Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-09-03 / 36. szám

új ifjúság 101 ti­anyanyetvoK äz U/ óff/UMy n&f/rMvt&i?/ejtette CjONNAN BEKERÜLT SZAVAK A HELYESÍRÁSI SZÓTÁRBAN 'Ä minap egy könyv került a kezem­be. A Madách Kiadó gondozásában je­lent meg. Szerzője Eduard PetíSka, a mű címe: Házassági kalauz. A regény 145. lapján a következőt olvastam: „Még ma is emlékszem arra a Színes máso­latra, amelyet kamaszkoromban a pa­pírok között találtam a padláson. An­tonio Conaletto: Velencei ünnepély ké­pe. Óriási aranycsónak a DOGE palo­tája előtt, arany és bibar, a hatalmi csillogás színei. A DOGE a Lidóra vi­teti magát, és ott a tengerbe vett gyű- rűjét."t Ä regény tartalmát, eszmei mondani­valóját itt mellőznünk kell. A szöveg nyelvi, nyelvhelyességi és helyesírási kérdései közül sem mindegyik érdekel bennünket pillanatnyilag, de elkalom- adtán majd visszatérünk rájuk. Csupán a DÖGÉ szót vizsgáljuk meg az eddigi szótárak, de főként a legújabb helyes­írási szótár használata szempontjából. Először megnéztem az AkH. 10. ki­adását — nem találtam meg behné; u- tána a 11. kiadást — abban sem; ezt követően a Helyesírási tanácsadó szó­tárt, de abban sem volt. Megmaradt még a Magyar értelmező kéziszótár és A magyar nyelv értelrhező szótára, dfe e- zakbén sem találtam semmi nyomát. Már-már reménytelennek is láthat, tam volna a helyzetet, ha nem nézem meg az értelmező szótárak hasoüló a- lakú szavait. A Magyar értelmező kézi­szótárban van egy DOG szó a követ­kező jelentéssel: „Sima szőrzetű felálló fülű nagy testű kutya(fajta)“. Amikor összevetettem a Szövegkörnyezettel, rög­tön rá kellett jönnöm, hogy a velen­ceiek, még a 16. században sem voltak annyira egyugyüek, hogy' e^y* kotyát (kutyafajtát) díszítsenek az arany és a bíbor, vagyis a hatalom jelvényeivel. Ml lehet akkor a hiba? Az íráskép, a szó leírott képe félrevezetett bennün­ket. A szövegkörnyezetből ugyanis ki­tűnik, hogy a kérdéses szóval jelölt személyt Velencében fejedelemként, kor­mányzóként ünnepelték, s némi törté­nelmi tájékozottsággal azt is tudjuk, hogy Genova, de elsősorban Velence akkori vezetőjét a magyarban DÖZ$É- NAK hívjuk, ejtjük és írjuk. Ezt iga­zolja az új magyar lexikon is, amely­ben az eredeti (olasz) helyesírást tisz­teletben . tartva megtaláljuk a DÖGÉ szót, de szögletes zárójelben-közli az (olasz) kiejtést is: DÖDZSE. , t ■ r, ■ • - V ' . - 'j ’ ■ k. ■’ ■ Égy -lépéssel: 4ehi|.t köééTebb» rfcwül? ■ tünk a megoldáshoz. :A korábbi szabály­zat ilyen és hasonló (farmiban sÉnMtöZ- U; íi, de a Helyesírási tanácsadó, szótár­ban már szerepel: DÖZSE, DÖESÉJA, DÖZSÉI. Ugyanígy * HSz. 11. kiadása is: DÖZSE. 203., DÖZSÉJÁ, jíÖZS^Í, ''. . Milyen módszertani hibát' kövét tünk volna el, ha valóban ilyen hosszadal­masán keressük mégV hogy .ugyanazt e szót, jövevényszót,.amit a,csehben DO- GE-nak írnak, a magyarban DÖZSéNAK kell írnunk és ejtenünk? A legnagyobb hiba akkor történt, arijikor a cseh írás- JcépbŐl. indultunk ki ,és nem a mágyár kiejtésből, mert nyelvünkben a kérdé­ses szót már legalább l7ö!5 óta rtém ej­tik és írják g-vel. A magyar Hírmondó is Így Írja; „... mindem hármadtlc .'Esz­tendőben ujj ujj-Uratkcrdöt- (m'élljfiét ök a magok nyelvén DÓSÁNAK-szoktapak nevezni Jtésznekf. i . M ; ­AZ idegen szavak’" egy -régnek ^«lé­tében tehát a mai kiejtést keli alapul vennünk,, s így már megtalálhatjuk az új Szabályzat szótári részében is, és itt szintén találunk egy utalást a 203, sza- bélyzati pontra. Múltkori intelmeinket megfontolva nézzünk utána, mit mond a vonatkozó szabályzat: ’,,^ latin betűs írású nyelvekből átvett és közkeletűvé vált köznyelvi és szakmat tdegen szava­kat általában magyarosan árjuk, azaz szokásos kiejtésüket a, magyar hangje­lölés szabályai szertht tükrőztetjük: ANTRACÉN, H4SZTAMIN,. IZOTÖP, KAR- BAMID, KEMPING, KÖLA, KOMBÁJN, LÉZER, MAGNETOFON, MENEDZSER, ■ ■ .... t.. • ■ •»'. TELEVÍZIÓ, digitális, mikroszko­pikus, SZELEKTÍV stb." Most álljunk meg egy pillanatra! Ml a különbség e tekintetben a régi és az új Szabályzat között? Ha csupán a szó tjmrt vesszük figyelembe, akkor óriási .mert á H: kiadásban benne van, a 10 ';kiádák>ől viszont hiányzott. Hogyha a zonban a szabályzat egészét vesszük nincs elvi különbség, mert a régi sza­bályzárt ; 266. és 267. pontja lényegében ugyanazt mondja, amit idéztünk, s a Tghácbadó szótár ezért is írja ugyan­úgy DÖZSÉNAK, mint a HSz. 11. kiadá­sa’.-j- ' Az idézett szövegrészletben a DOGE szó helyesírása tehát mind régebbi, mind mai szabályzatunk szerint kifogá­solható, s ezzel talán le is zárhatnánk az Ügyét. De hát mi néma hibáktól, ha­nem annak következményeitől tartunk. N(ám * mondható szerencsétlenségnek nyelvünk történetében, hogy a SÜVEG szó helyett és mellett sajtóhiba követ­keztében elterjedt a FÖVEG (különfé­le fejrevalók megnevezése) szó is Ez azonban —- ha nem is bizonyítja — leg­alább szemlélteti, hogy az Írás vissza­hat áz ejtésre, vagyis a tájékozatlanabb emberek zöme úgy ejti, ahogy leírva és kinyomtatva látja. Az pedig már nem lenne túlságosan áldásos, ha nálunk (és csak nálunk) a DÖZSE helyett DOGE-t kezdenének ejteni, megbontva vele a köznyelv írásbeli és ami még rosszabb, kiéjtést egységét. (TTj Áz elmúlt héten is több „Az én slá­gerlistám“ érkezett. Az itt feltüntetett dalok közül javaslunk néhányat: Júlia Hecková — Taliansky muzikal; Helena ÍVondráőková — Cas je protl nám; Cit- rőn — Revizor; R-GO — Látod, így si­került; Varga Miklós — Engedd el ma­gad; Szánt! Judit — Soha ne hívjál; Skorpió — Azt beszéli az egész város; Prognózis — Tele van a város szere­lemmel; Freddie Mercury — Bolondo­zás; New Edlton — Az én titkom; Com­modores — Éjszakai műszak. A legérdekesebb listákat Juhász ? Ka- ilin rimaszombati (Rimavská Sobota), égh Mónika gabőíkovői, Galamb Mik- is fülekpüspöki (Filakovo-Biskupice), emes Júlia dunaszerdáhelyl (Dunaj- ská Streda) olvasóink állították össze. : f HAZAI ÉS MAGYARORSZÁGI LISTA 1. Zagorová — Kotváld •—* Hloíek: Kluk z pfíátího stoletl 2. Elán: Dva a dva 3. Midi: Zuvaüka za uchom 4. fán GreguS: Absolútne krisna Jena 5. Mlrka Brezovská: Mona Liza 6., Ppter Nagy: Párfémy 7. Kotvald Hlolek: Láska }e ítvá 8. tetér Nagy: Sme svoji 9. Elán: Zalűbil sa chlapec 10. Müller — Grexa: Zatváram üvere 1. Néöton Família: Nyár van 2. R-GO: Szeretlek is, irteg nem Is 3. Csepregt — Végvárt: Japán fiú 4. öM 49: Brékó, brékó 5. Edda: A kör közepén állok 6. Dolly Roll: Casanova klubja 7. Első Emelet: Dadogó* break 8. NtT; Bál az operában 9. Fenyő Miklós: Cöco-Lóeo 10. Karthago: Keleti éj yiLAGLISTA 1. Modem Talking: Te vagy a lelkem, te vagy a szivem 2. Usá for Africa: Ml vagyunk a világ 3. Scotch: Eázelős képjelet 4. Alphaville: Ez nagy dolog Japánban 5. Limahl: Soha véget ftém érő történet 6. Néna: valahogy, válahol, valamikor 7. fulian lénrióri: Mondd, hógy tévedsz 8. Opus: At élét az élet 9. Billy Óceán: Szerelmes fiú i ló. Boney M.: Kálimba de Luna ZSAKBAMACSKA SsiAes posztert nyert: Nemes Éva rozsnyóí (Roiava), Varsányi Monika i’ V ■* •- H". i.í •* 'Á'. komáromi (Komárnoj, . Szabó László ’ hrobóftovói, Kiss Tibor nagykaprai (Veiké KapuSany) és Zdléták Monika bratislavai olvasónk. , , ­í v;a,it!-frSr •) fí - ' iPOPCSEREBÉRS1 . -c •’ ' . '; • •».. ‘ ; . p! íí- i", f; p i Végh Mónika (.9300* GgWÍIkovo 35}: * Elcserélem Komái László A játékos cí­mű nagylemezét az Edda együttes I. * > nagylemezére. Továbbá ■ kéretem az e- ; gyüttes kislemezeit Ü-* . ?;< í Kolozsl Anna (925 8X Diakovo* 199): ;- Adok Limahl-, ScPrplotns Dura« pu-< , ran-, Elvis Presley-, Romár László-, Él­só Emelet-képeket, Falco-posztert ás i Péter Négy-plakátokat. Kárék Alphavil­le-, David Bówfe és Modern Talklog-ké- \ V pékét,-poittereket. , ' ^ \ '! Dudás litván (079 0Í Veiké Kapu*«- ^ ny, Csepel u. 32): Adok Duran Duran-, I- Dolly Roll-, Nena-, Rolling Startét-Jelvé­- nyékét: R-GO-r HBB-i varsa Mtkíói-. t Michael Jaéksóh*, P.BÓZ-, Elán- és Pe- ä tér Nagy-ciírtáket. Kérék KajaGooGóo-, 7 Wharfi-, AlpháVUlé-, EISA Emelet-képe­két és -posztemket. ; Zalka Renáta” (930 á2 TMfáWta 127 J: \ Adok Kóláid -i* Hloíek-Í Brtnrtlé T,y- lor-kápeket Kérek Peter Nagy-fotókat. ' Göncti ■ Margit (07#*4 : PeTány-«?):’ f Adok Dolly Roll-, Neoton Familie-, Pro­jekt-, Szörényi Levente-,.’Boros Tibor-, kovács Kati-, Konc* Zsuzsa-, Szftqs Ju­dit-, óceán-képe,két és felkínálóm a cl- műket. Birtokomban vannak' továpbi énekesek és agyöttasek képéi és címe is. Kérek Nena-, Limaftly HBB-, Peter Nagy-, Duran Duren-jelvényeket, -képe. t két és -plakátokat; \ . AZ OLVASÖ KÉRDEZ .. Mátkái Ildikónak Szepsibe (Moldavá nad Bodvou): Ezekben a napokban je- , lépt meg a Néoton Família, a Hungária, , a 1Ö0 Folk Celsius és az újonnan ala­kult - Skorpió együttes nagylemeze. Ez utóbbi együttes nagylemezének címe: AZt beszéli az egész város. Bár régebbi : tagok is visszatértek az együttesbe, a lemez anyaga mégis a legújabb irány­zatok szerint készül, de néha felcsen­dül egy-egy régebbi Skorpió-dallam is. Reméljük, az album dalai rövidesen fel­kerülnek majd a listánkra is. PAPP SÁNDOR ELENA MARTINGOVA 1. u. ■ /* mim Autósok egymás: közt Kát szomszéd mindegyike büszke új gépkocsitulsjdo. nos. Az egyiknek nagy kocsija van, a másiknak egy ap­rd Fiatja. Szombaton délutárP nagy buz|aíommál locsol, ja tömldvei ki« kadvencét *>; tulajdonosa. Á'azomsZSd. aki Sppen kiszáll áramvonalas nagy kocsijából, odaszól »•ki: ■ v v , .. . “ ■ -N. ", ’) .’ 'üá:' ' A szomszéd megjegyzését megtaláljátok t rejtvény-; ben. £ J VÍZSZINTES; 1. Lengyel félfziget. 4. A jegyvéeánek el«S rteee. 10. Gépet' ken, 12. ’ Lakeszált gabonának földben maradt csonkja. 13- Hős, órossul. 14. Pinceizag. 16. Trómbitahang. 17, Erancia, férfinév. 18. Gyorsan. 20. Az ezüst vegyjele. .21. Vadász rejték- helye. 22. Kedves megszélités. 24. 'Puha 'fétp. 25. Bűn­cselekmény. 26. Mészköeziklák- felületén keletkezett iáé.1 lyedés. 28. Ä hajnál színe. 29. Hajlított bútor márkája. S0. Szahara! forró száraz homokvihar7. 32. NŐI névi SÍ. Alattomosan, gonoszül. 35. Nágy lakoma, 38. Hazai te- ’ herautó-márka. 37. Régi orosz harcos, parancsnokuk *s aramén volt,-39. Csendes «éti! 40. Export. 42. A,., élre. pül, az Írás megmarad, ismart mondás. 43. OSztrlk> is-----................. - US*........ ...................... * \' M francia gépkocsijalzés. 45. Európai nép. 46. Kenyeret Vég,^47. HÍzernegyvenkllénc római számmal. 49. Talál. 30, ..Air.’.., tégi úton. ’51,a gyümölcs, Steinbeck ismert > regénye. 53. Laktanya! büfé. 55. Állami bevétel. FÜGGŐLEGES: 1. A siomsséd magjegyzésének máso- étk efege. 2. Nagyón mozgékony. 3. A régi rómaiaknál e bSimery oltaimazóí voltak. 4. Fordítva: megfelelők. 5. .'Vléa közepei 6. Zamatos, izas. 7. Keresztül. 8. Piros né. métát í.; Iránét mutató szó. 11. lövendőmondó. 14. Őröl. U, Számnév, de ige Is. 18. Magyar, osztrák és portugál gépkncstjalzés. 19. Móricz Zsigmond 1930-ban megjelent ráájénye. 22< Valószínűleg esni fog. 23. Modorosság ré. giOSén. }5, Zárt gépkocsi. 27. Fordítva: városrész rövi­dest3é: ■■ Dlszls madarak (éh.). 29. Egészen, teljesen. “ 31. Báíhjjes, veszekedés. 34. Szállóda. 37. Katonáknak a. dott eltávozási engedély. 38. A német ábécé utolsó be­tűje. 39. Engedékeny, barátságos. 41. Gondol. 42. Kony­hai- eszköz. 44. Csonthó. 46. ... Marino. 48. Trygve..., az ENSZ főtitkára volt 1946—1953 között. 50. Vetnivaló. 52, HossZrtiárték röviden. 53. Kicsinyítő képző. 3i. A nobe. liuta vegyjele. •éJkétdeadé e vízszintee 4. és a függőleges 1. számú •erők megfejtése. > SV. ; . •. '■ - r- 'ji .• ■■ ■’ ’ ír I A-Í4. számban magjslsnt rejtvény helyes megfejtése: Az. iíezság velóban-létezik, e hazugságot kitalálják.

Next

/
Thumbnails
Contents