Új Ifjúság, 1986. január-június (34. évfolyam, 1-25. szám)

1986-05-13 / 19. szám

új ífjíJságTl M ’ost már mindegy, most már megtör^ ténhet bárhogyan és bármi, a dol­gok folytonossága egyszerűen kény­szerít, nem maradhatok tovább, téged sem kényszerííhetlek arra, hogy így maradj, már ki tudja, mennyi ideje tart ez az egész, nem, nem vállalhatom a felelősséget, egy­szerűen el sem tudod képzelni, milyen ne­hezemre esik elviselni ezt az állapotot, melybe ezzel a hosszú ideje tartó rejtélyes­séggel — talán nem is ez a megfelelő ki­fejezés a dolog néven nevezéséhez —, sok­kal inkább e kételyekkel, tégedet, de első­sorban jómagámat sodortam. Egyszer végre le kell ülni, nem moralizálni akarok, de tisztáznunk kell a dolgokat, tisztázni mind­azt, amit tudja a magas ég, mióta már, tisztáznunk kellene. Mert egyszerűen ful­doklók éjjel, és fuldoklók a nap bármely szakaszában, helytől és időtől függellenül, jelentől és múlttól függetlenül, tőled és önmagámtól függetlenül, kékre-zöldre-sár- gára-pirosra mázolt kerti törpékkel álmo­dom, álmomban rohamra indulnak, megcsú- szok rikító színű sapkájukon, hasra vágó­dom előttük, nyálkásak egytől egyig, talán hónapok óta nem néztem tükörbe, félek, az orrom vészesen megnőtt és krumplivá vált, félek a szakállam itt-ott gnlamhszínű meg méregzöld meg villogó, félek, az ar­com ragadna, ha megtapintanám, félek, fé­lek, odakapnék a tükörhöz, bele akarnék kapaszkodni abba, aki szembenéz velem, vagy éppen át akarnám lépni a szinte nem is látható határi köztem és közte, feltűnnek a háttérben olyan dolgok, amelyekre nem emlékszem, sohasem láttam őket. pedig ér­dekelnek. Nem, semmk rendkívüli sincs e- zekben a dolgokban, játékok, kis műanyag lovak, kerekeken guruló jcitromsárga-piros kombinációk fehér kerekekkel f, a lovak fe­jén nem látok piros sapkát, a lovasén igen, krumpliorrán drótkeretes szemüveg. Meg­csillan a sapkáján valami fényesség, le­gyintek. A fürdőszoba csapján sápadtan csörgő víz alatt próbálom magam tisztára mosni tőlük, igen, a látványuktól, melytől magam is már nyálkásodni érzem magam. jól mondtad egyszer, a tükröket minden­korra össze kellene törni, nem szabadna megtűrni ilyesmit a lakásban, ezenkívül megannyi mást is szemétbe kellene dob­nunk, úgy hiszem elsősorban bútort kelle­ne cserélni, tudom, mindenki azt csinálja, tartsuk meg hát őket, ragasszuk tele a szekrények ajtajúit valamivel, papirmada- rakkal, nem bírom már ezt a ragadós fényt rajtuk, szeretném, ha minden matt lenne körülöttem, mintha vékony rétegben kréta- port vittünk volna rá az egészre. Mint a kerti törpék arcán szüzeskedö rózsaszín pír. Tükrök helyett esetleg valami sápadt szö­vetdarabokat akaszthatnánk a falra, hogy megőrizzük régi egyensúlyát a széles felü­leteknek (milyen visszatetsző volna, ha hirtelen csak a csupasz íalakat látnánk ma­gunk körül l, a fényességet nem bírom, Ol­vasszuk föl az ablaküveget is, tegyünk a helyébe valamit, ami nem fénylik annyira, talán valami zsír papír szerű dolog lenne a legelőnyösebb. Beretka Ferenc: VAKTÜKÖRBEN Aztán már nem is maradna más hátra, mint az, hogy lehalkisuk azt a monoton ze­nét, ami évek óta szüntelenül hallatszik körülöttünk, olykor elgyengülőn, olykor fel- felerösödőn, de állandóan, időnként lúd- börössé tesz rosszul hangolt gitárjainak disszonanciája, kiszorítjuk még a bent re­kedt legyet, szúnyogot, darazsat és egyéb zümmögöt, s. valahogy az abszolút csend közelébe kerülünk, a makulátlanság illúziójá­ba, igen, igen, a lehetőségeket is igyekez­nünk kell kiküszöbölni, még ma le jogom szerelni az ajtócsengöi, a telefont pedig egyszerűen kihúzzuk. Lórin egy szusszanásnyi időre abbahagyta. Ezalatt elgondolkozott azon, mit kellene még lennie. Igen, a számtalan óramű, me­lyek kínzó ketyegéssel nyekergik tova, a mulandót, amerre csak néz, mindenütt lát belőlük kettőt-hármat, maga sem tudja e- gészen pontosan, hány órát tartanak a la­kásban, Idának talán nyolc darab órája is volt, kezdve az ébresztőóráktól egy nyakba akasztható parányi remekig, no meg na­gyok is, most valahogy mind előkerüli, nem tudni pontosan, honnan és hogyan. Igen, ezekkel mindenképpen kellene csinálni, ezek nem maradhatnak itt. Lórin egyrészt igyek­szik tagadni annak valószínűségét, hogy e kényszerítő tények közül egyik épp az. hogy nem akarja a maga közelében látni Ida egyetlen holmiját sem, megpróbál min­denféle magyarázatot kiötölni, de legöszin- tébhen szeretné elfelejteni, hogy itt zakatol­nak mellette. Nem valószínű, hogy hama­rabb talál egy elfogadható magyarázatot, mintsem eltüntetné őket egy időre a lát­határról. Ennek az időszaknak a terjedel­mén még gondolkodik valamennyit, annak eshetőségeit, latolgatja, hogy a dolgokat ö- rökre a feledés tárgyává devalválja-e vagy pedig csak ideiglenes megoldást keres el­tüntetésükre. Most talán szükséges lenne mégis egy tükörre, ha belenézne, egész biz­tosan döntene, ha nem is vállalná a két lehetőség valamelyikét, átmeneti megoldás­ra bizonyára futná erejéből. Azonban ezek után kénytelen nélkülözni az előbb teljes joggal Idegesiiő tényezőknek kikiáltott, s ebből eredően következetesen eltávolított eszközök -segítségét, az órák kérdése ennél­fogva egy ideig még nyitva marad. Ha a szemétbe tenném őket, tűnődött Ló­rin, akkor is egyszer oda kellene mennem, a nagy süllyesztő követelt, hogy miként va­laha divatos szóval mondták, odadobnak va­lamit az enyészetnek, s aztán mindig, vala­hányszor csak felnyitnám a bűzös kukát, nem, megoldásnak ez sem jó. Esetleg be­ágyazhatnám, a párnák tolla megtelne ke­tyegéssel, nem (kerti törpék menetelését látta hirtelenségében, amint meglódulnak az óramű ütemes zakatolására, mindegyik egy- egy mutató idétlenkedö ugrabugrálását jut­tatta eszébe]. Lórin megragadott egy órát, még egyet, ha tíz kezem lenne — mondta —, akkor sem. Talán háromórás kénytelen küzdelem után végre megszűnt a lakásban az idegtépő ke­tyegés. Á zsírpapírral fedett ablakokon tompa fény szűrődött be, a falakon lőgotf. a sok szövetdarab, egy-egy tetszetős fali- kárpit — gondolta Lórin. Idát egy időre eltakarta minden. Vájkált egy ideig csend­ben, kereső tekintetével még egyszer körül­járta a lakást, a szekrények fényes táb­láin csendességbe fojtott madarak dísze­legtek, tapadócímkék egy lesarasodó légi­fényképen, Lórin a vadászpuska söréttekin- íetével lőtt közéjük, nem rebbentek szét egy pillantra sem. Lórin elégedetten simí­tott végig a homlokán. Nos, most már ez is megvan, elnyújtóz­hat az ágyon, hogy halomba gyűjtse a sza­vakat, mert a dolgot tisztázni kellene, egy­szerűen nem tud már megmaradni ezek közt a ronda kételyek között, kerti törpék és undorító gnómok társaságában, megfojtja dohos szaguk, a puszta jelenlétük, a nyál- kájuk, a rengeteg átélt szorongás, a nappa­lok zagyvaságo, az éjszakák tűnődései, hogy Idát kiebrudalta magából, az órai ketyegé­seitől most már megszabadult, az, hogy itt- ott átkúszik egy-egy árnyék a jalon, semmi jelentőséggel nem bír. hisz az ablaktáblák helyét, kellemesen tompa fényű zsírpanir foglalta el. Jó, hogy most már fent van, frászt kapna, ha újra kellene kezdeni a csörömpölést, eszébe jutott, hogy egyszer stúdiótechnikusnak hívták a televízióhoz, de a rengeteg celofáncsörgést nem élné túl. Nyújtózott egyet az ágyon, s úgy döntött, okvetlenül össze kell gyűjtenie a mondani­valóját, szavakat a dolog tisztázásához, ez a körvonalazhatatlan állapot nem maradhat fenn sokáig, le kell rántani a leplet a rej­télyekről, s rá kell dobni másokra. A ké­telyek erdejében gombaként tenyészni egy­szer szintén terhessé válhat: Lórin pince- ágyásokba kívánkozott, ahol a vastagra ra­kott televénybe fúródni oly jól esne. Tisztázni kell végre mindent, s dönteni, ha lehet, a megszólalás bátorságát kell még összeszedni, de talán sok mást is, sza­vakat. mondatokat, kiáltja Lórin, kimondani kéne valahogyan. Beletúr a hajába, egyet-kettőt rándul is tán közben az ágyon, áramütéstől rángó ér­zéketlen test. viqyázzt kiáltana a szavak­nak, jobbra igazodj!, menetoszlop, in-dulji, egy-kettö, egy-kettő, kavargó összevissza­ság, kerti törpék és divatszabók serege, til­takoznak a meddő zsákvarrás, mindennapos művelete ellen. Lórin erőnek erejével ren­det próbál teremteni, még egyszer vigyáxzi vezényel, hangja elveszik a na'gy morajban, valahonnan föntről puha púder vagy inkább krétapor hullik a fejére, egyszer Ida kiáU tását hallja, megpróbál a hang után nézni, sehol semmi, csak rengeteg krumpliorr, drótkeretes szemüveg. Fellélegzik, ezt megúszta. Meddig kell még magamban tartanom —< kérdezte Lórin ~, úgy érzem, szétfeszít, bedugott fecskendő vagyok, duzzadó tömlő, ha még és még, hát én sem feszülhetek a végtelenségig. Meg kell beszélnünk a dol­got, nem elég önmagámmal erőszakoskod­nom, szigorúan kettőnkre van szükség, ezért a zsirpapírszűrö az ablakon, csak ez az át­kozott menetelés, e gnómok és kísértetek rusnyasága, seperhetném bár ki őket innen, nekik megyek még egyszer, de tudom, hiá­ba. Ida hangja erősebb, vezényszavai áttörik a morajt, hangjára olykor felkettyennek az elrejtett óramüvek is, valahogy talán mégis kiebrudalom majd, párnákat dobok az aj-“ tóra, itt egy dunna is, ezt odapréselem, ha kell, ahonnan jönnek, de úgyis ki... A gnómok kara zsolozsmázik. Lórin fellápászkodik a heverőjéröl, meg­roggyanva, négykézláb indul a szőnyegen körül a szobában. Benéz a bútorok alá, mé­lyen a földre ereszkedik, hogy a szekré-‘ nyék alá is belásson, kutat, keres, az elő­szobáig is eljut, akkor veszi észre a tele­font, egyetlen mozdulat kell csak, kihúzza a dugót, egyszerre rázuhan a csend a szo­bára. Lórin most már érzi, hogy végképp itt az ideje a megszólalásnak, el kell kez­deni, gyere, mondja, ülj ide mellém, ide közel, gyere. Néhányszor ellsmétli még önmegnyugta­tásul, mert tudja, most már végképp itt az ideje, hogy elmondják őszintén, egymás sze­mébe, kertelés és köntörfalazás nélkül, lo­gikai zsákutcák és kerülök, kitérők és vak­vágányok nélkül, konkrétan, nevén nevez­ve, leleplezve, azonosítva, ujjal rámutatva, kipellengérezve, semmi álcázás, végső ideje, hogy a valóság megmutassa.igazi arcát, s ha úgy tetszik, megmutassa a hátulját is. Szenvedéllyel mondja végig magában e- zeket a szavakat, az elszántság hevéveU Mint aki most az egyszer, de csak egyet­lenegyszer megteszi végre. A félhomályos szoba csendje visszahőkölti Lórin meglepődött, erre nem várt. felkelt, odavonszolta magát a falhoz. Oda a tükör helye elé. Megállt a zöldesdrapp lepel előtt, belebámult, kellemesen hatott rá a bizo­nyára puha tapintású kelme látványa. Még egyszer körülnézett, ellenőrzött sze­mével mindent, aztán, amikor már jól meg­győződött arról, amire kiváncsi volt még, ismét a kelmére szegezte a tekintetét. Ajkai megmozdultak. Egy kísérlet'. Kutatás a sza­vak raktárában. Még egy kísérlet, egy har­madik, alig hallható megszólalás: — Te Ida .. < r 'ompa, száraz torokköszörülés a félho­mályos szobában. Üres reszelés. Szem­rehányó-számon kérő tekintet vak­tükörben. S zép, modern épület volt a pá­lyaudvar épülete. Azt is mond­hatnánk, az egyik legmoder­nebb a köztársaságban. Nem Is az idő vastoga tudta Ilyen alaposan kikez­deni, hanem inkább az utasok, akik az évek során megfordultak benne. Az elején voltak a szép fogadkozá­sok. Valószóniíleg ebből az optimista időszakból származtak azok a felira­tok is, amelyek a várótermek fölött függtek, jelezve, milyen embercsoport melyik váróteremben várakozhat. Hiába kerestek egy csöndes sarkot, ahol nyugodtan leülhettek volna a tizenegy órai vonatozás után. Két- három helyiségben is fiatalokat ta­láltak, akik kártyázással és termé­szetesen ehhez Illő szóhasználattal i- gyekeztek bizonyítani felnőttségüket és rátermettségüket. Beléptek hát a „kultúrhelyiségbe“. Három asztalka összetolva, körülöt­tük vagy hét szék. Jankó Felírnak né­pes családja éppen Plzenböl tartott hazafelé, lakodalomból. Az asztalka közepén, egy darab papíron felszele­telt szalámi feküdt, úgy két kilónyi. A másik papíron kenyér és egy doboz mustár. Valamennyien jó étvággyal falatoztak, kivéve egy öregurat, aki csak úgy, ültében békésen szundi­kált. Előtte üres vadászpálinkás üveg állt. A másik, a félig üres a család többi tagja között vándorolt, kézről kézre. — Gyüjjön, kisasszonka, vegyék. Ne szégyenkezzen — szólította meg a legidősebb nő a három közül, való­színűleg az anyjuk, úgy féllg-meddlg „urasan“ öltözve, fején tuzexi kendő, dagadt lába, mint a Őuda. Mellettük a cipők, kioldva. — Plzeűből gyüvünk, lakodalombó. Nem értük el az esti buszt, most mán várhatunk reggelig. Oszt’ bizony é- hesek vagyunk, mert ott még enni se adtak. Mindenkinek két szelet ke­nyér, ezzel-azzal megrakva meg két virsli, oszt' mehettek, ahonnét gyűlte­tek. Oszt' mink meg éhesen egész nap, ahogyan elmentünk. Én ugyan Milka Zimková: HAZAFELÉ mondtam reggel, mondok, mennyünk be a büfébe enni valamit, de mind ellene vót, hogy bírja mán ki, ma- mus, lagziba megyünk, majd ott e- szünk ... Hát, ott vótunk ebbe a lag­ziba’, kisjányom, de bíz’ a rosszabb vót, mint egy tor. Én, amikor a leg­nagyobbat férjhez adtam, két disznót levágtam, egy bikát, kétszáz liter, pá- jinka vót. abbó öfven tu?exi. Minek szaporícesam, kisjányom, mindenbö annyi vót', egy héttel a lagzi utón az egész felvégbe’ tortát ettek a disznók moslék helyett. Az apjuk nem is bír magához gyünni. Szegény, megivott a vonatba’ egy kis pájinkát, oszt’ el is alutt a szomorűságtó’... — No csak, ßoda. aggy a klsasz- szonkának pájinkát — fordult az ö- regasszony a fiához, aki szintén nem látszott valami józannak. Nem tudni, miért volt vörös a szeme, a keserű­ség miatt-6 vagy valami más okból — keményen szorította a pálinkás­üveget a térde között. A kisasszony, inkább csak úgy, szimbolikusan, a szájához emelte az üveget, majd to­vábbadta a kíséretében levő férfinak. — Emmeg az apja? , — Nem, ő ... ő az én .... — Ne haragudjon hölgyem, de tíz fiaskó pilzenivel meg egy stampedli pálinkával elütni egy lagzlt — kia­bálta bele a terem csöndjébe a va­dászpálinkától nekitüzesedve Doda, aki egyébként csöndés. olyan húsz év körüli fiatalember lehetett. — Tudja, hölgyem, nem is erről van szó. Hisz van az embernek ott­hon is mit ennie. Pájinkát is vehet, islókuccse. Ha Jo2ko nem lenné a testvérem. Jifina meg a sógornőm, úgy röpködtek volna Plzeű körül, mint a koszos alsónemű. Istókuccse. — No csak, isten nevét hiába ne vedd! — szólt rá teli szájjal az any­ja. — Maga legyék csöndbe’, mamii Istókuccse, megmutattam vóna nekik, a pepíkek npndenit. De tudja, az em­ber kulturált, oszt’ inkább a nyelvibe harap. — Ha mán a seggibe nem tud — fejezte be Felimakné. — No, egészségünkre! Igyanak még. Aggyanak apának is. — Oszt’ képzeljék el, hogy ott sen­ki még a pofáját se nyitotta ki, sen­ki nem dalolt, az a vén szamár, a Ji- fina apja, a lemezeket rakta egymás után, pedig én, a^ én Stefimmel oly szívesen danolgatok. Összeveszünk, verekedünk, oszt’ danolunk egy sort. Igaz-e, Stefko? — Ezt a Felírnak leg­idősebb lánya mondta, egy buja, nem túl intelligens arcú fiatalasszony, de láthatóan életrevaló menyecske- E- gyik karján egyéves forma gyereket tartott, ruhája alatt szemmel látha­tóan dudorodott szerelmük második gyümölcse. Másik karjával elmélázó, aktívnak biztosan nem mondható fér­jét tapogatta. Annál meglepőbb volt, amikor az említett férfi, se sző. se beszéd, rázendített erős. tiszta han­gon egy vontatott, keleti népdalra: „Zahraj cigafl. fras ce trime. bo Se mojej mile] drime. Hej, totu, totu, raojej milej notu ...“ Gyönyörűen é- nekelt. magas hangon, szinte belere­megett a pályaudvar. S miközben Fe­limakné a népes c.saládot traktálta, Felimaknak is sikerült vagy három­szor felkiáltania álmából: — A má- rlátokat, ahányan vattok! Gyertek el hozzám, meglássátok, hogy kell lagzit csapni... Egyszer csak, amikor valamennyi­en szinte elfeledték, miért ütnek ott, a hangosbeszélőben felhangzott a be­mondónő kokettáló hangja, s a maga helyi tájszólásával sorolni kezdte az első buszjáratokat. „Elgyühetnél már megmutatni az uradat“ — írta neki az anyja a le­vélben. Hisz ha olyan fiatal lenne, ahogyan az az ö elképzeléseiknek megfelel, legalább olyanforma, mint Jo2ko Keresztes, aki tőlük lejjebb la­kik, s aki a fogaival felemeli az asz­talt, már régen bemutatta volna ne­kik. így Is elég munkájába került a professzor, úrnak megmagyaráznia, hogy öfeléjük a fiatal nem csak a kor szerinti fiatalt jelenti, hanem az is fiatalnak számít, aki éppen nősül. Egyszerűen: vőlegény. És azt sem lehetett csak úgy fi­gyelmen kívül hagyni, hogy az anyja minden rokoni vagy családi egyenet­lenséget azzal magyarázott, hogy emmind azé van, mer’ ilyen vén szi­varral élek. Ha janko Prlbulához men­tem vóna férjbe’, aki hozzám való vót. úgy járhattam vóna, mint egy kisasszonka. De én nem, nekem az öregebb kellett, ha mlngyár tizenhá­rom évvel is öregebb, legalább az nyugodtabb lesz, okosabb, oszt’ itt van e. Sose nyughat a vén ördög, mindig töri a frász. Én nem tudom, ezek a férfiak sose vénűnek meg vagy, mi a ménkű...I S most ö, az egyetlen lányuk, olyan legényt visz haza, aki egy évvel Idő­sebb az apjánál. Senki sem mondaná, ugyan annyinak, de ez az igazság. Ügy első pillantásra kész kamasz, mint a barátnője mondta. S biztosan nemcsak a sűrű fekete haja teszi, in­kább a szeme, a járása s az az opti­mista életszemlélet, alíógyan igyek­szik mindent eltűrni, s nem látni problémát ott, ahol nem muszáj. Ez néha még őt is meglepi. Eleinte, ami­kor megismerkedtek, azt hitte, ez valamiféle gyöngeség vagy tehetet­lenség, de aztán rájött, hogy ez va­lójában bölcsesség, amit az évek hoz­nak. S most itt vannak, ebben a váróte­remben. Míg őbenne minden lázad, még ha a földijeiről van is sző, vagy talán éppen azért, a férje leplezetlen érdeklődéssel hallgatja a Felírnak há- za.sságl históriáját. Volt ugyan még Idejük az autóbusz induláséig, de már nem volt kedve bent maradni. Kimentek a folysőra. Rájött, hogy nagyon zavarja az egész, s bosszantja, főleg a férfi miatt. Amaz megérezte, mi játszódik le ben­ne, s nyugtatni próbálta, hogy ezt az egészet nem úgy kell elfogadni, s az ilyen kis árnyalatok csak szinesebhé teszik az illető vidék emberi arcu­latát. Nyugodtan és higgadtan védte volna ezeket az embereket, akik vég­képp nem érdemelték, ki tudja, med­dig, ha egyszerre eléjük nem áll egy beszívott suhanc. Egy pillanatig vi­gyorogva nézte őket, majd felkiáltott, teleordítva az egész állomást: — Ahá, te szakállas Ijesztő ... Közben megjött az autóbusz. Köz­vetlenül az ajtó mellé ültek. A ve­zető jegyet adott, s úgy látszott, már indulnak is, amikor loholva “megérke­zett és fellódult az autóbuszba az előbbi suhanc. Galléron ragadta a professzor urat, kicsit megemelte, s kíméletes mozdulattal az autóbusz másik végébe lódította. — Egy órája gondókodok, honnét Ismerlek, haver. Csak most gyűltem rá. Tőlem nem lógsz megi Épp teg­nap kerestek egy ilyet a televízió­ba’... ' Az autóbuszban nagy kavarodás tá­madt. Ebben a pillanatban egy három­éves kislány szörnyű sírásba kezdett. Az anyja csltftgatta: — Ne ríj, kicsikém, ne ríj, nem téged ütnek. Csak azt a szakállas bá­csit verik, nyughass mán, téged nem bánt senki... Kövesd! Károly fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents