Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-11-05 / 45. szám

/ CSAK BESZÉLGETÜNK Varsányi Marival, a MATESZ színművésznőjével KÖNYVÚJDONSÁGOK — Ügy hallottam, hogy mindig „szinte rohan“ mindenhová, nehogy elkéssen. Hadd kérdezzem meg: must miért liheg? — Ma délután még azt hittem, hogy pontos leszek, és a megbeszélt Idő­ben érkezem, de az egész délutánom rosszul indult. Lepihentem egy kicsit, és negyed ötkor ébredtem. Kis Ma­tyit épp-épp hogy elértem az óvodá­ban. Így aztán egy csomó teendőmmel késtem. Talán nem tudom Igazán Jól beosztani az időmet. Szeretnék min­dig pontos lenni, és többször érkezem pontosan, mint késve, de az utóbbit Jobban megjegyzik... — Beszélgessünk a családjáról. Fér­jével hogyan ismerkedett meg? — Mindketten fülekiek (Filakovo) vagyunk. Ismeretségünk az ottani a- lapiskolában kezdődött. Elsős korom­tól kezdve, ha valaki megkérdezte: „ki a szeretőd?“, én rögtön azt felel­tem Csaba Attilái Felsőbb osztályba kerülve különváltak útjaink. A gim­náziumi évek alatt egy házibulin is­mét felfedeztük egymást, és ekkor kezdtünk komolyan járni. Azután At­tila Leningrádba ment Jogot tanulni. Az öt év alatt, amíg főiskolára Járt, keveset voltunk együtt. Megfogadtuk: ha egyikünk sem talál a másiknál jobbat, egymáséi maradunk. Hetvenöt nyarán volt az esküvőnk. — Gyermekeik...? — Két fiunk született. Adám ki­lencéves lesz decemberben, kis Matyi három és fél éves. Nekem nincsenek testvéreim. Adámnak mindenképpen a- kartam egy kistestvért. Ha nem szí­nésznő lennék, vállaltam volna a har­madik gyereket is. — A családtagok ott vannak a pre­mierjein? — Férjem rendszeresen eljön, édes­anyám úgyszintén Nagyobbik fiam ál­talában a főpróbákon szokott meg­nézni. Édesanyámnak mindegyik sze­repemben egyformán tetszem. Férjem azonban szigorú kritikus: néha össze is zördülünk, mert „nem rajong“ ér­tem. — Hol nyaraltak az idén? — Maninské Tiesfiaván. Kis bunga­lókban laktunk. Tavaly sátorozni vol­tunk Zilina környékén, s eredetileg az idénre is sátorozást terveztünk, végül maradt a faházikó. Szép napos időnk volt. Szeretek gombászni. Húsz fajta ehető gombát ismerek, több mint tízfélét ettem is. A MATESZ SZISZ- -alapszervezetével kirándultunk a Zo- chová chatára, és megnéztük a dél- -morva kastélyokat is. — A MATESZ SZISZ-alapszervezeté- ben betölt valamilyen tisztséget? — Korábban a SZISZ-alapszervezet elnöki teendőit láttam el, most ideo­lógiai felelős vagyok. Feladatom a po­litikai oktatásra az előadókat meg­hívni. Az előadások a SZISZ Járási bi­zottsága által ajánlott témákról szól­nak- A vezetőség bármilyen jellegű munkájában részt veszek. — Melyek voltak színészi pályafu­tása során a legkedvesebb szerepei? —Az idei a tizenharmadik évadom. Az első olyan szerep, amely „a“ sze­rep volt, Nyilas Misi a Légy Jó mind­halálig-ban. Hetvenhat májusában volt a bemutató. Éreztem, hogy ezt a da­rabot egy kicsit miattam vették elő. Színészavató megbízatás volt, összege­zése az előző évek tapasztalatainak. Vizsga. Abszolút főszerep. Előző év­ben Lekvár Petiként arattam sikert. Majd Jöttek sorban a szerepek, nem is tudok talán választani közülük. Iz­galmas feladat volt számomra a Zöld fához címzett fogadóban a Vak lány szerepe. Ogy kellett eljátszanom, hogy sem szemüvegem, sem botom nem volt. Az előadás után egyszerű néni­kék mondták, hogy jól sikerült... — Ki a példaképe? — Meg kell próbálnom megtalálni önnön maximális színvonalamat, és megőrizni a személyiségemet. Utánoz­ni nem lehet senkit. Nagy színésznő­nek tartom Törőcsik Marit. Felnézek az olyan nagyságra, mint ő. Egyénisé­ge mögött ott érzem az embert. A Kurázsi mama győri bemutatója után bemutattak neki. Az öltözőjében há­rom mondatot sem dadogtam még ki, amikor így szólt: De hát ne magázz, tegezzl Tetszik Törőcsik Mari maga­tartása, hogy okos; tetszik a sorsa, életútja, hogy örökbe fogadott egy vietnami kisfiút... Egyszóval minden, ami vele kapcsolatos. — Figyeli az utcán az embereket? — Ha valaki színész, az nemcsak úgy magától színész. Ha megkapok egy szerepet, tudnom kell, milyen lesz a megformálandó darabhős mozgása, hangja. Ha például részeg embert kell eljátszanom, szükséges, hogy előtte lássak egy részeget, megfigyeljem a viselkedését. A színész lásson, ne csak nézzen, hogy később a látottakat ka­matoztatni tudja. — Élmény volt számomra A Noszty fiú esete Tóth Marival című Mikszáth- -mü. Hogyan látja a darabot és a róla megjelent kritikát a női főszereplő? — Tóth Marit alakítani nem volt nehezebb, mind eddigi szerepeim, de több, másabb volt, s nagyon örültem neki. Mindenből volt benne egy kicsi: szerelmes lány az elején, felhőtlen könnyedség, dráma a végén. A somlói képben a szerepcsere izgalmas színé­szi feladat volt. A színház feladata, hogy a közönségnek Játsszon. Szóra­koztatva neveljen. Az előadásokról a kritikákat a majdani néző is olvassa, és sokan vannak, akiknek fontos a kritika, hogy eldönthessék, eljönnek-e ők is megtekinteni. A színész így „drukkol“ a Jó kritikáért. Egy kicsit hadilábon állok a kritikával, nem ér­tem, mi vezérli a kritikusokat. Utol­jára Jó kritikát Tóth László tollából olvastam az Irodalmi Szemlében. Az elmarasztalásait is megindokolta, le­írta elképzeléseit a hibák orvosolásá­ra. A Jó kritikának utat kell mutat­nia, segítenie kell a színházat. — Ezt a mostani beszélgetést két előző „véletlen“ találkozás: előzte meg. Első alkalommal éppen A Noszty fiú esete Tóth Marival előadása után „kidobott“ az öltözőből. Másodszor a nyári művelődési táborból hazafelé jövet találkoztunk... — Az öltözőben kicsit dühös vol­tam, nem a megfelelő módon küld­tem ki, de erre megvolt az okom. Egy női öltözőbe kopogtatás után csak akkor szabad belépni, ha erre engedélyt adnak. Senki sem mutogat­ja magát szívesen alsóneműben, izzad- tan, fáradtan, csapzott hajjal. A Jókí­vánságokat bizonyára mindegyikünk szívesen fogadja, de mindennek meg­van a maga ideje. Ki kell várni, míg odabent mindenki átöltözik. Nyáron, ha csak tehettem, kilátogattam a nyá­ri művelődési táborba Örsújfalura (Nová Strá2). Sok előadást és mű­sort láttam, amelyek őszintén tetszet­tek. — Szadabidejét még mivel tölti? — Egy időben gyakran Jártam szín­házba, moziba. Most a gyerekek miatt kevesebbszer Jutok el. Kolléganőm­mel szeretnénk beiratkozni a film­klubba. Igen szeretek olvasni, elein­te a versek világában éltem, ma már alig olvasok verseket, inkább a tanul­mányok, elbeszélések, regények, novel­lák vonzanak. Egyszerre több köny­vet olvasok, s azt veszem kezembe, amelyikhez éppen hangulatom van. — Mit vár az idei évadtól? — Volt úgy, hogy ismerve a mű­sortervet, nem sokat vártam az évad­tól, a végén azonban minden jóra fordult, s fordítva is igaz. Nem né­zek az évad elé bizakodva. Lehet, hogy ismét tévedek. A Jelentés N. vá­ros sebészetéről című darabban, a- melynek cselekménye hasonló környe­zetben játszódik, mint a Kórház a vá­ros szélén tévésorozaté —, biztosan Játszom. Az elmúlt évadban a renge­teg szereplés, társadalmi munka azt eredményezte, hogy keveset voltam a családommal. Mikor hazaérkeztek a gyerekek, már indultam a tájoló elő­adásra, éjjel, amikor hazaértem, már aludtak. Jó lenne, ha az idei évad­ban lazíthatnék. Annyit játszanék, a- mi mellett Jutna elég időm a család ra. Mert kell, hogy az ember érezze maga mögött azt a bázist, amelyből mindig meríthet. A már megromlott légkört csak nagy erőfeszítéssel le­het ismét a régivé varázsolni. — Köszönöm a beszélgetést. BÁRÁNY JÁNOS Fotó: Mária Zelefíanská A Thália Színpad évnyitó bemutatója Az utóbbi évadokban láttunk a MA­TESZ Thália Színpada bemutatásában néhány olyan drámát vagy vígjátékot, amelyekben színészeik kitűnő szere­peket alakíthatlak, és a közönség szá­mára is kellemes volt az újratalálko- zás. A színház programjában külön­böző bemutatók követik egymást: klasszikus és kortársdrámák, hazai és külföldi szerzők művei. Ez alkalom­mal Georg Büchner: Leonce és Léna című romantikus vígjátékra hívjuk fel a színházlátogatók figyelmét. Most a Thália Színpad idei első premierjéről van szó, és bízzunk benne, hogy Hor­váth Lajos rendezői koncepciója tár­gyilagos összefoglalója lesz a fiata­lon elhunyt német szerző fordulatos játékának (bemutató 1985. november 7-én). Leonce és Léna történetében egy mulatságos nevű parányi ország ifjú hercege, Leonce a szabad akarat téte­lére hivatkozva elmenekül „az állam­rend diktálta“ kényszerházasság elől. Valahol „külföldön“ húzódik meg hű szolgájával, Valériával. Ekkor még nem sejti, hogy aki a sors elől me­nekül, annak a saját sorsa teljesül be. Georg Büchner 22 éves korában, 18.36 ban írta csattanókkal, nem várt fordulatokkal, bölcsen ötletes szójá­tékokkal és pergő párbeszédekkel te­li romantikus hangvételű játékát. Thurzó Gábor választékos fordításá­ban kerül színre ez a kitűnő vígjá­ték', s minden Jel arra mutat, hogy tetszeni fog mindenütt, ahol eljátsz- szák. Georg Büchner modern szerző, ezt aligha kell bizonyítani. Határozott di­alektikája, kellemesen eszméltető nyelvezete, többsíkú dramaturgiája ma Is időszerű. Ehhez Igazodik Ko- pőcs Tibor jelmez- és díszletterve, és azok a zenei és egyéb hangeffektu­sok, amelyeket Érsek György állított össze. A novemberi bemutató után, a Jó szokáshoz híven, a Thália Színpad gárdája nyugat-szlovákial turnéra in dúl. (szuchy) Válogatás a Madách Könyvkiadó idei klasszikus orosz és szovjet irodalmi behozatalából A boldog családok mind hasonlók egymáshoz, minden boldogtalan család a maga módján az. Ezzel a mondattal kezdődik az ANNA KARENINA, Lev Tolsztoj nagy regénye, amelyet az Író két — egy boldog és egy boldogtalan — család ábrázolásának tervezett. Mire 1877-ben, négyévi alkotói ve- sződség, több átdolgozás után a regényt befejezte, a családját el­hagyó boldogtalan Anna szenve­délyének és szenvedésének érzé­keltetésében a világirodalom egyik legnagyobb erejű szerelmi drámá­ja lett belőle. Mindamellett meg­őrizte végleges formájában is az író kettős alaptervezete szerinti mondanivalóját, és Anna elrontott házasságával, Vronszkijhoz fűző­dő szerelmével párhuzamosan, Le­vin és Kitty kapcsolatában egy másik, egy jó házasság történetét Is megjeleníti. Németh László, aki az ötvenes években elvállalta az Anna Kare­nina magyarra fordítását, épp a két különböző Hapcsolat bemuta­tásának hatásáról vall egy írásá­ban: „A Karenina Anna egyike volt annak a négy-öt könyvnek, amely serdülő koromtól szinte be­lenőtt az életembe. Fiatal embe­rek szeretik az olyan írást, amely arra ad tanácsot, merre indulja­nak, mit kezdjenek önmagukkal. Nos: a Karenina Anna két egymás mellett futó, összehasonlítható út története; az egyik a ragyogóbb, végzetesebb — Vronszkijé, Annáé; a másik a szürkébb, de az élet ős törvényeit követő, amelyen Levin s Kitty a földön kiküzdhető bol­dogságig jut.“ Az Anna Karenina a Világiroda­lom Klasszikusai új sorozatában jelent meg. Németh László fordította ma­gyarra I. A. Goncsarov klasszikus regényét, az 0 b 1 o m o v o t is, amely ugyancsak a Világirodalom Klasszikusai új sorozatában látott napvilágot. A maga korában az orosz kritikától éppen nem nagy elragadtatással fogadott műnek Tolsztoj jósolt megjelenésekor „egészséges, állandó, el nem múló sikert“. És igaza lett. Az Oblomov több mint 120 évvel megírása után ma Is él, újból és újból kiadják, fordítják. Főhősének, Oblomovnak a neve fogalom lett a világiroda­lomban, hasonlóan mint Petőfi Pathó Páljáé vagy némely Krúdy- regény figurájáé a magyar iroda­lomban. Hja Iljics Oblomov, ez az alapvetően nemes lelkű, s Ifjúko­rában még tervezgető-törekvő földbirtokos érett férfikorára — mintha csak a jobbágyfelszabadí­tás és polgárosodás előtti Orosz­ország társadalmi mozdulatlansá­ga szorult volna bele — célját vesztett, kiábrándult, unatkozó ál­modozóvá lett, a nagyvonalúan nemtörődöm „felesleges; ember típusává, akit mozdulatlanságából már egy erős, kölcsönös szerelem sem tud kiragadni. Oblomov mes­teri elfogulatlansággal ábrázolt alakjából egy sajátságos orosz trónia is árad: Oblomov ugyanis mindezt tudja magáról, amint sze­relmével, Olgával való szakítása­kor ki is mondja: ... Ki 'átkozott el téged, llja?, Mit tettél? Jó vagy, okos, gyön­géd, nemes és... elpusztulsz! Mi pusztít el? Nincs neve ennek a rossznak.. > s— Van mondta Oblomov álig hallhatóan. Olga kérdőn, könnyes szemmel pillantott rá. — Oblomovizmusl — suttogta á férfi, aztán elkapta Olga kezét, meg akarta csókolni, de nem tud­ta, csak erősen az ajkához szorí­totta, s forró könnyei Olga ujjai- ra hullottak... Á Világirodalom Remekei soro­zatban Vörös kányafa címen újból megjelentek az 1973-ban, alig 45 évesen elhunyt Vaszilij Suksin író, filmrendező és színész elbeszélései. Suksin a darabos, féktelen szenvedélyű emberek bel­ső világának megjelenítésével rob­bant be az irodalomba és a film- művészetbe. De az erősen lüktető, zaklató érzelmek nemegyszer el­fedik azt a humort és Iróniát, mely az író életfilozófiájának ugyan­csak lényeges eleme. Hogy meny­nyire az, meggyőződhetünk róla „Harmadik kakasszóra“ című el­beszélésében. A hosszú elbeszélés elején életre kelnek a klasszikus irodalom alakjai, s egy furcsa csevegést hallgatnak végig. i Egyszer egy könyvtárban, este­felé, úgy hat óra tájban, ó'ssze- kaptak a klasszikus orosz iroda­lom figurái. Ameddig a könyvtá­rosnő a helyén volt, csak vártak- várakoztak, s közben ki-ki a ma­ga polcáról — lesték-bámulták a lányt. Éppen valami barátnéjával telefonált... Furán beszélt, fülel­tek a figurák, de csak nem értet­ték a szavát. Ámuldoztak. A, csudát — mondta a könyv­tárosad kamu az egész. Ma­jom a tag... Inkább topogjunk egyet. Na? De ha mondom, hogy majom. Elmegyünk, topogunk egyet, jó? Aztán fölugrunk Vla- gyikhoz... Tudom, hogy tulok, persze hogy tudom, de van egy Grundigja ... Eltáborozunk nála, Az öreg rozmár is őtt lesz. Meg az a másik ... Az okos pávián .. , Tudom, hogy mind majmok, de valahogy agyon kell ütni az időt! Na, mondd csak ... hallgatom ..« >=-■ Egy szót se értek! — mondta csendesen egy cilinderes alak, ta­lán Anyegin vagy Csackij, a szom- szádjának, egy Oblomov-forma lomha földbirtokosnak. Oblomov mosolygott: s— 'Az állatkertbe készülnek. •— De miért mondja, hogy mind majmok?, Ez amolyan ... irónia nyil­ván. Csinos fruska. Mi?, rA cilinderes a homlokát rán­colta: r— Vulgarité. Mert uraságod örökké csak 'a kis franciákat falná <— mondta rosszallóan Oblomov. <— Én bez­zeg megnézem. Kivált a lábát.., 'Ezt ügyesen kifundálták manap­ság. Mi?, *-> 'Ami azt illett... túlságosán is... <— avatkozott a beszélgetés­be egy spleenes tekintetű úr, szem­látomást Csehov-alak. — Túlságo­san sokat mutatnak belőle. Mire való. ez?, Fu-ki KÖNYVÚJDONSÁGOK K3

Next

/
Thumbnails
Contents