Új Ifjúság, 1986. január-június (34. évfolyam, 1-25. szám)

1986-03-04 / 9. szám

új ifjúság 7 Katarina Pázmányová-Skolníková: A V Incselkedik a .meleg víz a testem­mel. Micsuda érzés, és ráadásul tel­jesen egyedül vagyok most itt. Vég­re egyedül. Most már tadom, micsoda gyötrelmes érzés lehetett Dosztojev­szkijnek a számüzelésben, amikor ál­landóan vele volt valaki, és soha, de még egy pillanatra sem lehetett e- gyedül. Kollégium? Jó dolog. Megismerked­tem egy sereg emberrel, és egy se­reg ember engem is megismert. A víz meleg sugara teljesen átölel. Most nem gondolok semmire. A gon­dolatok, amellyekkel betértem a tu- solóba, teljesen megadják magúkat a víz milliónyi molekulájának. Hogy tegnap éjszaka bejutott a kollégiumba egy .fiasmetszö“? Mi van abban? És hogy még nem kapták el? Tudom. Tulajdonképpen miért ts ne­veztük el magunk közt „hasjelmet- szönek“, amikor csak egy lányt akart megerőszakolni? Ki tudja. Egyszerűen „haSjelmetszO“. Így Igazán érdekes. Becsukom a szemem, hátradöntOm a fejem, ügy jogom meg a tusoló fo­gantyúját, hogy a vízsugár az arcom­ra essen. Érdekelne, hogy kinek az ötlete volt mozgatható tusolót szerel­ni ide? Ráadásul egyetlenegyet az egész folyosónak. Egy vagy két percig folyik a víz az arcomról, egészen le a lábam' fe­jéig. Megkerüli a mellbimbóimat, meg- cstklandozza a hasamat, és ezernyi patakocskára bomolva csörgedezik le a combomon, lábikrámon. Végül el­nevetem magamat, és kinyitom a sze­memet. De egy pillanatra a víz is szinte megdermed. — Zuhanyozik? — kérdi tőlem mo­solyogva egy kék munkaruhában áll­dogáló fiatalember. A falnak támasz­kodik, és szemével a testemen bo­lyong. — Hogyan került ide? — kérdem tőle, hadd lássa, nem félek. Persze a szívem közben egészen a torkomon dobog. — Az ajtón keresztül. Egyszerűen az ajtón keresztül jöttem be. — Az'ajtón? Azt hittem, hogy a magafajták az ablakon keresztül jár­nak. — Miért kellene nekem az abla­kon bemásznom? — kérdezi szóra­kozottan rám nézve —, fölöslegesen bonyolítanánk csak. Nem gondolja, hogy az ajtón egyszerűbb? — Igaza van — vallom be. — Le­het, épp az egyszerűség miatt nem jutott ez még senkinek sem az eszé­be. Elneveti magát, és váratlanul meg­kérdezi: *— Még sokáig fog tusolni? Rendszerint legalább egy fél ó- ráig — válaszolok, de ő úgy visel- Deák György; Főváros, 1984 kedik, mintha nem is hallaná. Vé­gül előveszi a cigarettáját. — Nem fogja zavarni, ha rágyúj­tok? — Csak gyújtson rá, nyugodtani All a falnak lámaszkodva. Egy ide­ig figyeli, hogyan vész el a cigaretta- füst a párában, aztán ismét megvál­toztatja vizsgálata objektumát, és o- dafordul hozzám. A testemet szappa­nozom és dörzsölöm szivaccsal. Kí­váncsi vagyok, ml történik ezután. Bn a „hasfelmetszőt“ egészen más­milyennek képzeltem el, úgyhogy a kezdetben csalódást okozott. Magas és sovány, és egész idő alatt ráng az arca, amely ha nem lenne benőve, túlságosan is gyerekesnek tűnne. Ész­revettem, hogy nem tudja, mihez kezdjen a kezével. Időnként a háta mögé teszt, helyenként pedig a kék munkaruha zsebébe süllyeszti. Most, hogy rágyújtott, az egyik kezéből a másikba rakja a cigarettát. — A testéhez viszonyítva erős a combja — állapítja meg kisvártatva. — Mit számít ez? Maga meg olyan sovány, mint a kerttésléc, mégsem vetem a szemére. — Miért kiabál annyira? Nekem véletlenül ez még tetszik is. Talán a csípője lehetne egy kicsit erősebb. — Magának ennyi elég a boldog­sághoz? Azt nem óhajtja véletlenül, hogy BB-re hasonlítsak? ■— Nem — mondja komolyan. — Minek? A csikket a mosdóba dobja, és egy kis ideig gondolkodik. — Mondja, miért nem fél tőlem? — kérdi. — Es miért kellene félnem? — Tegnap megerőszakoltam itt egy lányt — mondja hangsúlyt fektetve minden szóra. — Hallottam, de valójában nem si­került a műveletet befejeznie. Ideges lett. — Tegnap egy kicsit elszámítottam magamat. Még egyszer nem fogok mellé. No, mi van, egyáltalán nem fél tőlem? Mi van, ha most megerő­szakolom magát? Ml akadályozhat meg engem ebben? Ki az, aki ebben megakadályozhat? Maga? Kíváncsi va­gyok, hogyan. Gyenge kislány erős combokkal. Még mindig azt állítja, hogy nem fél tőlem? — löki ki ma­gából a szavakat, és kOzeledtk fe­lém. A játék megszűnik játéknak lenni. Igen, most már nagyon is megijedek. Igazán kezdek félni. Hátam nekive- tem a hideg csempének. Nem ts tu­dom, hogyan jutott az eszembe a mentő gondolat. FJelerősítem a forró víz sugarát és ráirányítom. Előbb csak meglepődik, de aztán már ordítani kezd a fájdalomtól, és elugrik tőlem. En azonban továbbra is csak tartom a tusoló fogantyúját, és egyre csak csavarom a csapot. — Mit hülyéskedsz? Hiszen csak vicceltem — kiabál, és az arcát védi a tenyerével. Végre magamhoz térek,- és leállí­tom a vizet, Erzerh, remeg az egész testem. A helyiségben ott áll a szom­széd szobából Klára, és csodálkozva néz rám. — Valami baj van? — Mi baj lenne? — szólok, és arra törekszem, hogy ura legyek a han­gomnak. Gyorsan megtörülközOm, magamra kapom a pongyolámat, és az jár az eszemben, hogy érdeklődjem-e Klárá­nál a kék munkaruhás férfi után. De már határozok ts. — Mondd, Klári, hogyan jutottál be a zuhanyozóba? — kérdem, mint­ha csak szórakozásból mondanám. 0 rám mereszti a szemét. Biztosan azt hiszi, hogy megőrültem. — Miért, hogyan kellett volna, hogy bejöjjek? Nem nézek rá. Ügy viselkedem, mintha nem tudnék mit kezdeni a gombommal, közben türelmetlenül mondom: — Ez azt jelenti, hogy az ajtón, nemde? Nem válaszol. Néz rám meghökken- ve, és nem tudja, hogy én vagyok-e bolond vagy ő. Végül gyorsan oda- ugrik hozzám és a szobámba vonszol. Védekezem. Utóvégre nem vagyok gyedek. Méghogy aludnom kell. Hogy fáradt vagyok-e? Semmi bajom, csak azt szeretném tudni, hová lett a kék­ruhás férfi. Klára valamiről beszélget a barát­nőmmel. Hegyezem a fülem, de nem sokat értek az egészből. Félálomba, majd álomba zuhanok. A vízben úszó, elázott zuhanyozóról beszélnek maguk között.., Németh István fordítása I edobtam' vállamról egyetlen büsz-i keségem, a keki szinö kabá­tom. A nap még nem bújt elő a keleti égen, a fatelep mély, párás, hideg, völgyben bújt meg. Igor elö- kotorta az ölfák közé dugott vonó­késeket. Mustrálgatnl kezdtem a rön­köt, amelyet még tegnap tettem a faragóbakra. Csupa ághely, csomó az egész. Félredobtam. Egy másikat vá­lasztottam 8 rakásból. Körbetapogat- tam 8 kés fogantyúját. A tenyerem teli hólyaggal. Az első vonások a legfájdalmasabbak, aztán alábbhagy a tenyér sajgása, s átvándorol az em­ber hátába. A fözetlenOl hagyott túracipömbe apró kéregforgácsok hullanak. Topo­gok, keresem a megfelelő testtartást, s el-elha]lok a szanaszét röpdöső tű­hegyes forgácsszilánkok elől. Ahogy a szemembe csordul a sós izzadság- csepp, földhöz vágom a vonókést. A csonttá száradt hasábok már el­rántod újból, s a beszorult kés kl- vatosabban, finomabban kell bánni a késsel. Ha elakad, megrántod. Meg­rántod újból, s a beszorlut kés ki­ugrik a vágatból, és a gyengébb, bal kéz ujjait az ember lehorzsolja a rönkben. A kéreg úgy ropog a kés előtt, mint a bakelit, úgy táncol, mint­ha kövön szaladna, ha néhány kéreg­szilánk és háncsfoszlány a vonókés élébe áll, amelyet zsebkéssel kellene lekaparni róla. Harmadik napja dolgozunk a fate­lepen a testvéremmel. A főnökkel úgy állapodtunk meg, hogy a telje­sítmény szerint fizet. De kikötötte. Ivan Hudec: Napszámosok hogy ezt a rakás félbe vagy négy­felé vágott rönköt feltétlenül meg kell cslnáinuk, mert géppel nem megy. Ügy véltük, hogy akár három zöldhasút Is kereshetünk naponta, s este még sörözhetünk Is — csak hogy két nap alatt a felét sem győztük lehajaznl. Kezdtünk bánkódni, szidni magun­kat, a hülye ötlet miatt. Ugyanis a testvérem fogadott velem, hogy két hét alatt eljut Nyltráról az árvái duz­zasztóig egy fillér nélkül: Hogy el­lenőrizhessem, magam Is útra kel­tem vele. Meglgértette, hogy semmi­ben sem fogom gátolni, s én elfogad­tam az utazás feltételeit — egy fil­lér nélkül, stoppal, két hét alatt kell odaérni. Mindenben hozzá igazodom. Amennyit meg bír tenni gyalog, any- nylra képes vagyok én Is, amennyi étel neki elég, elég nekem is. Ameny- nylt dolgozni bír, bírok én Is. Szá­momra gyerekjáték lenne ez az egész, a testvérem azonban angolkóros volt gyerekkorában. Ami előnye szárma­zott eddig az együttérzésből, az most hajazás közben ráment a teljesít­ményre. Kezem a sima, nyirkos rönkön pi­hentettem, a tenyerem így nem ég, nem sajog annyira. Enyhe szellő len­gedez, érzem, amint az izzadság hűti a bőrömet. Az ember bőre mintha idegen eredetű páncél lenne. Még az a jó, hogy ez a teknősbéka-állapot nem tart sokáig. Igort figyelem. Sem­mi különös a mozdulataiban: kimér­tek, megszokottak. Untig elég azon­ban, ha csak megjelenik egy harma­dik személy, Igor a szememben nyom­ban sántít, a hátán púp nő, a moz­dulatai mesterkéltek, ügyetlenek, ne­vetségesek. Gondosan ügyelt rá, hogy együtt haladjunk a hajazásban. Átfogta a rönköt, jobb kezével kitapogatta az alsó végét, a másikat meg a bakon lévő peceknek feszítette. Előbb a vé­geit tisztította meg, aztán a rönk kö­zépső részét, majd forgatni kezdte a fát. A faragóbak csak ügy nyikor­góit, ahogy forgatta a rönköt. Mindig ,a végén kezdte, úgy folytatta egész végig, mígnem a csupasz felületen szinte fénylettek az utolsó évgyűrű fehér és sárgás csíkjai. Isten őrizz, hogy ághely Is legyen a fában! 0- lyankor a kés hol a sárgászöld hán­csot nem vitte, hol a sűrűbb részébe vágott, hol kiugrott — s a közepén nagyon rossz megkezdeni. Félrelöktem a bakról a lebáncsolt fát, és felakasztottam a kést. jókora hasáb volt. A háta széles, mint a piaci kofa fara, nyers és csupa cso­mó, mintha olyan erdőben nőtt vol­na, ahol himlőjárvány tombolt a fák között. Nem mindegyik Ilyen formát­lan, de nyirkos mind, úgyhogy a vo- nókés tompa felével szinte a levét Is ki lehetne nyomni. Fogtam a ka­bátom abban a tudatban, hogy az is nyirkos lesz. De nem, a föld száraz volt. Az izzadságtól viszketett a baj­szom, szinte kapkodtam a levegő után. Igor is odavágta a kést a rönkök közé, s dühös pillantásokat vetett a megtisztított méteres hasábokra. De még mindig hitt abban, amit kiagyalt. Egy rövid meredeken át kiértünk az országútra. Az árnyékok megfo­gyatkoztak, a nap delelőhöz közele­dett. Szinte herapergett a völgykat­lanban, mint vadkan a langyos po­csolyában. ,A közeli kanyarban jobb­ra fordultunk. Lefelé csaknem sza­ladtunk a fahídlg. Ott már víz is volt. Jót Utam belőle, s hirtelen gyen­geség fogott el. A térdem bereme­gett, de még a könyököm Is bizser- gett bele. Egy vastagabb rönkre te­lepedtünk. Körös-körül, mindenütt rönkfa! Az átforrósodott hasáb szinte égette a fenekünket. A magaslat mö­gött lehetett a ml farakásunk. Szinte láttuk, mily fenyegetően mered ki a magas fűből. Vércse Miklós fordítása Kmeczkó Mihály Keltegetők EGYKERESÉS Flóra és Dóra, gyertek virra­dóra egy szóra! KÉRDÉS Dévaj Éva, ég-e még a hűtő háta? VÁLASZ Semmi sem jött létre — rövid volt a létra. LICITÁLÁS Fánl dió­fényi ...! Péter deci­méter ...! AZ EREDMÉNY Ancsl fincsl encsi ■ csaj.., A VÉGE: .. Béka ült a' mozdulat ta­vában — azt csodáltam, amíg nála háltam. Mihályi Molnár László hűség már azt hittük hazaértünk nézd mily árvák lettünk végül nézd mily árvák mint a sárban aranyásók kik azt hitték hogy a kincset megtalálták s mindenüket elvesztették nézd az arcunk hogy kiszáradt kezünk lábunk hogy megfáradt s itt maradtunk dédelgetve ezt a iáját Légszomj reggelre befagyott azt hittük ml is a folyó megállt tizenkét fejszés vágta a léket ők tudták hogy mélyben a halak a természetbúvár elemzi a tételt hogy milyen hatással bír a fény- és levegőhiány kísérleteit a tények Igazolták zajláskoT felmérve a pusztulást s a jelentést ad acta tették

Next

/
Thumbnails
Contents