Új Ifjúság, 1986. január-június (34. évfolyam, 1-25. szám)

1986-04-22 / 16. szám

■BffS Új ifjúság 1 4 ion a csütörtöki napon minden vil­lámgyorsan történt. A férfi minden­nap elment érte a gimnázium elé, 'hogy hazavigye a leányotthonba. Aztán egy csütörtök délután elfőtt a leányotthon elé. És a lányt elvitte a fekete autón. Csólenben történt. Atellenben a kínai ne­gyedet a városközponttal összekötő bulvá­rokkal, ezekkel az amerikai módra épí­tett, széles sugárutakkál, amelyeken villa­mosok, riksakulik, autóbuszok rohannak. Kora délután. A kislány megszökött a sé­táról, pedig ez kötelező a leányotthon la­kóinak. Legénylakás a város déli részén. A he­lyiség divatosan van berendezve, de mintha a bútorokat sebtében szedték volna össze, búr a modern style ízlésfegyei szerint. A férfi azt mondja: a bútorokat nem én vá­lasztottam. A lakásban félhomály, de a lány nem szól a férfinak, hogy nyissa ki a zsa- lugátereket. Nincsen benne semmi külön­leges érzelem, nem érez gyűlöletet, de ir­tózást sem, akkor ez már a vágy, biztosan az. Ha az is, nem tud róla. A férfi előző este hívta meg magához, ő pedig azonnal igent mondott, és most ott van, ahol lennie kell, bár nem találja helyét. Egy kicsit meg van illetödve. Nemcsak hajszálra így kép­zelt el mindent, de mintha ez az egész csak ővele történhetett volna meg, senki mással. Feszülten figyel mindenre, a fény­re, a városnak a szobán áthullámzó lármá­jára. A férfi reszket. Először úgy néz a lányra, mintha tőle várná, hogy megtörje a csöndet, de a lány hallgat. Így a férfi se mozdul, nem vetközteti le, azt mondja, őrülten szereti, ezt szinte suttogva mondja. Aztán elhallgat. A lány nem válaszol. Mond­hatná, hogy ő nem szereti a férfit. De hall­gat. Hirtelen átvillan rajta, hogy a férfi nem ismeri, hogy sohase fogja megismerni, hogy a férfi el se tud képzelni ennyi rom­lottságot. Bármilyen fondorlatoson próbál­ná is magához kötni a lányt, sohase fog neki sikerülni. Ezt elég, ha ő, a lány tud­ja. És tudja is. A férfi tudatlansága pedig ráébreszti: a férfi már a kompon megtet­szett neki. Tetszik neki a férfi, így csak rajta áll a dolog, egyedül. A lány azt mondja: nekem az volna jobb, ha nem szeretne. Még ha szeret is, bánjon csak úgy velem, ahogyan a többi nővel. A férfi ránéz, elborzadva, aztán megkérdezi: csak ennyi a kívánsága? A lány azt mond­ja, ennyi. A férfi szenvedése ott kezdődött, abban a szobában, ezt már nem színleli, először az életében. Azt mondjú, már érzi, hogy a lány sohase fogja szeretni. A lány ráhagyja. Először azt mondja, még nem tudja. Aztán ráhagyja. A férfi azt mondja, egyedül van, iszonya­tosan egyedül van ebben a szerelemben. A lány erre azt mondja, hogy ö is. De nem mondja meg, hogy miért. A férfi azt mond­ja: ahogyan idejött velem, akárkivel elment volna. A lány azt válaszolja, nem tudja, még soha senkinek nem ment jel a laká­sára. Azt mondja a férfinak, hogy nem akar vele beszélgetni, bánjon csak úgy ve­le, ahogyan a többi nővel, akiket felütsz magához. Könyörög a férfinak, hogy úgy bánjon vele, ahogyan a többi nővel. A férfi letépi a ruhát, eldobja, letépi a fehér vászonbugyit, és a meztelen lányt odaviszi az ágyhoz. Es akkor a férfi hátat fordít neki, és sírva fakad. Es a lány, las­san, türelmesen maga felé fordítja a fér­fit, és vetkőztetni kezdi. Behunyja a sze­mét, úgy vetközteti. Lassan. A férfi segí­teni akar neki. A lány rászól, hogy ma­radjon veszteg. Hagyd, majd én. Azt mond­ja, egyedül akarja csinálni, Csinálja is. Le­vetkőzteti a férfit. 'Amikor a lány megkéri rá, a férfi arrább teszi a lány testét, de csak egy arasznyit, könnyedén, mintha nem akarná felébreszteni. A bőr pazar bársonya. A test. A test sovány, erőtlen, vézna, mintha beteg lett volna, és m<$st lábadoznék, az arc szőrle­ien, a nemi szerven kívül nincs rajta sem­mi férfias, csupa gyöngeséq, csupa kiszol­gáltatottság, gyötrődés. A lány nem néz a férfi szemébe. Nem nézi a férfit. Csak meg­érinti. Megérinti a nemi szerv, a bőr si­maságát, az aranysárga bőrt simogatja, az ismeretlen újdonságot. A férfi nyöszörög, sír. Neki kibírhatatlan ez a szerelem. És sírva merül el benne. Először a fáj­dalomban. Aztán ezt is magáévá teszt, a fájdalom átalakul, lassan kiszakad a lány­ból, és az élvezet felé sodródik, a lánnyal egybefonódva. A tenger, formátlanul, semmihez se ha- sonlíthatón. A kép már a kompon, még mielőtt el­jött volna az órája, részese a pillanatnak, A foltozott harisnyás asszony képe hir­telen átlebbent a szobán. Végül, mint a gye­rek, úgy bukkan fel előtte. A fiúk már tud­ták. Ö még nem. Sohase fognak beszélni egymásnak az anyjukról, a titokról, amely a két bátyját végképp elválasztja tőle, arról a mély, sorsukat megpecsételő titokról, a- mely nem egyéb, mint az anyjuk gyerme- tegsége. Az anyja nem ismerte az élvezetet. Nem tudtam, hogy ilyenkor vérzik az ember. Megkérdezi, hogy fájt-e, mondom, nem, azt mondja, örül neki. Letörli a vért, megmosdat. Hagyom, hadd csinálja. Nesztelenül visszajön, újra meg­kívánom. Nem is tudom, hogyan lehetett bennem annyi erő, hogy megszegjem az anyám felállította tilalmat. Ennyi nyuga­lommal, ennyi eltökéltséggel. Hogyan tud­tam „tettre váltani a gondolatot“. Nézzük egymást. Magához öleli a tes­temet. Megkérdezi, hogy miért jöttem el. Azt mondom, muszájból, valami kötelesség­érzet kívánta így. Most beszélgetünk egy­mással először. Beszélek a két bátyámról. Elmondom, milyen szegények vagyunk. Mást nem. A nagyobbik testvéri ő is ismeri, a helybeli ópiumbarlangban találkozott vele. Elmondom, hogy meglopja anyámat, csak hogy szenvedélyének élhessen, meglopja a cselédeket, sőt, az is megesik, hogy az ópiumbarlangok bérlői anyámon akarják behajtani a tartozását. Beszélek a védőgát­ról. Azt mondom, hogy anyám ezt nem fog­ja sokáig bírni, ez így nem mehet tovább. Hogy anyám közeli haiála összefügg azzal, ami ma velem történt. Átvillan rajtam, hogy kívánom ezt a fér­Itt­Megesik rajtam a szíve, azt mondom, nem, engem nem kell sajnálni, senkit se kell sajnálnia, csak anyámat. Azt mondja: azért jöttél el, mert gazdag vagyok. Azt mondom, hogy őt a pénzével együtt kívá­nom, hogy amikor ' először láttam, már ak­kor az autójában ült, benne a pénzében, és hogy fogalmam sincsen, mit csinálok, ha történetesen másképpen lett volna. Azt keseredésében rám veti magát, gyerek- mellemet harapdálja, ordít, sérteget. Lehu­nyom a szememet, annyira jólesik. Erre gondolok: már megszokta, mármint a sze­retkezést, semmi mást nem csinál az élet­ben, csak ezt. A simogatásán érződik a tapasztalat, olyan nagyszerű, olyan töké­letes. Óriást a szerencsém, nem vitás, mint egy szakma, a kisujjában van az egész, olyan pontosan tudja, bár ösztönösen, mi­kor mit kell csinálni, mit kell mondani. Le- kurváz, ocsmány kis nő vagyok, az ő e- gyetlen szerelme, és így is van rendjén, mindenki ezen a hangon beszél, amikor ön­állósul a szó, és önállósul a lest is, és azt csinálja, azt keresi-kutatja, találja és veszi el, amihez kedve van, ilyenkor minden tö­kéletes, nincsen selejt, a selejíet eltakarja, viharos örvényébe rántja a vágy. A város morajlása olyan közel, szinte kar­nyújtásnyira, hogy hallani, amint nekicsa­pódik a zsalugáter deszkáinak. Ügy hallani, mintha átzubogna a szobán. Ebben a zaj­ban, ebben a jövés-menésben simogatom a testét. A tenger, a végtelenség összesűrűsö- 'i’k. eltávolodik, visszatér. Marguerite Duras: A SZERETŐ (Részlet) mondja: szeretnélek magammal vinni, el­utazni veled. Azt mondom, még nem hagy­hatom el anyámat, ezt nem tudnám túlélni. Azt mondja, hiába, velem nincs szerencsé­je, de ne nyugtalankodjam, pénzt azért ka­pok tőle. Megint leheveredik mellém. Me­gint hallgatunk. A város morajlása olyan erős az emlé­kezetemben, mint egy film teljes hang­erőre csavart, fülsiketítő háttérzaja. Vilá­gosan emlékszem, egyikünk se szól egy szót sem, a sötét szobát körülnyaldossák, felemelik és magukkal sodorják a nagyvá­ros lármájának egyenletes hullámai. Áz ab­lakok nincsenek beüvegezve, csak redőny meg zsalugáter van rajtuk. A redőnyre rá­vetődnek a járókelők árnyal, amit elmen­nek előtte a napfényes járdán. Itt mindig hatalmas a tömeg. Az árnyékokat szabályos csikókra szabdálják a zsalugáter hézagai. Az odakint csattogó facipők a fejemen kop- pannak, a hangok a dobhártyámat haso­gatják, kínaiul csak ordítva lehet beszélni, ahogyan, mindig úgy képzeltem, a sivatagi nyelveken is, ez a nyelv hihetetlenül ide­gen. Odakint alkonyodik, ezt a hangokból tud­ja meg az ember, és abból, hogy a járó­kelők egyre nagyobb, egyre vegyesebb cso­portokban haladnak el az ablak előtt. Eb­ben a szórakozónegyedben éjszaka zajlik csak igazán az élet. És most a naplemen­tével kezdődik az éjszaka. Az ágyat csak a rácsosán lécezett zsalu­gáter meg a vászonredőny választja el a várostól. Semmiféle szilárd anyag nem vá­laszt el bennünket a kinti sokadalomtól. Ok semmit sem tudnak az életünkről. De mi látunk valamit az övékből, látjuk a mozdu­lataikat, halljuk a szavaikból dagadó hang­zavart, amelyen olyan, mint egy sziréna megtört, szomorú, visszhangtalan jajkiál­tása. Az égett cukor illata szivárog a szobába, a pörkölt földimogyoró, a kinai levesek, pecsenyék, füvek, a jázmin, a por, a töm­jén meg a parázsló faszén szaga, mert a tüzet is kosarakban hozzák-viszik, árulják utcahosszat, a város szaga olyan, mint a vadonban megbúvó falvaké, az erdőé. Amikor ismét ránéztem, már fekete für­dőköpenyben volt. Ott ült, pohár whiskyvel a kezében, cigarettázva. Azt mondta, amíg aludtam, egy kicsit le­zuhanyozott. Nem is éreztem, hogy elnyom az álom. Meggyújtotta a lámpát az alacsony asztalon. Hirtelen eszembe jut, biztosan olyan fér­fi, akinek megvannak a szokásai, és hogy elég sűrűn járhat ebbe a lakásba, biztosan sokat szeretkezik, valami félelem motosz­kál benne, és azért szeretkezik sokat, hogy védekezzék ellene. Azt mondom, nekem nem is olyan ellenszenves a gondolat, hogy annyi barátnője van, és hogy be kell álí- nom a sorba, a többi közé. Nézzük egy­mást. Érti, hogy mit mondtam. A tekintete egyszerre elváltozik, képmutatás lesz, a fáj­dalom foglya, a halálé. Azt mondom, feküdjön mellém, megint övé akarok lenni. Odajön. Érződik rajta az angol cigaretta, a drága kölni; bőrének méz- és selyemszaga van, mintha magába itta volna a selyemtusszor gyümölcsös illa­tát, az aranyát, ellenállhatatlan. Megmon­dom neki, hogy kívánom. Azt mondja, még várjak. Beszél, azt mondja, rögtön tudta, már ott a kompon, hogy ilyen leszek az első szeretkezésem után, hogy szeretni fo­gom a szerelmet, azt mondja, most már tisztában van vele, hogy meg fogom csalni, hogy nem lesz mellettem férfi, akit meg ne csalnék. Ami őt illeti, csak önnön bal­sorsának eszköze. Örülök a jóslatának, meg is mondom neki. Erre elveszti a fejét, el­Megkértem, hogy kezdje újra, még és még. Hogy csinálja még egyszer. Megtette. A csatakos vérben. Ezt nem lehetett túl­élni. Csak belehalni lehetett. Rágyújtott egy cigarettára, és ideadta. És suttogva beszélni kezdett, szája az aj­kamat súrolta. Mivel 6 maga nem tud róla, az ő érde­kében nekem kell elmondani, őhelyette, hogy van benne valami vérbeli előkelőség, ezt az ő érdekében mondom. Én is suttogva beszéltem. Ez már az este. Azt mondja, sohase fo­gom elfelejteni ezt a délutánt, akkor is emlékezni fogok rá, amikor őneki az arcát zs meg a nevét is rég elfelejtettem. Azon tűnődöm, vajon a házra emlékezni fogok-e. Azt mondja: nézd meg jól. Megnézem. Azt mondom, nincs rajta semmi különös. Azt mondja, igen, mindig így van. Még mindig látom az arcot és emlék­szem a névre. Még mindig látom a kime­szelt falakat, a vászonredönyt a katlanra nyíló ablakon, meg a félköríves ajtót, ame­lyen át egy másik szobán keresztül a belső kertbe vezetett, a virágok rég elszáradtak a hőségben, a kertet éppen úgy kék mell­véd fogta körül, mint a sadeki villa Me- kongra néző, lépcsőzetes teraszait. A gyötrődés és a magány tanyája. Kéri, áruljam el, mire gondolok. Azt mondom, anyámra, meg fog ölni, ha megtudja az i- gazságot. Látom, amint erőt vesz magán, hogy beszélni tudjon, azt mondja, tudja, mi járhat anyám fejében, és ki is mondja: a szégyen. Azt mondja, házasságban ennek még a gondolatát se tudná elviselni. Rá­nézek. Ö is rám néz, önérzetesen mente­getőzik. Azt mondja: kínai vagyok. Elmo­solyodunk. Megkérdezem, gyakori-e, hogy olyan szomorú az ember, mint mi most. Azt mondja, azért, mert nappal szeretkeztünk, amikor legnagyobb a meleg. Azt mondja, ilyenkor mindig rettenetes utána. Elmoso­lyodik. Azt mondja: akár van szerelem, akár nincs, ilyenkor mindig rettenetes. Azt mond­ja, éjszaka el fog múlni, elmúlik, mihelyt' besötétedik. Azt mondom, hogy nincs iga­za, hogy nemcsak a nappal miatt van, és hogy előre vártam ezt a szomorúságot, csak­is belőlem fakad. Hogy mindig is szomorú voltam. Hogy ezt a szomorúságot már azo­kon a fényképeken is látom, amelyeken még kicsi vagyok. És hogy ma is ráisme­rek, ez az én szomorúságom, mindig is az enyém volt, a nevemet is neki adhatnám, annyira hasonlít rám. Elmondom, hogy ma milyen kellemes érzés ez a szomorúság, hogy végre-valahára megesett a baj, ame­lyet anyám százszor is megjósolt, életének sivatagában jajveszékelve. Ázt mondom: nem nagyon értem, amit anyám mond, csak azt tudom, hogy ez az a szoba, amelyre mindig is vártam. Csak beszélek, nem várok vá­laszt. Elmondom, hogy anyám úgy kiabál­ja vélt igazát, mint a próféták. Azt kiabál­ja, soha semmit sem szabad várni senkitől, se embertől, se államtól, se istentől. Mi­közben beszélek, egyre néz, nem veszi le rólam a tekintetét, nézi a szájamat, miköz­ben beszélek, meztelen vagyok, megsimo- gat, lehet, hogy oda se figyel, nem tudom. Azt mondom, ami megtörtént, én nem csi­nálok nagy ügyet belőle. Elmesélem, mi­lyen nehéz előteremteni a kenyérrevalót, öltözködni, egyszóval élni pusztán az anyám fizetéséből. Egyre nehezebben beszélek. Azt mondja: hogyan próbáltok kimászni a csá­vából? Azt mondom, az utcán élünk, a nyo­mor földig rombolta az otthon falait, és egyik napról a másikra a szabad ég alatt találtuk magunkat, ki-ki úgy él, ahogyan tud. Züllöttek vagyunk, mindnyájan. Ezért vagyok itt veled. Rám fekszik, még egyszer, magamba fogadom. így maradunk, egymás-^ ba fonódva, nyöszörögve a város odakintl lármájában. Még mindig halljuk. Aztán nem halljuk többé. A testre adott csókoktól sírhatnékja td-i mad az embernek. Azt mondják, megvigasz-' tatnak. Otthon sohase sírok. Azon a napon, és ott a szobában, a könnyek megvlgasztaU nak a múltért, és még a jövőért is. Elmon-* dóm, hogy ott fogom hagyni az anyámat, hogy egyszer csak nem fogok érezni iránta semmi szeretetet. Sirok. Vállamra hajtja fejét, és a sírásom láttán ő is sírva fakad. Azt mondom, hogy gyermekkoromban anyám balsorsa foglalta el az álmok helyét. Hogy anyám volt az álom, sohase a karácsonyfa, csak anyám, semmi más, hol kint a nyoma-' rúságtól kínpadra vont anya, hol mint a másik, aki 'magából kikelve beszél a sU vatagban, vagy aki ennivalóért lót-fut, vagy aki vége-hossza nélkül meséli, hogy ővele ml történt, vele. Marié Leqrand de Row balx-vel, és beszél, egyre beszél, árfatlaw ságáról, megtakarított pénzéről, reményei-' ről. A zsalugátereken át beszivárgott az este, A lárma felerősödött. Élesebb is, már nem olyan tompa. Felgyulladtak a vörösen izzó utcalámpák. Kimentünk az utcára. Ojra- felvettem d fekete szalaggal díszített férfikalapot, a brokátcipőt, a selyemruhát, sötétpirosra festettem a számat. Megöregedtem. Egy-' szerre belémhasít a felismerés. Észreveszi, ezt mondja: fáradt vagy. A járdán a minden irányban mozgó tö-' meg, ki lassan, ki sietősen tör utat magá-' nak a sokaságban, amely rühes, rriint a gaz-' dálián kutya, vak, mint a koldus, ezt a kínai nyüzsgést még a mostani jólét ké­pein is látom, ahogyan az emberek egy nyájban járnak-kelnek, és mégse türelmet-' lenek, nem érzik magukat egyedül a tö-' megben, nem boldogok, meglehet, de szó-' morúság sincs bennük, és nincs bennük kU váncsiság sem, nem látszik rajtuk, hogy mennek, úgy vonulnak, mintha ide keve-' redtek, egyedül és a tömegben, de sohase önmagukban magányosan, mindig a tömeg-' ben egyedül. Belépünk az egyik emeletes kínai vendége lőbe, ezek az éttermek sokszor egész bér-' házat is elfoglalnak, mint a nagyáruházak, olyan nagyok, valóságos laktanyák, a vá-' rosra néző erkélyekkel és teraszokkal. Ew répában el se tudják képzelni a hangzavart, amely kihallatszik ezekből az épületekből, a pincérek ordítva adják tovább a. rende-' léseket, amelyeket a szakácsok, szintén or­dítva, újra megismételnek. Ezekben az ét-' termekben lehetetlen a beszélgetés. A te-' raszokon kínai zenekarok játszanak. A leg-' csöndesebb ..emeletre megyünk, az európai-' ak közé, az étlap itt is ugyanaz, csak az ordítozás elviselhetőbb. Van szellöztetőbe- rendeiés, és nehéz függönyök védenek a zajtól. AÉegkérem, mesélje el, mekkora az apja fwi vagyona, és milyen természetű. Azt mondja, nem szeret pénzről beszélni, de ha annyira akarom, azért elmondja, amit tud róla. Minden Csólenban kezdődött, a bennszülötteknek szánt lakófülkékkel. Az ap-' ja háromszáz ilyen lakófülkét építtetetU Több utca teljes egészében az övé. A férfi egy kicsit erőltetett párizsi akcentussal be­szél franciául, a pénzről őszinte fesztelew séggel beszél. Volt az apjának néhány bér-' háza, de eladta, hogy Csólentól délre ház-' telkeket vásároljon. Ázt hiszi, hogy az apja a sadeki rizsföldeket is eladta. A járványok felől faggatom. Elmondom, egész utcasoro-' kát láttam, az összes lakást lezárták, be-' szögezték az ablakokat, meg az ajtókat, a pestisjárvány miatt. Azt mondja, a patkány- irtás elterjedtebb lévén, a járvány errefelé nem olyan gyakori, mint a vadonban. Hir­telen valóságos regényt kerekít a lakófül-' kékről. Sokkal olcsóbb, mint a bérházak vagy a családi házak, és sokkal jobban meg-' felelnek a szegénynegyedek szükségletei-' nek, mint az egymástól elkülönített lakd-' sok. Itt az emberek szeretnek együtt lew ni, főleg a falvakból jött szegények, ők az utcán, a szabad ég alatt is jól elvannakt Tiszteletben kell tartani a szegények szo­kásait. Az apja egész sor lakófülkét épitte-' tett, az utcára nyíló fedett folusóval. Így az utcák is világosabbak, tetszetősek. Az emberek egész napjukat a nyitott folyosón töltik. Amikor nagy a meleg, ott is alsza- nak. Azt mondom, egy időben én is sze­rettem volna ilyen nyitott folyosón lakni, gyerekkoromban az volt minden vágyam, hogy a szabad ég alatt aludhassam. Egy­szerre elfog a rosszullét. Csak tompán ér-' zem, alig-alig. Mintha nem a helyén dobog-' na a szivem, hanem a még eleven és friss seben, amelyet feltépett bennem, ő, aki be-' szél hozzám, aki élvezet volt a mai dél-' után. Már nem hallom, mit mond, nem fi-' gyelek oda. Észreveszi, elhallnat. Azt mon­dom, beszéljen még. Beszél. Ojra figyelek, Azt mondja, gyakran eszébe jut Párizs. Sze­rinte egy cseppet se hasonlítok a párizsi nőkhöz, nem vagyok olyan kedves, mint ők. Azt mondom, hogy ez a lakóhVkeüzlet azért nem lehet annyira kifizetődő. Erre már nem válaszol. AdAM Péter fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents