — Mi baj, Megfáztál? — Nem. Semmi bajom. — Nem akarsz hazamenni? — Nem. Ha esett, s ezen a tavaszon gyakran esett, Benny eltűnt a műhelyből. Ez bőszítette Abe-t. Egyik nap aztán, zivatar idején Abe be akart menni a vécébe, de kiderült, hogy be van zárva. — Benny — kiáltott be —, gyere ki. Tudom, hogy odabent vagy. Benny nem felelt, Abe tehát kulcsot ho­zott. A sarokba kuporodva talált rá Benny- re: fejőt két térde közé húzva reszketett, s bár hideg volt, patakokban folyt arcáról a verejték. — Esik — mondta. — Kelj föl, Benny. Mi a baj? — Eredj innét. Esik. — Hívok orvost. *— Ne. Eredj innét. Abe, kérlek! — De Benny ... Bennyt iszonyú reszketés fogta el. Mintha ostorral vernék belülről. Mikor reszketőse állt, kábán fölnézett Abe-re, s elnyíló szá­ján csak annyi bújt ki: — Esik. Abe másnap reggel elment apjához, s azt mondta: — Nem tudom, mit csináljak vele. — Megártott neki a frontszolgálat — szó­lalt meg Garberné. — Más fiúk is megjárták a frontot — je­gyezte meg Abe. — Shapiro fia tiszt volt — mondta Gar­ber. — Shapiro fia — ismételte Garberné. — Küldd szabadságra, Abe. Akár akarja, akár nem. Benny jó fiú. Nagyon jó. Benny nem tudott mit kezdeni a szabad­bőröndjére vigyázott, egy totál idegenére, mikor beköptek a levesébe a zsaruk. Bella és Benny nem sokat beszélgettek, ha együtt voltak. A lány kötött, a fiú ci­garettázott. Benny szótlanul figyelte Bellát, aki föl-alá bicegett az üzletben, figyelte szótlan és dermedt vággyal. Zsebében Per­kins tanár úr levele. Bella időnként fel­nézett a kötésből. — Innál egy kávét? — Szívesen. öt óra tájt^Benny fölkelt, Bella kijött a pult mögül, s odaadott a fiúnak egy kö- teg képes újságot. Otthon, éjszaka majd az első betűtől az utolsóig elolvassa, s más­nap reggel olyan tisztán hozza vissza, mint­ha ki se nyitotta volna. Délelőtt aztán me­gint csak üldögélnek, s Benny vagy a föld­re vagy a kezére szögezi tekintetét. Egyik délután ötkor Benny nem hazafelé indult, hanem föl az emeletre, Bella után. Myerson figyelte őket, és elmosolyodott. Shubhoz fordult: — A saját fiam se le­hetne jobb Bennynél. — Csak várd ki a végét. Benny szabadsága több hetesre nyúlt. A fiú minden reggel leült a bisztró pultjához, s minden este fölment Bella után. Ahogy áthaladtak az asztalok között, úgy tett, mintha nem hallaná a kártyázók élceit. Egyik délután, épp egy leosztás kellős kö­zepén Bella felhívta Myersont az emeletre. — Úgy határoztunk, hogy összeházaso­dunk — közölte apjával. — Semmi kifogásom — jelentette ki My­erson. — Legalább minden jót kívánhatnál — je­gyezte meg a lány. — A te életed — felelte az apa. Nagyon egyszerű esküvőt rendeztek: a kis zsinagógában még beszéd se volt, s mikor vége lett a szertartásnak, Abe hátba veregette öccsét: — Ez igen, Benny! Ez igen! — Visszajöhetek a műhelybe? De Benny észrevette, hogy apjának nem nagyon van ínyére ez a házasság. Valahány­szor egy cimborája gratulált neki, Garber vállat vont, s odavetette: — Shapiro fia a Segal családba nősült. — Shapiro fia — ismételte meg ilyenkor Garberné. Benny visszament a műhelybe, s most na­gyon nekidurálta magát a munkának. Abe el volt ragadtatva. — Ez ám az én kls- öcsém — büszkélkedett a taxisdknak. — Még csak hat hete nős, de máris jön a kigsi. Nem sokat teketóriázik, igaz, ami igaz! Benny nemcsak szorgalmasan dolgozott, de néha még el is nevette magát, s Bella segítségével tervezgetni kezdte a jövőt. Ám Időnként — jobbára olyankor, ha lanyhult a forgalom a műhelyben — némaságba me­revedett, és behúzódott egy sötét sarokba. Három-négy hónapja dolgozhatott, amikor Bella elment Abe-hez. Diadalmas arccal, ki­pirulva érkezett haza a St. Urbain Street-i lakásba. — Jó hírem van — újságolta Ben­nynek. — Abe még egy műhelyt nyit a Mount Royalon. Te fogod vezetni. — De én nem akarom. Azt se tudom, hogy kell. — Az új műhelyben én leszek a társad. — Inkább Abe-bel maradnék. Bella megmagyarázta Bennynek, hogy gon­dolniuk kell a gyerekük jövőjére is. Az 6 fiuk, esküszik, nem egy bisztróban fog fel­nőni, ahol még zuhanyozó sincsl Hűtőszek­rényt akar. És ha takarékoskodnak, autóra is telik majd. Jövőre, ha meglesz a gyerek, reméli, félre tudnak tenni annyit, hogy át­mehessen az Egyesült Államokba, ős meg­operáltassa a lábát egy klinikán. — Tegnap voltam Shapiro doktornál, és megnyugta­tott, hogy van egy klinika Bostonban, ahol csodákat művelnek. — Megvizsgált? — kérdezte Benny. — Nagyon-nagyon kedvesen bánt velem. Egyáltalán nem lekezelően. Érted, ugye, mit akarok ezzel mondani? — Emlékezett rá, hogy velem járt isko­lába? — Nem — felelt Bella. Hajnali háromkor Bella arra ébredt, hogy Benny a földön kuporog a sötét sarokban, fejét két térde közé húzza és reszket. — Esik — mondta. — Vihar van. — Aki megjárta a frontot, az nem félhet ennyire egy kis esőtől. — Jaj, Bella! Bella! Bella! Bella megpróbálta megsimogatni a fejét, de Benny hevesen elhúzódott tőle. — Hívjak orvost? — Talán a Shapiro fiút? — kérdezte Benny, és vihogott. — Miért ne? — Bella — hajtogatta Benny. — Bella! Bellái — Átmegyek Idelsohnékhoz, telefonálok orvosért. Te csak maradj nyugton. De mire Bella visszatért, Benny eltűnt a hálószobából. Myerson reggel nyolckor jött át. Vele volt Garber és Garberné is. — Meghalt? — kérdezte Bella. — A Shapiro fiú, az orvos, azt mondta, hirtelen történt. — A Shapiro fiú — ismételte Garberné. — Nem a sofőr tehetett róla — mondta Myerson. — Tudom — mondta Bella. Nemes Anna fordítása Mordecai Richler kanadai íré 1931-ben született; a montreali Sir George Williams egyetemre Járt, de a diploma megszerzése előtt abbahagyta tanulmányait, és átköltö­zött Európába. Egy ideig Párizsban, majd Londonban élt, újságiróskodott, rádió- és televíziós játékokat irt. Regényei nagy ré­szét is külföldön irta. parasztember ott ült a tikkadt hő­A ségben a folyóparton. Lábát a víz fölé lógatta. Március volt, de az erőszakos tavasz vastag lfödprémet csi­kart a szemközti partszegély árterére. A víz csöndes lassúsággal egy rönköt úsztatott mind távolabbra. A paraszt- ember bütykös keze hol ide, hol oda kúszott a sarjadó fűben. Ügy ült ott az epedő televényben, úgy kornyadozott, mintha másutt sem lett volna helye a világban. Később, amikor fölállt, hogy elinduljon a közeli falu felé, váratla­nul megszólalt: — No, az én kicsi fiamra is sor ke­rült... Arcát megmerítette a fényben. Ügy: ahogyan a gúnárok csinálják a folyó­szegélyekben tavaszonként. — A fiú... — mondtam elgondol­kozva. — Ismerem a fiát. Bólintott. — És most őt is elviszik két eszten­dőre... Hallgattam. — Ejh, hogy szerettem én mindég, ó, mennyire szerettem ezt a gyereket, uram — mondta. — Mennyire odavol­tam én érette. És most őt is elviszik. — Éppen úgy megy el, mint az előző gyerekei — mondtam. — Ennek ez a rendje Az öregember sokáig hallgatott. Cső- kös ujjai rátekeredtek a görbebotra, a- melvet inkább csak megszokásból ho­zott magával, homályosan bámult a tébláb botlófasor felé, és hallgatott. Vaj kai Miklós: A parasztember — Látja: féltékeny vagyok a fiamra mondta később. — Bolond fejemmel féltékeny vagyok. A többi gyerekemet akár öt évre is elvihették volna, de ezt az egyet, ezt hagyták volna békes­ségben ... Hallgattam. — Amióta a világon van, másra sem tudtam gondolni, csak reá. Más, más, mint a többi tizenegy. És ezt mindig magam előtt tartottam. Amikor elvé­gezte a kilenc osztályt, mondom: „Ne menjél te továbbtanulni, maradj csak idehaza“. Hiszen itthon is kellett a se­gítség. Érti? — torpant meg a paraszt- ember. Bólintottam. — Biztosan érti? — kérdezte. — ön­nek, uram, ezt kell értenie, mert amo­lyan fiskálisféle... — Féltékeny volt a jövendő útbaiga­zítóira, barátaira, szeretőire. — Jól mondja — ácsorgott az öreg. — Jól mondja ... — Másutt is előfordul az ilyesmi — igyekeztem lazítani. — Az öregember nem mozdult el. — Arra gondoltam, közbejöhet még valami, ami miatt nem kell, hogy el­vigyék, de nem úgy történt. Hallgattam. Elnevette magát, öregesen, érzelem­mel telten nevetett, elnyújtottan, ful- doklásszerűen. Nem tudhattam, hogy mi jutott az eszébe. A nap az erdő felől perzselte a tájat. Éppen az alatt a su­dár akác alatt haladtunk el, amelynek csontos ágaira, ha arra jár, mindig föl­pillant a falunkbeli, merthogy tíz em­ber is lógott rajta egy időben. — A kerge fejemmel egyszer majd­hogynem kioltottam az életét — szó­lalt meg az öreg. — A lovaskocsi az udvaron maradt megrakottan. Én meg behúzódtam a konyhába. Ebédidő volt. Az én kicsi fiam meg akkor lehetett úgy nyolcesztendős, bebújott a széna közé, és elaludt. Fogom a villát, me­gyek a kocsira, és nekikezdek a mun­kának ... Ott mocorgott a gumicsiz­mám 'alatt... Hallgattam. — Magam sem tudom, hogy miért is rajongok érte annyira. Talán a szolid­ságáért szeretem. Bármit mond neki az ember, mindent sző nélkül elvégez. A- mikor nyúlni kezdett, vettem két szép igavonót. Fölfogtam itt a folyó menti kerteket, és elkezdtem így kocamód gazdálkodni. Szántottam, vetettem, arat­tam az én fiammal, egyszer csak jöttek az idősebbek, a Józsi, aki a Vasady Im­re lányát vette el, meg a Béni, jöttek, látták, hogy veselkedünk a munkának, erre elkezdtek cudarul káromkodni, úgy dőlt belőlük a káromkodás, mint az ég­ből a jég. No, mondom: „Söpörjétek el innen magatokat, de ripsz-rupszra ...“ Nem kellett nékem sohasem bámészko­dó. Aztán így dolgozgattunk a kertek­ben. Annyi búzánk volt, annyi kuko­ricánk, hogy annyit még a világ sem látott. Jó föld van itt. Érteni kell hozzá. Megadni neki, amit kíván. Olyan ez a föld, mint az arany, csak dolgozni kell rajta. Amikor vetés alá került, oly ap­róra volt törve, oly finoman elkészít­ve, mint a hamu. Jól termett. Négyszer annyit kerestünk, mint a gyári mun­kás. És most mindennek vége. A kicsi fiamat elviszik, vége a gazdálkodásnak. A lovakat eladom. Tizenötezret, ha ka­pok értük... Van még két üszőm, egy tehenem, borjam. négy sertés az ólban. Mindent-mindent eladok, és befelleg­zett. A fiút, csak azt sajnálom. Nem a földért, a gazdálkodásért. Csak azt saj­nálom, hogy kicsúszik a kezemből. El­megy, és amikor visszatér, már nem lesz olyan az én kicsi fiam, mint eddig volt. Előbb-utóbb megházasodik, és más lesz. Olyan a természete, hogy ő sem­mit sem irányít majd, senkinek sem pa­rancsol majd, de őt mindenki ide meg oda szúrja. Mindenki kutyája lesz az én kicsi kis fiam . 4,

Next

/
Thumbnails
Contents