Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-07-02 / 27. szám

1 új ifjúság 1 égy hónappal azután, hogy a sós hul­lámok a lába elé tették Szerelmesé­nek hideg testét, lőtt a hír, hogy Her­bert Munson egy megdöbbentő titok birto­kába jutott. Azt beszélték, hogy fölfedezte a Bíborsugarat, amely elsorvasztja és elpusz­títja az emberi emlékezet sejtjeit anélkül, hogy kárt tenne a szomszédos sejtekben. Ezt a hírt követte, az a még elképesztőbb beszámoló, hoay Munson meaépítette Fele­dés Házát, amelyet fölkereshet bárki, aki szabadulni kívánt eay-egy reménytelen szenvedélytől, és egyetlen rövidke Óra alatt — feledett. Es jöttek Is ide szépszámhan — minda­zok, „kik szertelen szeretlek, s nem oko­san“, mindazok, kik mélyen, de reményte­lenül szerettek, és mindazok, akik halottat szerettek, s már nem tudták elviselni bána­tukat — s a Bíborsuaár „kiszakította emlé­kezetükből mély gyökerű bánatukat", s ők épen és szabad szívvel távoztak a Feledés Házából. S rríégis ő, aki megmutatta másoknak a 'feledés útját, maaa nem akart feledni. Fáj­dalmas volt tudni, hogy ő halott, hogy so­ha többé nem láthatja az arcát, s a férfi mégis úgy rettegett a feledéstől, ahogyan csak lélek retteghet. Bárhogyan próbálta is, nem tudott szabadulni az emlékek kísértet- ’ járta csarnokából, bár tudta jól, hoay cso­dálatosan szép a külvilág, s benne más asz- szonyok, tán éppoly szépek, mint ő, várják, hogy szeressenek s szeretve legyenek. Nem! Csak feledjenek mások, de ő nem! Nem, mintha lett volna még remény, vagy tán nem csókolta-e le a sós habot Szerelmese halott arcáról. De csupán az emlék maradt meg. Szerelmeséből, ki többé nem volt. Elnézte, ahogy jönnek és mennek — elnézte a sok, 6, nagyon is sok bánatos, .szerelem gyötörte arccal érkező zarándo­kokat, akik derűs, gondtalan arccal távoz­tak, és néha attól félt, hogy emberbaráti Cselekedete valójában szentségtörés. Volt valami bűnös abban, ahogyan a bánat öröm­re változott, ahogyan a bánat tragikus je­lenlétét olyan gyorsan elsöpörték, de még­is, ezek az emberek szabad akaratukból dön­töttek úgy, hogy megszabadulnak remény­telen szenvedélyüktől, és visszatérhettek oda, ahonnan jöttek, hogy ismét szerethes­senek, s tán okosabban, ha nem is oly mé­lyen. Néhányon azért jöttek, hogy másféle em­lékeket tüntessenek el — bűnök emlékeit —, de a Bíborsugarat nem lehetett ilyen alantas célokra alkalmazni, s ezek zavartan és csalódottan távoztak. r l volt, a hó kristályos alakban hullott a gyönyörű márványépület falaira és tornyaira, vagy mosott gyémántként kavargóit a festett üvegablakok előtt, ami­kor egy hölgy jött egyedül át a völgyeken, és belépett a Feledés Hátának széles ka­pufán. Volt valami a hölgy viselkedésében — ta­lán izgatott habozása a kapunál —, ami ar­ra késztette a gazdát, hogy megszólítsa. — Kedves barátom — mondta —, nem volna mégis főbb emlékezni arra, amit fe­ledni akar? Es beszéd közben még jobban az arcára húzta a kámtsát, amelyet azért viselt, hogy titkolja kilétét a kíváncsiskodók elől. A válasz csupán egy sóhaj volt, és a za­rándok á márványoszlopnak dőlt. Aztán hal­kan megszólalt: — Talán csak félig fogok feledni. Emlé­kezni fogok, de nem olyan élesen. — Nem, mindent el jog feledni, A Bíbor­sugár maga a feledés. — Akkor hát jobb, ha elpusztítom fájó emlékeimet, mintsem hogy megszakadjon a szívem. — Ha így kell lennie, akkor lépjen be és feledjen! ~ Mutassa az utat, és végezzünk gyor­san! '— kérte a lefátyolozott hölgy. — Hosz- szú utat tettem meg, s a legrosszabbtól már csupán néhány lépés választ el. — Jöjjön hát! — és a gazda bevezette a Bíborsugár termébe. - — Eltelt egy óra, aztán kinyílt az ajtó, kilé­pett a lefátyolozott látogató, s lejött a szé­les lépcsőn. Gyorsan és könnedén mozgott, s a lépcső alján dallamosan ránevetett a gazdára. — Felejtett? — kérdezte a férfi. — Felejtettem-e? Tudom, hogy elfeledtem valamit, másként miért lennék itt, de nem tudom, hogy mit feledtem. — Ezt mondja mindenki! A fejük fölött lévő keskeny ablakból ró­zsás fénysugár vont glóriát a zarándok kö­ré. — Milyen gyönyörű minden! — kiáltotta a hölgy. — Miért viselem ezt a fátylat? Le vele! Így szólt, s levetette a fátylat, s fölfedte ifjú és csodálatosan szép arcát. A férfi úgy hökkent hátra, mint akit villámcsapás ért. — Istenem, az ő kísérteié! — pihegte. — Nem, nem! — tiltakozott a látogató. — Nem vagyok kísértet, sőt attól tartok, na­gyon is ember vagyok. — Te vagy Morellal — suttogta a férfi, és úgy meredt maga elé, mint aki mély sö­tétségbe bámul. — Az vagyok. De kicsoda ön, hogy így kérdezősködik? — Morelia! Azt hittem, meghaltál. Ami­kor utoljára megcsókoltalak, halott voltál, aztán engem elsodortak a hullámoki és töb­bé nem- láttalak. — Egyszer néhány halász talált rám a homokos parton, és azt mondták, elájultam. Kicsoda ön? A férfi hátravetette kámzsáját. — Nézz rám! De a másik szemében nem csillant meg a fölismerés. — Istenem! 4 Sugár kioltott minden em­léket! — Kérem, mondja meg, mit óhajt, s aztán hadd menjek! — hallotta a szenvtelen sza­vakat. mm válasz egyetlen nyögés volt, s a férfi Fka kezébe rejtette az arcát. — Ügy látom, ön tudja azt, amit én elfeledtem. Valami köze van önhöz? — Ö. Morelia, jobb volt halottnak hinnem téged, mint tudnom, hogy elfeledtél. Nem emlékszel a kézfogónkra? Látod, az ujjadon egy gyűrűt viselsz. Ez sem emlékeztet a régi napokra? A lánu értetlenül nézte az ujján a gyű­rűt, s a fejét rázta. — Hát minden szép emléket kioltott a Sugár! Csak azért tértél vissza az életbe, hogy feledj! Próbálj meg emlékezni, ked­ves. Nem emlékszel arra a napra Nápoly­ban, amikor örök szerelmei esküdtünk egy­másnak? — Nem emlékszem semmiféle kézfogóra. — S a lány szemében mélységes szánalom csillant, amikor meglátta, hogy milyen fáj­dalmat okoztak a szavai. — Ha ilyen szo­morú az emlékezés, ön miért nem felejt? — Szerelmem! — nyögte a férfi. — Te sötétebbé teszed nekem a világot, mint ha haldokolnék! Te kéred, hogy feledjek! Te! — Ön elfeledi, hogy én feledtem. A férfi fájdalmasan fölnyögött. Amikor a lány megfordult, hogy elmen­jen, egy szelíd érintés állította meg. — Várj itt, míg én is elpusztítom ezt az emléket! A férfi föltámolygott a széles lépcsőn, egyszer még visszanézett föntről, aztán meg­fordult, és tántorgó léptekkel elindult a Bí­borsugár terme felé. G. J. fordítása angos volt minden, mint a középkort kocsmákban. A részeg értelmetlen hangok, mint a síkos, csúszó mászó kígyók. Gombolyagba tekeredtek,.mint bűz­lő fészekben, rossz olcsó savanykás bor ízében. Nem tudta magában legyőzni a kör­nyezet iránt érzett undorát. Ha csak turista lenne ebben az érthetetlen és véres kor­ban, még talán találna benne némi roman­tikát; de így... Ha... De már senki sem törődött vele. Amikor belépett .néhány zsol­dos, aki kockát vetett a sönt és mellett, bizalmatlanul végigmérte. Bár csak néhány perccel ezelőtt játszódott le az egész, úgy érezte, mintha közben több évszázad telt volna el. Am úgy látszott, itt már megszok­ták az idegeneket. És ö örült is annak, hogy már rá sem hederítenek. Elértem az utam végére, gondolta. Ha itt nem lesz, ak­kor már sehol sem. Ha itt nem találom meg őt, akkor már sehol sem találom! Es mert sehol máshol nincs, hát itt kell len­nie. Pontosan itt ___Összerezzent. Közvet­len mellette valami feldübörgött; A kocs- márosné tett le az osztalra egy kancsó bort. Fizetett, és azt mondta neki, hogy szeretne tőle valamit megkérdezni. A kacs- márosné ráérzett az ajánlatára. Kacsintott egyel, és azt mondta, előbb kiszolgálja a vendégeket, és aztán visszajön. Addig igya ki a borát. Ügy gondolkodott: ha valami ajánlaton töri a fejét, rendel még magának legalább egy kancsó bort. Ö azonban nem ivott. Nézte a kanosát és várt. Nem is sejtette, hogy mit akarnak. Ami­kor megjelentek, gyanúsnak tűntek, de nem tudta, hogy valóban mit is akarhatnak. Erezte ugyan, hogy minden, anut mon­danak, csak ürügy, egyedül akarnak vele maradni. Csak az éberségét akarták kiját­szani. Sokáig nem hagyta őket egyedül ve­le. Körültekintése végig abból a sejtelem­ből táplálkozott, hogy valamin törik a fe­jüket, csak azt nem tudta, hogy min. Nem sejtette, eszébe sem jutott, hogy el akarták rabolni. Miért is akarnák elrabolni? Már ismét mellette állt a kocsmárosné. További borral teli kancsót 'tett az asztal­ra. Meg volt lepődve, hogy 'az elsőt sem itta meg. Fizetett a következő kancsóért is. A kocsmárosné szeme elégedetten vilá­gított. Ez jó jel. Sok férfi nem iszik előtte. Üljön le, mondta neki. A kocsmárosné meg­figyelte, hogy az idegennek más a kiejté­tése. Leült mellé. A férfi azt kérdezte tő­le, nem látott é egy nőt, és leírta őt any- nyira pontosan, amennyire csak tudta, ahogyan az emlékezetébe véste. Nem tért e be véletlenül ebbe a városba. A kocsmáros­né megpróbált visszaemlékezni. Vagy leg­alábbis úgy tett, mintha törné a fejét. Az­tán azt mondta, lehet, hogy igen. Amikor ezt kiejtette, a férfit elöntötte a remény. Hogy megjutalmazza a kocsniárosnét, még egy kancsó bort rendelt nála. A benyomása és a gyanúja beigazolódott. Egy napon egyszer csak eltűnt. Mindenütt kereste, de sehol sem talált rá. Akkor már tudta, hogy elszöktették. Elrabolták .., De miért? Miért éppen őt? Es hová? Hová vitték? Egyszerre elmagányosodott, és tud­ta, hogy addig egyedül marad, amíg meg nem találja. De hol keresse, hol találhatna rá? ^ijd később mondok róla valamit, nwflmondta a kocsmárosné, és már me- mWK gint a vendégek körül forgolódott. Kis idő múlva jöttek a poroszlók, és kiker- gettpk a férfiakat a kocsmából. Öt is ki ak'arták zavarni. Elekor a kocsmárosné azt mondta, hogy ő itt marad nála éjszakára. Amikor aztán gondosan becsukta a kocsma ajtaját, fölvezette őt a szobába. A férfi százszámra nyomta el magában a kérdése­ket. Sorban lenyelte őket. Es hol van? — kérdezte. A kocsmárosné már elfelejtette, hogy miről is van szó. Ü/ra■ megrajzolta a nő alakját. A kocsmárosné arca elkomo- rodott. Csak 6, a kocsmárosné tudta, hogy miért is nem akar már többet elárulni ró­la. Ha többet akarsz tudni róla, megtudod a bírótól — súgta. A bíró... A férfi össze­szedte erejét és megkérdezte, hogy hol la­kik a bíró. A kocsmárosné elmagyarázta neki az utat. Értetlenül nézett utána. De különösek ezek az idegenek. Már nem pom­pázott ugyan szépsége teljében, de még meg tudta adni a férfiaknak azt, amire szük­ségük van. Amikor megértette, hogy elvitték, elha­tározta, megkeresi. Addig keresi, amíg meg nem találja. Valahol csak kell hogy legyen. Az idő nem olyan dimenzió, amelyben el­veszhetne valaki. Addig keresi, amíg rá nem lel. Végigmegy az idő összes elmúlt rétegén, jelkutatja az összes helyet és vá­rost, ezekben a rétegekben. Valahol csak lennie kell. Megtalálja. Ott, ahol lesz, meg­találom, és elviszem magammal. Akkor, amikor megértette, hogy elrabolták, hatá­rozott úgy, hogy megkeresi, és azóta szün­telenül csak kereste íme a ház, amelyben a bíró lakik. Be­zörgetett. Nyílt az ablak, és egy öreg fej jelent meg benne. Egy férfi feje. Minden őszülő ' tincsét gondosan eltakarta az éj­szakai fejfedő.- Üjra elővette az erszényét. A bírók is kedvelik a drágaférnek csengé­sét. Nyújtotta jelé a zacskót, és leírta a nőt. akit keres. Olyan pontos személyle­írást adott, hogy nincs a földön olyan, aki ha látta, föl ne ismerné. A bíró hallgatta. Együttérzően. A zacskó, amelyet a kezében tartott, együttérzővé tette. Igen, mondta, ismertem és tudok róla. Menjen a város végére a várfalakhoz. Ott van egy kis ház. A férfi, akt abban a kis házban lakik, min­dent elmond róla magának. Oda menten, tette még hozzá, majd becsapta az ablakot, és a férfi ismét egyedül maradt. égre! — ujjongott. Végre megtaláltam. V Nem volt hiábavaló az utam, téve- teg benyomásom az idő rétegein és örvényein át az őrült labirintusban. Végre! Nemsokára már ismét meglelem, itt lesz mellettem, és elindulunk az úton oda, aho­vá tartozunk, abba az időbe, amelyben szü­lettünk, hogy immár sohase váljunk el egy­mástól. Maga elé képzelte öt. Hófehér arca su­gárzik: az örömtől, hozzábújik, beszél neki azokról a dolgokról, amelyeket áléit, ami­óta elrabolták azok a környörlelen -rablók és elvitték azokba a régi baljós időkbe. Miért, miért rabolták el? Es ö elmond neki mindent arról, amit tapasztalt és átélt az időn át vezető ván­dorlásai során. Minden benne van, ami benne volt va­laha, amikor kereste: a boldogság, az ar­ca, a leste, Egész lénye. Már oda is ért. A várfalakhoz tapasz­tott kis ház mély álomba merült. Mielőtt még bezörgetett volna, újabb zacskót vett elő. Amikor aztán kinyílt az ajtó, és ő me­rőn belenézett az öreg férji álmos arcába, röglön markába nyomta a zacskói. —• Ki halt meg? — kérdezte a férji. — Miért? — kérdezte a látogató. Sírásó vagyok — válaszolt az apó. Kezével körbemutatott a körülötte elte- ■ rülö temetőn. Sírásó... A férfi .újra leírta azt, akit keres. — Igen uram — mondtp a sírásó. Kis ideig sziklaszilárdan hallgatott. Hall­gatóit. Igen, uram, itt volt. A kocsmában lakott. 'A kocsmárosné feljelentette mint eretneket. A bíró máglyahalálra ítélte. Elégették. A jhamvai itt vannak' eltemetve. Ha akarja uram, elvezetem önt a sírjához. A férji sokáig, nagyon sokáig hallgatott. Egyszer csak eltűnt. A sírásónak az volt a benyomása, hogy az egészet csak álmod­ta, de a kezében viszont ott szorongatta a pénzzel teli zacskót. A- férfi végül is visszatért egyedül azok­ba az időkbe, amelyen elhurcolták tőle azt, akit a legjobban szeretett, és akit az idő útvesztőjében mostanáig kereseti. NÉMETH ISTVÁN fordítása 1 D©N M7TRK LEMON:

Next

/
Thumbnails
Contents