Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-12-03 / 49. szám

vonat tíz percig 'állt, 'Leugrottam, hogy vegyek egypár újságot. Közben utasokba botlottam, éppen be akartak szállni. Egy asszonyra lettem köztük figyel­mes. Hófehér haja volt, bár negyven évnél nem látszott idősebbnek. Mellette fiatal le­ány állt bőrönddel. Mikor elmentem mellet■> tűk, búcsúszavakat hallottam. Elhangzott a jeladás az indulásra, a le­ány könnyű léptekkel futott egy darabig a vonat mellett és integetett. Még kiáltott va­lamit, de szavait elnyelte az általános lár­ma. Az asszony egy fülkében ült velem. Üd­vözöltem, ö bartílságosan bólintott, aztán az ablak felé fordult, és titokban egy könnycseppet törölt le az arcáról. Nem akartam tolakodónak látszani, elmerültem hát az egyik folyóirat olvasásában. Lapoz­gattam benne, a képeket nézegettem. Ek­kor útitársam megszólított. — Engedje meg... ez a fénykép... Átnyújtottam neki a képeslapot. Vonásai felderültek, büszke, elégedett mosoly ját­szott az ajka körül. Szeretettől sugárzó szemmel nézte egy jóvágású, munkaruhás férfi képét. „Leonyld Lescsinszkij, a kom­munista építöbrigád tagja.“ — Ismerőse önnek? — kérdeztem. — A fiam — válaszolta halkan az asz- szony. — Hozzá utazom, nála töltöm a sza­badságomat. — Bizonyára apjára ütött a fiú? ■— Meglehet. Nem tudom. Felfogta meglepett tekintetemet és hoz­zátette: — Régi és szomorú történet ez. és akkor elbeszélt nekem mindent, úgy, ahogy történt. Gúnyos kacajjal süvített át a forgószél az iskola hideg kéményén, süvöltött, böm­bölt a ház körül, hócsomókat vágott az ab­laktáblákhoz, a háztetőt csapdosta. Néha visszafojtotta jeges lélegzetét, mintha nyug­talanul hallgatózna az éjszakában. Mit je­lent a sírás, a zokogás ott, ahol máskor csak vidám gyermekhangok hallatszottak? A szél tovább nyargalt. Rést keresett, me­lyen besurranhat, kíváncsi volt, és mikor egy ajtórésnyire kinyílt, már bent is volt, Zúzmarát hozott magával, végigseperte a padlót, zúgott végig a folyosón. Akire rálehelt, megborzongott, szorosabb­ra fogta ruháját, mogorván dünnyögött. A szél nem törődött ezzel, hideg orrát be­dugta minden zugba, és meglengette a pók­hálót a mennyezet alatt. Sűrűn egymáshoz préselve feküdtek az emberek, egy gombostűt sem lehetett volna közéjük ejteni. Mindenütt nyomorúság és bánat. Fiatal lányok és asszonyok, fiúk és öregemberek, anyák kicsi gyermekükkel. Csak férfiak nem voltak köztük. Vagy har­coltak a fronton, amely már hónapokkal előbb átvonult itt, vagy elhurcolták őket egy éjszaka, és azóta nyomuk veszett. Akik itthon maradtak, azokat most már egész nap hóban, fagyban űzték tovább* Hová? Senki sem tudta. Sárga karszalagot viseltek mind, hogy már messziről felismer­jék és kerüljék őket, mint a pestist. A gyerekek kenyérért sírtak. A csekély készlet, amelyet a sietségben magukkal tud­tak hozni, már rég elfogyott. Betegek kö­nyörögtek egy pohár teáért. Nemegyszer még vizet sem Jmitak nekik adni. Itt egy anya siratta elsoszülöttjét, ott gyermekek ültek halott anyjuk mellett. Egymás kezét fogták, és némán néztek a megmerevedett arcba. Mellettük egy kislány feküdt lázasan. Megéri-e még a reggelt? Rája szorosan tartotta karjában fiacská­ját, hogy a fagytól óvja. Legszívesebben át- öntötte volna egész életerejét a kimerült kis testbe. A kicsi mintha aludt volna, ő pedig tanácstalanul, csüggedten meredt a sötétségben. Nem tudott a gyermeken segí­teni, senki sem tudott, s aki tudott volna, annak nem volt szabad. Így kellett néhány nappal előbb kislányától is megválnia, aki panasz nélkül, csendben aludt el örökre karjaiban. Istenem, miért? A kicsi kinyitotta szemét. Kezecskéjével keresett valamit, és amikor a plüssmackót, régi, kedves játékszerét, édesapja ajándé­kát megtalálta — magához szorította, és rekedt hangon suttogta: — Mama, ugye én is nemsokára ott le­szek, ahol Vera? — Nem, nem gyermekem, te itt maradsz nálam. A kisfiú azonban folytatta: — De ugye, előbb jól betakarsz? Ogy fázom. — igen, igen fiacskám, jól betakarlak, hogy ne fázz. Engem Is oda kell adnod azoknak a mérges bácsiknak? Az anyából kitört a zokogás: — Ne sírj, Mami! Fogd az én Miskámat. Bánkódni fog, ha én Verához megyek, játsz- szál vele néha. Rája magához szorította és bólintott. Tompa zaj tört át a falon. A szomszéd szobában részeg nácik fújták a nótájukat. A kisfiú elnémult. Anyja őrködött nyug­talan álmán. Hajnalodon, és amikor a fel­kelő nap első sugarai megfestették az eget, a gyermek többé nem lélegzett. Mikor jöttek a katonák, hogy az éjszaka halottait elszállítsák, Rájának is oda kellett adnia kisfiát. Erőszakkal tépték ki karjá­ból. Nem mehetett vele, nem kísérhette el utolsó útjára a gyermekei, és ha egyszer édesapját meg is találná, nem tudná neki megmutatni fia sírját. A reggeli szürkületben két csoport hagy­ta el a falut különböző irányban. Az egyik gyalog tartott az Ismeretlen felé, a másik ökörfogaton a temető jelé. Lassan döcögtek az ökrök a hóbuckákon át. Mint megfagyott hullámokon imbolygón a szán, holttestekkel megrakva. Mikor az ökrök különösen meredek hótorlaszon tör­tek át, egy takaróba csavart test gurulni kezdett és leesett. Ott maradt fekve. Senki sem vette észre, csak a szél ját­szott vele. Húzta, cibálta, és amikor vé­gül a takaró egy sarkán felhajtotta, gyer­mekarc bukkant elő, egy fiúcska nyugodt, fehér arca. A szél gyengéden simogatta vé­gig, és hópelyhet hintett hópehelyre a kis holttesten, míg egészen betakarta. Hama­rosan halom emelkedett a kisgyermek hi­deg sírja fölött, és a szél egyhangú éneket dúdolt mellette, úgy hangzott, mint az alta­tódal. Rája az utolsók egyike volt a kimerült, rongyokkba és takarókba burkolt nyomorul­tak menetében. Öntudatlanul rakta egyik lábát a másik elé. Előtte a sorban ismét hézag támadt. Min­denki óvatosan kitért a megbotló ember elöl, úgy, hogy a menet valósággal két ág­ra szakadva hömpölygőit körülötte. Nem lehetett többé segíteni rajta. Nemsokára lövés hallatszott. Rája támolyogva vánszorgotl tovább. Leg­szívesebben ö is elvetette volna magát a fehér havon, és ott maradt volna fekve. A lövést már nem fogja hallani, talán még érzi tarkóján az ütést, de fájni nem fog már semmi, és minden gyötrelem véget ér, Csak addig a nyírfáig, amely ott hordozza békésen hótakaróját, csak addig akar el­jutni, és azután ... Előtte egy asszony szuszogott. Két batyu volt átvetve vállán, kendővel összekötve, az egyik elöl, a másik pedig a hátán. Két gyermek. Az asszony megbotlott, és térdre esett. Két kezével rátámaszkodott a hóra, szájából ömlött a vér. Rája fogta a két gyermeket, és a saját vállára vette át. Lövés dördült, mintha korbácsütés érte volna hirtelen. Nem, ezek itt, akiket még magához vett a haldoklótól, nem veszhet­nek el. A fa, melyet végcélként tűzött ma­ga elé az előbb, már messze mögötte volt. Kimerültén vonszolta magát a két gyermek­kel. Hideg volt, izzadságcseppek gyöngyöz­tek mégis a homlokán. Ekkor könnyű, hű­vös kezet érzett, mely az izzadságot letö­rölte. Felpillantott, a forgószelet látta, amint átviharzlk a mezőn. A fehéren csillámló hó­oszlop elveszett a messzeségben. Erre ha­jolt, arra hajolt, örvénylett, felcsapott a magasba, szinte úgy tetszett, hívogatóan in­teget feléjük. Sokáig hallgatott az én úf ismerősöm. Meghatott tisztelettel néztem rá. Kicsi és törékeny, mégis olyan nagy és erős. Sze­méből törhetetlen akarat sugárzott, akarat, mely legyőzi még a halált is. — Ennek nem szabad megismétlődnieI —< fűzte hozzá elrévedezve. Még az is banális lett volna, ha néhány helyeslő szóval válaszolok. Egy kérdést tet­tem fel, ami talán még banálisabb: — A lány, aki kikísérte, bizonyára a má­sik gyermek volt, akit megmentett? — Hogy megmentettem, ez tulajdonkép­pen nem a megfelelő kifejezés. Én a gyer­mekeket hazájuknak tartottam meg, szem­beszállásként az ellenséggel és a magam vigasztalására. Aztán meg nem is egyedül tettem, amit tettem. Mi történt volna, ha másnap a partizánok ki nem szabadítanak, mi lett volna a gyermekekkel és velem? De ez már egy másik történet... 0. R. Klemen Eck VERESÉG M inden embernek van egy szenvedélye. Az egyik vérbeli vadász, a másik tü. relmes horgász, a harmadik Javít­hatatlan futballista. Ez ellen nincs mit ten­ni, ilyen a világ, kedvtelések nélkül azt sem tudná az ember, hová legyen napi munkája után. Az öreg Hannsjörg Pracht, a mi műveze­tőnk, a sakkért rajong. — Igaz, kedvetelés csak a sakk — ismeri el —, de nem múlja felül semmi. Miért? Mert ez komoly Játék, mélyek az alapjai. Hannsjörg bácsi J6 és népszerű Játékos. Szaktársai testestül-lelkestül figyelnek, ha az öreg a sakktábla elé ül. Egész estéket ül végig, ha kedvére való partnerre akad. Még abba is belenyugszik, ha hébe-hóba egy partit az ellenfele nyer meg. — Ez ad az embernek bátorságot és kedvet a kitar­táshoz — magyarázza aztán. — Mert ha én azonnal rátörök teljes fölénnyel, hát elsza­lad! Mit nyertem vele. Én ülni és gondol­kodni akarok. Az öreg Pracht mesterien tudja átejteni partnerét. Mézédesen fuvolázza áldozata fü­lébe: — Nem is tudtam, hogy te ilyen ki­válóan tudsz Játszani! Jól megjártam ma! — Nagy képmutató az öreg, mert azonnal észreveszi, hogy partnere a sakkművészet ábécéjét is alig ismeri. — Hát bizony elkél itt a jó tanács — füllent tovább —, most valóban egérfogóba kerültem. — Amellett ujjong magában: — Csak türelem, fiacs­kám, ma úgy kikészítelek, hogy többé rád sem ismernek! Másnap, mikor a mester megérkezik a gépterembe, körülveszik a szakik: — Nos, hogy végzödöt tegnap? — Mint mindig! Nem is gondoltam volna, hogy Péter ilyen gyenge legény. Ha abba nem hagyja, ki tudja, hogy végződött volna. Büszkén pödörgeti bajuszát. De hát... Nos, de ne vágjunk az események elébe. Egyszer csapatot kellett kiállítani az üze­münknek a szokásos sakkversenyre. — Nos, hogy állunk? — kérdezte Szer- gej Volkov csapatkapitány Hannsjörg bá­csit. — Felvehetem a csapatba, most Is, ugye? — Magától értetődik! — felelte elégedet. ten. — Számíthatunk tehát az első helyezésre — bólintott Volkov, ős felvette a listára. Ujjongva érkezett haza a mi művezetőnk. — Hallod, anyó — hangoskodott, már a­hogy belépett —, részt veszek ma a ver­senyen! — Ogy, úgy — dohogott elégedetlenül Lisbeth anyó, — most már egyáltalán nem fogsz hazajárni! — Már százszor megmondtam neked: nincs a sakknál okosabb játék rendes ember szá­mára. Persze, ti, asszonyok, ezt nem tud­játok felfogni. Itt gondolkodni kell, s erre csak férfi képes. Lisbeth anyó ugyan nem értett a sakk művészetéhez, de nem esett a feje lágyára. — Megtisztelő véleménnyel vagy rólunk, asszonyokról! Hát Rubcová és Biková nem számítanak? Vagy az a német sakkmester­nő, no, hogy is hívják ... Keller-Hermann? — kérdezte az anyó. — Az egészen más! Azok úgyszólván min­dig maguk között játszanak. Nő nő ellen. Férfiakkal nem állnak ki, mért tudják, hogy semmire sem mennének. Hannsjörg bácsi búcsúzóul olyan méltó­ságteljesen lóbálta meg fekete filckalapját, hogy feleségének menten nevethetnékje tá­madt. Ezután az asszony becsukta a tornácajtót, és visszaült a varróasztalához ... Az öreg Hannsjörg korán érkezett a klub­ba. A sakkszobában már együtt volt né­hány sakkrajongó, s mielőtt a verseny hi­vatalosan megkezdődött volna, még volt ide­je egy „zöldfülűt“ alaposan megrakni, a kibicek élénk helyeslése közepette. De nem sokkal ezután a csapatoknak már a táblák mellé kellett ülniük. A bíró és a csapatkapitányok minden já­tékosnak kijelölték a helyét, és beállították a versenyórákat. A mi öregünkkel szemben nyúlánk termetű fiatalasszony foglalt he­lyet. Erre aztán nem számított! Homloka közepére tolta pápaszemét, körülnézett, ül­téből felemelkedett, félrevonta kapitányát és megkérdezte: — Hát ezt meg mire véljem megint? Hát csak ennyit érek én? Amaz értetlenül nézett rá. — Okvetlenül egy asszonyszeméllyel kell játszanom? — Másképp nem lehet, a harmadik táb­lán kell játszania, különben a bíró óvást emel. No, és aztán? — tette hozzá Volkov hamiskás mosollyal. — A fiatalasszony bi­zonyára könnyen lépre megy, vagy nem? Prachtnak akarva, nem akarva engedel­meskednie kellett. Kínozta a gondolat, hogy egy asszony ellen nem lesz teljes értékű a győzelme. Ő azonban igazi győzelmet akart aratni, férfi ellen, nehogy bárki is szemére vethessen valamit. A fiatalasszony felállt, és az asztal felett kezét nyújtotta az öregnek: — Tatjana Rib- nyikova vagyok. — Hannsjörg Pracht — morogta a sza­kállába ő. — No, kezdhetjük — szólt az öreg, és hanyagul kilépett a király előtti pa­rasztjával. Tatjana a királynő előtti paraszttal in­dult. Aztán Hannsjörg fekete futárját vitte harcba. A Ribnyikova ugyanígy lépett. „Aha“, gondolta Hannsjörg, „ez összesze­di minden erejét! No, elveszem a kedvedet, hogy férfival inérd össze az erődet!“ És fekete lovával lépett a mezőnybe. Az asz- szony bevetette fehér lovát. Elég az hozzá, hogy hamarosan szívós, elkeseredet küzdelem fejlődött ki közöttük. Az öreg néhányszor, régi szokása szerint, húzását visszavonta volna. Ellenfele nem engedte meg, és hibáit ügyesen kihasznál­ta. Egyszer úgy visszavágott, hogy Pracht ujjal, reszketni kezdtek. „A nyavalyakórság“, káromkodott Hanns­jörg bácsi magában, és segélykérőén nézett körül. Aztán az a szerencsés ötlete támadt, hogy a királyt kis rosáddal biztonságba he­lyezze. „Emögött biztosan valami csalafintaság rejtőzik“ — villant át agyén néhány lépés után. „Furcsa az egész!“ Megint körülnézett, mintha segítséget várt volna valakitől. Ribnyikova egymásután módszeresen és céltudatosan rombolta szét partnerének vé­dőállásait. Az öreg sejtette, hogyv nemsoká­ra mindennek össze kell omlania. „Irgalmatlanok az asszonyok, ha körmük közé férfit kaparintanak! Ravaszul csalo­gatják a hálójukba, és megfojtják. Soha töb­bé nem kerülök a karmai közé“ — fogad- kozott a mi sakkmesterünk. Ezalatt a kapitány megnyerte partiját, és odalépett az öreghez. Azonnal látta, hogy Hannsjörg bácsi helyzete több mint kétség­beejtő. — No< jó forró kását főzött magának! Itt már nincs segítség! — A kibicek, akik ed­dig nyugodtan figyelték a játékot, harsogó nevetésben törtek ki. — A kását ugyan nem én főztem, de lá­tom már. hogy nekem kell kikanalaznom. Én nem akartam asszonnyal játszani, bizony nem, de maguk engem szántszándékkal be­húztak a csőbe. Férfinak mindig férfival kell játszania, akkor legalább nem kell sem­mire sem tekintettel lenni! — Tulajdonképpen nem vettem észre, < hogy bármire is tekintettel lett volna — vágott közbe Tatjana Ribnyikova. — Maga túlbecsülte az erejét. Így volt? Lesújtottan érkezett haza az öreg mester. Jól tudta, hogy Lisbeth anyó mindenről ki fogja faggatni. Lábujjhegyen lépett a hálószobába, és vet-1 közni kezdett. — Olyan csendes vagy, mint egy egérke — mondta az anyó, és felemelte a fejét. — Énekeljek talán éjnek idején? — Vagy úgy! És ki ellen vesztettél? Kissé habozott, de mindjárt megtalálta a kiutat. — Egy elsőosztályú sakkmester el­len — füllentett. — Hja, ha ilyen ellenfe­let kap az ember, evvel számolnia kell. — Persze, persze — helyeselt Lisbeth anyó. De ekkor váratlan kérdés következett: — Ha jól értettem, akkor te egy bizonyos Tatjana Ribnyikova ellen játszottál, nem? Hannsjörg hirtelen nem talált szavakat. — Tehát a klubban voltál, kémkedtél utá­nam? Ogy, úgy, ez szép! — mondta végre mélyen sértve. — Te öreg mamlasz, hiszen rádió is van a házban! Tíz perccel ezelőtt mondta be a sporthíreket! Nyögve dőlt Hannsjörg bácsi az ágyba, és lecsavarta a villanyt. — No, igen — mondta már a sötétben —, az asszonyoknak mindig van valami a fülük mögött. Jaj annak, aki a kezükbe kerül. Nem viszi el szárazon. GESZNER RÚZSA fordítása Dietrich Rempel Erősebb a halálnál

Next

/
Thumbnails
Contents