Új Ifjúság, 1986. január-június (34. évfolyam, 1-25. szám)

1986-06-17 / 24. szám

új ifjúság 7 F áradt vagyok — panaszkodott Da­vies a fizika 'tanszék ablakában ácsorogva — és álmos. Elmúlt ti­zenegy 6rá. Ez már a negyedik éjszaka, amikor fönn maradok, hogy lássam a ma­ga ú) csillagát, de az utolsó. Hiszen annak az izének már három héttel ezelőtt meg kellett volna jelennie. — Maga is fáradt. Miss Wardour? — kérdezte Eastwood. A lány pirulva pillantott föl, és taga- dólag mormogott. Eastwood ismét megállapította, hogy a lány nyilván rettenetesen szégyenlős. A lány majdnem olyan jelentéktelen volt, mint amilyen szégyenlős, bár a haja rend­kívül szép volt, finom, akár a selyem, a színe meg akár a halvány tűzé. Valószínűleg okos is volt, Eastwood gyak­ran látta rendkívül komoly könyveket ol­vasni, de szórakozni nem szokott, és kevés dolog érdekelte. Naponta eljárt dolgozni a Képzőművészeti Főiskolások Szövetségébe, és egy házban lakott Eastwooddal, aki azért Is hívta meg a Davies házaspárral együtt, hogy a Fennsíkon álló laboratórium abla­kából lessék az új csillagot. Eastwood egy kis távcsövet állított az egyik ablakba, és odalent látszottak New York fényei, hallatszott a város szinte dal­lamos lüktetése. Az utcákon nyüzsgött a nép, ahogy minden éjjel ötödiké óta, ami­kor Is, az új csillagnak vagy napnak meg kellett volna jelennie. Valami hiba csúszott a számításokba, bár ahogy Eastwood mondta, a csillagászok már huszonöt éve dolgoztak rajtuk. Valójában immár negyven év telt el az­óta, hogy Adolphe Bernier professzor elő­ször hozta nyilvánosságra a véges világ- egyetemről szóló elméletét a párizsi nem­zetközi tudóskongresszuson, ahol az egé­szet alig tekintették valamivel többnek, mint a fantázia szép szüleményének. A prlncetonl Burnside professzor által fölfedezett és a tokiói Taneka professzor által továbbfejlesztett új tételek segítségé­vel a csillagászok kiszámították a Nap Űr­béli mozgásának ívét és annak viszonyát a bolygók pályájához. Ezen az alapon már követni lehetett az egyre táguló kört, az égitestek egymást kővető rendszereit és mozgásukat. Bernier professzor elmélete beigazolódott. Bebizonyították, hogy valóban létezik egy hatalmas, izzó anyagtömeg, mely — akár a mindenség központja, akár nem — látha­tólag mozdulatlan. Miután az új nap súlyát és távolságát megközelítőleg kiszámították, a fény sebes­ségének ismeretében könnyű volt kiszámí­tani, hogy mikor fogják a sugarai elérni a Földet. Akkoriban úgy becsülték, hogy a suga­rak huszonhat év alatt érik el a Földet, és ez huszonhat éve történt. Három hét telt el azóta, hogy az új égttestnek meg kellett volna jelennie, és még mindig nem jelent meg. A számtalan újságcikk hatására a közér­deklődés a csúcsára hágott, az utcákon éj­szakánként Izgatott tömegek tolongtak lát­csövekkel, és csillagtérképekkel fölfegyver- kezve, és szinte minden sarkon fölállította háromlábú műszerét egy-egy távcsöves em­ber, akinél öt centbe került egy kukkan- tás. Hasonló jelenetek zajlottak le a Föld minden civilizált városában. — Elegem van ebböli — 'pillantott ismét az órájára Davis. — Menjünk, Grace? Nem tudom, nincs valahogy melegebb? Kemény februári nap volt, de a hőmér­séklet kétségkívül emelkedett. A tetőkről és az ablakokat keretező jégcsapokből víz csö­pögött, mintha hirtelen meleg hullám tört volna be. i — Mi az a fény ott? — kérdezte hirte­len Alice Wardour, aki az ablaknál álldo­gált. — Biztosan a Hold kel föl — mondta Eastwood, bár a láthatár olyan világos volt, mintha pirkadt volna. Davies is elfelejtette, hogy menni akart, és nézték az egyre világosodó, plrosló ke­leti égboltot mindaddig, míg egy ragyogó fehér korong emelkedett a látóhatár fölé. — Jó ég, ez már csakugyan az új csil­lag! — mondta nyugtalanul Davis. — Nem, csak a Hold. Most kell följönnie — válaszolta Eastwood, aki rájött a jelen­ség okára. — De az új nap nyilván meg­jelent a Föld túlsó oldalán. Annak a fényé­től ragyog így a Hold. És az új nap rövi­desen itt is meg fog jelenni. Fényesebb lesz, mint amire számítottunk, és forróbb is — tette hozzá kissé nyugtalanul. — Nem érzik, hogy egyre melegebb lesz? — mondta Mrs. Davis, és kigombolta a ka­bátját. — Nem tudná egy kissé elzárni a fűtőtestet? Fél órán át egyre csak az ablakban áll­tak, és alig-allg beszélgettek, míg . odalent az utca feketéllt az emberektől és fehérlett a fölfelé fordított arcoktól. Eastwood éjfél után pillantotta meg a felhők vörös szegélyét a keleti égbolt al­ján, és föl Is hívta rá társai figyelmét. — Az lesz az végrel — kiáltott föl. A fény gyorsan nőtt. — Istenemre, egyre vörösebbi — kiáltotta Davis. Az égbolt még mindig ezernyi színárnya­latban lángolt, míg végül az egészet elbo­rította a tüzes kemence izzása. Mrs. Davis hirtelen fölsikoltott. A magas épület tetején levő rúdjáról hirtelen lán­golva zuhant alá az amerikai zászló. A keleti látóhatár alján egyre terjedt az eleven tűzcsík, amit hunyorgó, könnyező szemmel bámultak. Zavaros kiáltozás és csörömpölés hallat­szott, és amikor a különös új nap fénye el­érte az ablakot, a várakozók hátraugrottak, mintha kemencét nyitottak volna ki az or­ruk előtt. Az üveg széttört, és lezuhant a szobába. Valami a Naphoz hasonló, de ötvenszer ak­kora és olyan forró emelkedett az óceán fölé. Az ablak mellett álló fémasztalka füs­tölögni kezdett, és csípős lakkszagot árasz­tott. — Mi az ördög ez, Eastwood? — kiál­totta vádolóan Davis. Az utcákról hirtelen a félelem és fáj­dalom kiáltása hallatszott, milliónyi torok együttes kiáltása, amit a pánikszerű me­nekülés robaja követett. A Central Parkon túl több helyről füst szállt föl, és néhány templom harangja té- bolyodottan kongott. — MeneküljünkI — ordította Davis, meg­ragadva a felesége karját, és az ajtó felé vonszolva az asszonyt. — Rögtön kigyullad a szobai Ea.stwoodot az ütés a földre sújtotta, de amikor magához tért, még mindig ott volt a riasztóan megdőlt lépcsőfordulóban, ösz- szekuszálódott acélrudak és vezetékek tö­mege lógott a feje fölött, és egy hatalmas acélgerenda zuhant pörögve föntről lefelé, szétzúzva mindent, ami az útjába került. Alice Is fölült egy lépésnyire tőle, auto­matikusan letörölte arcáról a sarat és a vizet, láthatólag sértetlen volt. A romos épület résein meleg víz áradt be hullámok­ban, bár odakint nem esett az eső. A forgószelet kitartó, erőteljes szél kö­vette, ami némi hűvösséget hozott. East- wood gépiesen Alice hogyléte felől érdek­lődött, bár a dolog a legkisebb mértékben sem érdekelte. Az együttérzésre való ké­pessége valahogy megbénult. — Nem tudom. Azt hittem... azt hittem, hogy valamennyien meghaltunki — suttog­ta kábultan a lány. — Mi volt ez? Vége mindennek? — Azt hiszem, ez még csak a kezdet — mondta tompán Eastwood. A s7'’ további felhőket hozott, és a fel­hők > agon elborították a fehéren izzó égbolloi. Hirtelen zuhogni kezdett a forró — Megálljonl Nem mehetnek le az utcá- ral — kiáltotta Eastwood, és megpróbálta megállítani őket. — Ebben az épületben semmi éghető nincs. Miss Wardour — mond­ta, amilyen nyugodtan csak tudta. — Jobb, ha egyelőre itt maradunk. A kinti pánik a biztos pusztulás. Figyelje csaki A kikötőből sötét füstfelhő szállt föl, nyil­ván tüzet fogtak a hajók, és valahonnan Iszonyatos robbanás hallatszott. Fél perccel később tucatnyi tűz lobbant föl a város alsó részén, és gomolygó füstjük vékony köddé vált a vakító ragyogásban. — Azt teszem, amit maga mond — mond­ta Alice, aki holtsápadt, de meglepően fe­gyelmezett volt. Eastwoodot még ebben a pillanatban is megbűvölte a lány sápadt arcát keretező, halványan lángoló haj ra­gyogó szépsége. — De itt nem maradha­tunk, ugye? — Nem — mondta Eastwood, aki meg­próbált legjobb képességei szerint szembe­nézni a természeti katasztrófával. — Azt hiszem, jobb, ha lemegyünk az alagsorba. Az alagsor mély pincéi, amelyek a fino­mabb műszerek tárolására szolgáltak, egy Időre menedéket nyújtanak. Eastwood arra gondolt, hogy az Ideiglenes biztonság volt a legtöbb, amire most a Föld valamennyi élőlénye számíthatott. De azért mutatta az utat lefelé a lépcsőn. Hat vagy hét fordulót tettek meg. amikor megkönnyebbülve látták, hogy az égbolt elborult. Szinte hűvös lett, az eget kifényesített, áttüzesített ezüsthöz hasonlatos felhők bo­rították. Délkele't felöl mély, távoli moraj hallat­szott, és ők megálltak a második emeleten, hogy az ablakból nézzék, mi történik. Hatalmas, fekete tömeg emelkedett a ten­gertől az égig, és a város felé száguldott, talán a kikötő felől — gondolta Eastwood —, de olyan sebesen, hogy pillanatról pil­lanatra növekedni látszott. — Forgószél... és vízoszlop! — motyogta rémülten Eastwood. Eastwood azt Is látta, hogy a sötétlő víz- oszlopot hirtelen tucatnyi fölvlllanó fény világítja meg, amit nehézágyűk fülsiketítő detonációja követ. — Gyorsan! Ez az épület össze fog dőlnll — kiáltotta Eastwood. . Még egy emeletnyit rohantak lefelé, mi­kor meghallották a városra zúduló szörnye­teg robaját. Mintha egy víztározó tartalma zúdult volna az utcára, és a víz gőzölgőén forró volt. Leomló falak robaja hallatszott, és egy pillanattal később a fizika tanszéket akárha egy hatalmas kéz csavarta volna ki a tö­véből. A falak leomlottak, és az egész épü­let kaotikus masszává változott. De a keményacél váz gyakorlatilag tör­hetetlen volt, és az épület felső része in­kább ráhajolt az alsóra, szinte lehányta róla a vakolatot és díszítéseket. eső, de mihelyt a sziszegve izzó utcára ért, rögtön vissza is párolgott a levegőbe. Három percen belül minden fuldoklóit a forró párában, és az utcák olyanok voltak, akár a dübörögve rohanó folyók. Aztán ismét lezúdult az eső, mint a víz­esés, mintha a föld vizei ingáznának a ten­ger és az ég között. A föld egy darabja fülsiketítő robajjal a Hudsonba csúszott. Az erős szél úgy elárasztotta a romos épületet, forró párával, hogy már hihetet­lennek tetszett, hogy emberi tüdő életet szívjon a levegőt helyettesítő félig folyé­kony valamitől, de ők ketten még éltek. Több órai párolódás után az eső csönde­sedet!, és amikor a felhők oszlanl kezdtek, Eastwood megpillantott valami ismerős dol­got az égbolton. A Nap volt az, a régi Nap, amely kicsinek és nyirkosnak látszott. De az Intenzív forróság és fényesség azt tanú­sította, hogy a hatalmas új nap még mindig ott ragyog a felhők mögött. Az eső most már végleg elállt, és az égbolt kemény, va­kító fehérsége gyorsan forrósodott. Az épület romhalmal elrejtették a két menekültet az új nap közvetlen sugarai elöl, de nem a levegő mindenen áthatoló forrósága elöl. A test azonban szinte min­dent elvisel, ami egy picivel is kevesebb a darabokra tépésnél, legalábbis egy ideig, a finomabb Idegrendszer viszont annál job­ban szenved. Alice arccal lefelé feküdt a téglák között, sóhajtozott és nyögött. East- wood agyában lüktetett a vér, és a szeme előtt a legkülönösebb látomások villantak föl. Időnként súlyos kábulatba esett, hogy aztán a kínos valóságra ébredjen. Világos pillanataiban tudta, hogy ez nem tarthat örökké, és megpróbált visszaemlékezni, hogy mekkora hőség okoz halált. Egy órával a szakadó eső után már lá­zasan szomjas volt, és úgy érezte, hogy egész testéről szint® lehámlik a bőr. Ez a lázas Iszonyat addig tartott, míg végül már arra sem emlékezett, hogy va­laha Is másként lett volna; de akkor végre vörösödül kezdett a nyugati égbolt, és a lángoló nap lement. A megszokott bolygó azonban az égbolton maradt, és nem lett a szokásosnál korábban sötét, bár a hő­mérséklet kissé csökkent. Az éjszaka aztán életet adó hűvös-séget hozott, mert bár még mindig nagy volt a hőség, a korábbihoz hasonlítva Igencsak mérsékeltnek tetszett. A jótét sötétség pe­dig fátylat borított a nap kataklizmás fel­bolydulására. — Huh! Ez menneyll — mondta East- wood, és mélyeket lélegzett, érezte, ahogy teste és lelke újjáéled a sötétben. — Nem fog sokáig tartani — mondta Alice, és hangja meglepően nyugodtnak hangzott a sötétben. — Újra megjön a hő­ség is, amikor néhány óra múlva fölkel á nap. — Közben jobb helyet Is találhatunk, egy mélyebb pincét, vagy lemehetünk a föld­alattiba — javasolta Eastwood. — Semmi értelme. Nem érti? Mindent végiggondoltam. Ezután az új nap már mindörökké sütni fog, és mi még egy na^ pót sem bírnánk ki. A hőhullám körüljárja a forgó Földet, és néhány órán belül a Föld teljesen kiég. Igen valószínű, hogy már csak mi ketten vagyunk életben New York­ban vagy talán egész Amerikában. A lány úgy látszik, szellemi ösztönzést kapott, és magabiztos beszéde szinte meg­döbbentette a férfit. — Lennie kell másoknak is — mondta némi gondolkodás után Eastwood. — Má­sok is találhattak menedéket, vagy a bá­nyászok, vagy a föld alatt tartózkodó em­berek. — Megfulladhattak az esőben. Minden­esetre holnap estére senki sem lesz élet­ben. Gondolja csak el — folytatta álmo­dozva —, ez a tűzhullám évezredeken át száguldott felénk, míg az élet oly boldogan fejlődött a Földön, és mit sem sejtett ar­ról, hogy a Föld eleve pusztulásra van í- télve. És most vége az életnek. — Nem tudom — mondta lassan East- wood. — Lehet, hogy vége az emberi élet­nek, de lenniük kell más formáknak, S'" melyek életben maradnak, talán mikroor­ganizmusok, amelyek képesek elviselni a hőséget, ha más nem Is. Az élet magva megmarad, és ez a lényeg. Az evolúció új­rakezdődik, és a megváltozott körülmények­nek megfelelő, új típusokat produkál. Bár­csak láthatnám, milyen teremtvények fog­nak itt élni néhány évezred múlva! De kép­telen vagyok megérteni azt az egészet! — kiáltott föl szenvedélyesen, egy kis szünet után. — Igaz ez? Vagy valamennyien megj tébolyodtunk. Olyan az egész mint egy rossz álom. Miközben beszélt, újra eleredt az eső, és a föld párolgott, bár a kipárolgás nem volt olyan sűrű, mint nappal. A vizek órákon át fürdették forró hullámaikkal a földet, míg az utcák habzó, sárga folyókká váltak, melyeket az épületek romjai eltorlaszoltak. Az eső csöndesedett. majd elállt, nem sok­kal azután, hogy a Hold árasztani kezdte fátyolos, de vakító fényét a felhők közül. Ugyanakkor világosodni kezdett keleten, és ezúttal már nem volt kétséges, hogy mi következik. Alice közelebb kúszott a férfihoz, miköz­ben a szürke fény kezdett áthatolni a ned­ves levegőn. — Csókolj megi — suttogta hirtelen, és átkarolta a férfi nyakát. Eastwood érezte, hogy a lány reszket. — Mondd, hogy sze­retsz, végy a karodbal Csak egy óránk van, —■ Ne félj. Próbálj meg bátor lenni — da­dogta Eastwood. — Nem félek, nem félem ... a halált. De sohasem éltem. Mindig félénk és nyomo­rult és gyáva voltam, féltem beszélni, és szinte jobban vágytam a szenvedést és a nyomorúságot vagy bármit, mint hogy olyan ostoba és néma és halott legyek, amilyen mindig is voltam. Soha senkinek nem mer­tem elmondani, hogy ki vagyok, hogy mit akarok. Egész életemben féltem, de most nem félek. Sohasem éltem, sohasem voltam boldog, és most együtt kell meghalnunkl Eastwood úgy érezte, hogy egy pusztulö világ végső kiáltását hallja. A karjába szo­rította a lányt, és megcsókolta az arcához szorított, nyirkos, reszkető arcát. Szinte észre sem vették, hogy elmúlt á hajnal. Az égbolt már kék volt, a bíbor lángok a zenitre hágtak, és Ismét nőttön- nött a hőség. — Ez már a vég, Alice — mondta East- wood, és a hangja remegett. A lány ránézett, a szeme földöntúli fénnyel ragyogott, aztán arcát kelet felé fordította. És ott, bíbor- és narancsfényben ragyo­gott az utolsó hajnal, amit emberi szem látott. Gálvölgyi Judit fordítása Frank Lillie Pollack

Next

/
Thumbnails
Contents