Új Ifjúság, 1986. július-december (34. évfolyam, 26-52. szám)

1986-10-14 / 41. szám

új A festő m Odell fe — Nem! — Nem Is akartál a fővárosban maradni? — De, gondoltam rá, csak amikorra be­fejeztem a főiskolát, úgy éreztem, meg kell válnom ettől á környezettől. Elidegenedtem az egésztől, azoktól az állapotoktől, ame­lyek ott körül veszik az embert. Nem akar­tam folyton rohangászni, másokhoz Igazod­ni. Igaz, hogy most nem Járhatok minden­nap kiállításokra, nem látom mások mun­kált, de ez Is Jő valamire ... Arra például, hogy csak ö^nmagammal, saját elképzelé­seimmel foglalkozzam... — A képeid azt mutatják, hogy megvan a saját elképzelésed, sőt, a világ Is, ame­lyet ábrázolsz. A kiállításon, és Itt a mű­termedben Is elég sok az olyan kép. ame­lyek azt mutatják, hogy Ismered a környe­zeted, sőt. Izgat és látod is, ami körülöt­ted történik. Ilyen sokat tanulmányozod a kisvárosi életet? — Nem, egyáltalán nem tanulmányozom, és ezek a képek nem Is valamilyen konkrét eseményt, esetleg látott Jelenetet örökítenek meg. — Hát? — Ezek csak űgv bennem vannak. Nem kell külön tanúim,ányoznom őket. Rég 1e- rakődtak bennem, é« most sorban felfisz- nak, felbukkannak. Előbb csak elkezdek rajzolni, magamnak yalaralt — mondja, és előkeres néhány rajzot, vázlatot, kis fest­ményt. és a falon lőgő egyik gyermekjele- netet ábrázoló rlalfesíménvre mutat. — Ha Balázs István festőmilvész ÉRZEK A TAJBAN DRÁMÁT ei Rimaszombatban (Rimavská Sobotal egy csendes, szerény, fiatalember, akit úgy hívnak, hogy Balázs István Ez a fiú, aki­től még gimnazista korában kaptam egy tusrajzot, s azt közöltük is az Oj Ifjúság­ban, tavaly befejezte a képzőművészeti fő­iskolát. Festőművész lett. A diploma átvé­tele után visszaköltözött szülővárosába, s ott, egy év után megrendezte első önálló, több meglepetést okoző kiállítását. Kíván­csi voltam rá, ezért, amint tehettem, siet­tem is megnézni, majd pedig három hőnap múlva Ismét felkerestem a fiatal művészt, hogy beszélgethessek vele és láthassam a legújabb alkotásait. Előbb a művészeti nép­iskola rajzszakos osztályán találom. A gye­rekekből kevés viszi valamire, esetleg az egyik, akit a szülei vagy a nagyszülei fa­luról hoztak be — tudom meg tőle. — Hihetetlen, milyen jó a képi emléke­zete — mondja Pista, és a fiú buldozért ábrázoló tusrajzára mutat, amely tényleg 16. — Boldogulsz? — kérdem, amikor elin­dulunk a velencei hangulatokat idéző hát­só udvaron keresztül megközelíthető mű. termébe, ahol öreg matrónák székelnek, szurtos gyerekek bámészkodnak. — Nem panaszkodhatomi Kezdetben u- gyan mutatkozott köztem és a szüleim kö­zött egy kis feszültség, de aztán hogy meg­kaptam az ösztöndíjat, majd pedig vettek Is tőlem néhány képet, megnyugodtak. Lát­ták, hogy azt, amit a rendes polgári állás­sal elő tudnék teremteni, azt fgy Is meg fogom tudni keresni .. — Azóta viszont van még állásod Isi — Ez csak Ideiglenes, amíg a kolléganő gyermekgondozási szabadságon van ... — Tulajdonképpen mindig meglep, ha valaki 8 főiskola után visszatér a szülő­városába. Nem bántad meg, hogy hazajöt­tél? végignézed ezt a néhány rajzot, festmény­vázlatot, majd pedig összehasonlítod ezzel a nagy képpel, magad is láthatod, hogy meglehetősen eltávolodtam az eredeti |ele nettől. Itt, ebben a képben már csak az eredeti rajz egyik eleme maradt meg, és tulajdonképpen ebből lett a kép. Az egész mintegy letisztult bennem, kikristályoso­dott ... — Mindig Tgy jársz el, ez a módszered? — Nagyjából... Van, hogy egy élS le- lenetet, máskor valamilyen képet, de az Is meglehet, hogy fényképet látok, és ebből Indulok ki. Ezt tanulmányozom, rajzolga- tom, ízlelgetem az ízét. vizsgálgatora a kom- pozfctóját, belső gondolatiságát, majd pedig amikor kiforr bennem képpé alakul, meg­találom 8 mondanivalóját, lesz olyanná, a- mllyen ez a kép is ., . — A tájképeid is Így születnek? — Ré.szben. . Persze, az egészen más dolog. Én amikor ralzolnl, festeni kezd'em, még a főiskola előtt és u'án Is. sokat Jár­tam a nagyszüleimhez, Vecseklöre és más­hova Is. Sok vázlatot készítettem később pedig festettem is kinn a tájban. Most már nem Járok ki annyit, részben mert nem aka­rom magamat Ismételni részben meg azért, mert éppúgy, mint a telene’eknél, a tájkép Is bennem él. Amikor kifeszítem a vász­nat, vagy felteszem a táblát az állványra, megelevenednek bennem a réel hanvulotok, képek. Azelőtt persze még szükségem volt vázlatra, esetleg magára a tájra Is. de ma már erre nem mindig van szükségem. Itt benn, de ha kimegyek is valahova, képes vagyok egyszerre megfesteni azt, amit el­kezdek. — Ott helyben? — Igen, és talán ezek a legjobb képeim. Ezeknek a képeknek megvan az Igazi egy­sége, feszültsége .. — Hogyan lettél valójában festőművész? Szüleid vagy a tanítóid, tanáraid ösztönöz­tek erre? — Itt születtem Rimaszombatban de a szüleim később Breznóban dolgoztak és laklak Apám asztalos, és csak ott kapott állást. Később aztán már itt Is adódott mun­ka, Így tfz-valahány év után visszaköltöz­tek Rimaszombatba. Én szerettem látszani, voltak barátaim, de a ceruza, később pedig az ecset sem volt egészen Idegen tőlem. Sőt, egy Idő után egyre megbízhatóbbakká vál­tak ... — Miért? — Magam sem tudom ... Megbízhatóbbak voltak, mint az Iskolatársaim. Szerettem e- gyedül lenni... Egy idő után egyre többet foglalkoztam velük. Emellett sokat olvas­tam Amikor például kijártam Vecseklöre, elolvaslam Tolsztol Háború és béke című művét .. — De a rajz. a festészet... — Igen, ez Is... Volt Itt a városban né­hány amalór festő, akik dolgoztak, kiállí­tottak. és én.' is közéjük kerültem. Sőt, rö­vid időn celül kiderült, hogy én legalább olyan lói tudom azt csinálni, mint ók. Ek­kor kezdtem még intpnzfvebben foglalkozni az egész gondolattal. Eltártam a város e- gylk festőmnvészébez, tanultam, maid a kö­zépiskola befeiezése után jelentkeztem a képzőművészeti főiskolára. Az első próbál­kozásra ugyan még nem nyertem bebocsá­tást. de másodszorra már igen, és befelez­nem Is sikerült ... Már ott a főiskolán Is arra törekedtem, a képnek legyen egysége, belső rendje, ahogy az a természetben van, ahol minden rész egybeolvad, s ahol min­den mindennel összefügg. Érzek a tájban belső drámát, feszültséget, és ezt szeretném és pröbálom Is kifejezni. Németh István Október eleji tallózás a Rádió műsoraiban Az október 3-1 Napi krónikát Protlcs János szerkesztette a tőle megszokott rutinnal. A hírek, amelyeket Tóth Erika válogatott — ki­fogástalanok voltak. A beszámolók, riportok, jelentések rovatban Vámos László és Nagy Imre tudósítását emellük ki. Vámos László a Safárlkovől téglagyár Igazgatóhelyettesét, Szap­panos mérnököt faggatta: miért maradtak le a tervteliesitésben. Nagy Imre pedig a Poprádi Magasépítő Vállalat panelrészlegének vezető­jét kérdezte lemaradásuk okáról Mind a két érintett talált kifogást, nem Is egyet. Jő vol­na. ha a riporterek év végén Is meglátogatnák ezeket az üzemeket, s megkérdeznék: vajon mire mentek? Említést érdemel még'Kamocsal Imre riportja a komáromi JKomárno) honvé­delmi hét eseményeiről. Az október 4-1 Szombat reggelt HaJák Béla Jegyezte, E műsorban az volt a rendhagyó, hogy karcolatokra, Jegyzetekre szorítkozott, kivéve Nagy Imre beszélgetését egy kelet-szlo­vákiai kertészeti szakemberrel. Miklósi Péter a takarékossági napokról olvasta tel ok 's Jegy­zetét. Megkapó volt Csizmadia Márta Ural kar­colaté az őszről, a szőlő- és bortermelés ha­gyományairól. Batta György a kassal |KoélcoJ Nemzetközi Békemaratonröl Irt han.gviaíos tör­téneti áttekintést. Hrltz Jülla zenei anyaga előnyösen egészítette ki a szövegrészt. Mind­ebből láthatjuk, a ]6 karcolat, jegyzet emeli a műsor színvonalát, éljünk tehát vele. A Fiatalok a mikrofon előtt című műsorban Frldrlch Magda szerkesztő a bratlslaval magyar gimnáziumba kalauzolta el hallgatőlt. A Jedlik Anyosről elnevezett matematika-fizika szakkör diákjai vallottak munkásságukról, versenyekre való felkészítésükről. Beszélt a szakkör mun­kájáról a matematika-fizika tanárnő és Turner Miklós, a természettudományok doktora, aki maga is Itt érettségizett. Bár sok fpntos do­logról szó esett, mégis hiányosnak tetszett a műsor, hiszen arra Is kíváncsiak lettünk volna, tulaldonképpen miért szerették meg a szakkör tagjai a fizikát és matematikát, hiszen több­nyire viszolyognak ezektől a tantárgyakul. Hi­ba volt az Is. hogy csak a műsor elején Je- ientették be“ hol Járt a szerkesztő. Aki netán később kapcsolta be rádióiét, vagy rosszul hal­lotta a belelentést, nem tudhatta, melyik Is­kolában készült a beszélgetés. — Dénes —■ Sikert hozott az idei első bemutató Az évad első bemutatója után az az érzé­sem, hogy a Magyar Területi Színház tudato­sabb mflsorvezetés — pro bono publico —, elsősorban a nézők Javát Igyekszik szolgálni. Színházunk Ismeretter jeszlö és szörakoztatő hivatásénak egyik hasznos és sikeresen fel- úlltott feladatává vált az ifjúságnak szánt be- mutatök rendszeresítése. S ezek közül Is a mesejáték. A gyerekek szeretik a mesét. Szinte naponta egy gom&nyomás, és máris Itt az est! mese. Vagy a megvásárolhatö mesekazetták és -le­mezek sora áll a tandelkezésűkre. Hát még ha ,,emberi hang“ meséli el nekik, és élő szín­darabban Játsszák el a cselekményt, a .,hoI volt, hol nem volt...“ Ismert kezdő monda­tával. amelynek emlékét azután, még felnőtt korukban Is megtartják emlékezetükben és továbbadják unokáiknak. A most bemutatott tartalmas és munkaigényes bolgár meseláték Is bizonyéra emlékezetűkben marad mindazok­nak. akik megriézlk az előadást, mert nem­csak tanulságos a cselekménye, hanem kitűnő szórakozást Is biztosit. Az előadás rendezője, Konrád József érde­mes művész leien van a cselekményben, a tár­gyilagos szlnészvezetésben. Kellemesre, ked­vesre hangolta az előadást, amelynek hatását csak emelik Zsákovics László kitűnő zenebe­tétei, Kmeczkő Mihály ötletes versszövegel, a- melyek a bolgár Pancso Pancsev; A négy ka- lap(os) című Játékát még teljesebbé tették. Kopöcs Tibor díszlete és Jelmezei J6I hatnak a színpadon. Horváth Rezső koreográfiája sok groteszk elemmel gazdagítja a produkciót. Drátl Mátyás (Petko gazdal és Ferenczy An­na (Gena néni) érdemes művészek megnyerő egyéniségükkel, mértéktartó színészi eszközeik­kel adekvát helyzeteket teremtenek. Kitűnő szerepet kapott a Bratlslaval Színművészeti Fő­iskola két végzős hallgatőja. Házi Tánya (Bon­ka) és Mlkola Róbert akik nagy örömet sze­reznek a gyerekeknek fordulatos Játékukkal, váltakozö Jelenlétükkel a mozgalmas cselek­ményben. Különös gonddal megszerkesztett központi szerepet kapott Benes Ildlkö, aki a mese­mondót alakítja. Humorosan beállított ének­számai, mérsékelten groteszk előadásmódja mű­vészi rangra emelt Játékát, s ezzel megbíz­ható pillére lehetett az előadásnak. A rendezői koncepció és a dramaturgiai el­képzelés tehát Jó volt; az előadás sikerűit, a közönség megelégedetten tapsolt. Ml kell még? Esetleg elmélyültebb színpadi egység, több oda- és egymásra figyelés vagy netán a szf- nészstllusok nlvellálása szükséges a pontosabb és művészibb Játékokhoz? Mert bizony sok minden kell egy színvonalas előadáshoz, a- melynek Jő kltndulőpontját, örömünkre, ez al­kalommal felfedezhettük. Ez felbátorft arra Is (talán], hogy derűlétöan tekintsünk a további bemutatók elé, és várjuk azt a nagy pillana­tot, amikor színházunk végre-valahára beköl­tözhet saját székházába, ahol mindez majd ter­mészetessé válhat. (sznchy) Beszédes irodalmi nevek Ki ne emlékeznék még gyermekkori olvasmányaink egykori hőseire, az o- lyan indián nevekre, mint a Börharis- nya, Sólyomszem, Ravasz Róka. E ne­veket olvasva, hallva rögtön a mesék világában érezzük magunkat, de sejt­jük azt a különbséget is, ami pl. elvá­lasztja őket az olyan valóságos sze­mélynevektől, amilyen pl. az Arany Já­nos, Petőfi Sándor, Verne Gyula stb. Ez utóbbiakról tudjuk, hogy valósá­gos, korábban élő személyeket nevez­tek meg. Azt Is tudjuk az Ilyen személy­nevekről, hogy más szavaktól, főnevek­től eltérően voltaképpen már nincsen logikai tartalmuk, jelentésük, értelmük, s ha látszólag hasonlítanak Is egy-egy szóra, mint pl. az Arany családnév az arany anyagnévre, e hasonlóság csak látszólagos, s ennek alapján nem sza­bad értelmet belemagyarázni a személy­nevekbe. A népmese! és az Irodalmi hősök ne­ve viszont nagyon sokszor valamilyen jelentést is hordoz, mint pl. az említett Indiános nevek, de hasonlóak még a Babszem Jankó, Fanyűvő, Bolond Istók, Kukorica Jancsi stb. Ez utóbbiakat be­szélő neveknek hívjuk, ezzel is kife­jezve, hogy a név bemutatja a szereplő valamely fontos testi vagy lelki tulaj­donságát, eseüp-» múltját. Azt a jelenséget, hogy az író, mű­vész már a név megválasztásával is igyekszik jellemezni a szereplőt, Iro­dalmi névadásnak nevezzük. A művé­szek számára fokozott, különös jelen­tőségük van a neveknek s magának a névadásnak is. Az Irodalmi névadástól a csehszlovákiai magyar Irodalom sem Idegenkedik, az Irodalmi Szemle egyik elbeszélésének jellegzetes alakja pl. Szamary Oszkár. (1985. 874. 1.) A beszédes Irodalmi név közelebb viszi az olvasót a szereplő jellemének megértéséhez és megítéléséhez. A név nélkül az elbeszélés, Irásmű érthetet­len maradna az olvasó számára. Ennek szemléltetésére íme egy részlet Móricz Zsigmond Fillentő című elbeszéléséből: „Volt az én kis barátomnak, „Fillen- tőnek“ más neve Is, de már arra nem emlékszem. Csak így hívtuk őt, mert sose mondott Igazat. Mikor pedig erősen ráripakodtak egy-egy hazugság után, lesütötte kis konok fejét, s rendesen azt dunnyogta: — Én nem hazudok. — Hát? — Csak flllentettem. A sok fillentés után rászáradt a Fll- lentő név .. I Korábban már említettük, hogy a nyelvészet mai álláspontja szerint a valódi idegen személyneveket nem he­lyes lefordítani, s jobb eredeti formá­jában meghagyni. De érvényes-e ez a szabály az irodalmi nevekre Is? Ügy látszik, nem, mert bárhogyan fordíta­nák Is a szöveget, Mórlcs Zsigmond el­beszélése minden nyelven érthetetlen­né válna a Fillentő név lefordítása nél­kül. A példa ellenére a szakemberek vé­leménye erősen megoszlik a kérdésben. Vannak, akik ellenzik az Irodalmi ne­vek fordítását Is. Ezt persze elég ne­héz lenne a gyakorlatban is érvénye­síteni. Daniel Defoe kiváló angol író Robinson Crusoe című regényében Ro­binsonnak a neve a világ csaknem min­den fordításában eredeti formában sze­repel, ezzel szemben Péntek nevét már lefordítják. Ogy látszik, a beszédes nevek szinte elvárják a fordítást, a többi Irodalmi név pedig nem. Az Irodalmi Szemle (1986. 44. 1.) Ián jonáS Csend című el­beszélésében a Hrico, Julka, Miío, Va- sif, PetruSko eredeti formájukban ma­radtak, de a tehén már BUszke névre hallgat, s talán a Cuóko kutya nevét Is jobb lett volna Inkább magyar kutya­névvel helyettesíteni. (TT)

Next

/
Thumbnails
Contents