Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)
1985-06-18 / 25. szám
uj ifjúság 10 anygnyeLVüriK A nyelvhelyesség normája AZ IRODALMI NYELV ÉS A KÖZNYELV Legutolsó alkalommal — az egyes nyelvi rétegekről szólva — három nyelvi változatot különböztettünk meg: a nyelvjárást, a szakmai nyelvet és a zsargont vagy tolvajnyelvet. Akkor a köznyelvet' épp hogy csak megemlítettük, de nem foglalkoztunk vele részletesebben. Ez bizonyos szempontból helyes is, mert az irodalmi nyelv és annak beszélt változata, a köznyelv nem rétegnyelv, hanem annál több, e rétegnyelvek fölött álló nyelvi változat. Ha pl. egy szlovák ember megkérdezi főiünk, hogyan nevezzük magyarul a nagyszülőket, akkor a grószfater, grószmuter nem lenne helyes válasz, mert ezek a kifejezések a Zsargonba, esetleg a tolvajnyelvbe tartoznak. Ugyanilyen helytelen lenne az is, hogyha a bopa és bonya, illetve az atyus és mama nyelvjárási, familiáris szavakat adnánk meg a nagyapa és a nagyanya köznyelvi kifejezések helyett. Mi dönti el azt a kérdést, hogy melyik változat helyes? Nagyon leegyszerűsítve a választ természetesen az, hogy köznyelvi vagy rétegnyelvi kifejezéssel van-e dolgunk, mindenkor előnyt adva az irodalmi, köznyelvi változatnak. A kérdés persze nem egészen ilyen egyszerű, mert Gombocz Zoltán, a nyelvi helyesség normáját keresve a következő e- redményre jut: „Helyes az a nyelvi kifejezés, amely egy nyelvközösség szokásával megegyezik, helytelen az, ami vele ellentétben áll“. Ezt a megfogalmazást így el kell fogadnunk, mert a nyelvi szokásra támaszkodik. Abból indul ki, hogy a nyelv adott közösségen belül a gondolatközlés eszköze, ezt a szerepet csak úgy láthatja el, hogyha a közösség által ismert, a szokás szentesítette nyelvi eszközöket használjuk. A megfogalmazás mégis felvet egy további kérdést: Mit tekinthetünk, nyelvi közösségnek? Az nyilvánvaló, hogy egy család, iskola vagy akár falu nem nevezhető nyelvközösségnek, mert nyelvük nem tér el lényegesen más családok, iskolák; falvak nyelvétől. Némileg talán más azonban a helyzet a nyelvjárásokkal, a szaknyelvvel és a zsargonnal, elsősorban azért, mert itt már jelentősebb eltéréseket figyelhetünk meg, mint a rétegnyelveken belül, mint a rétegnyelvek között. Amit pl. a köznyelv kacsának nevez, a különféle nyelvjárásokban lehet kácsa, gacsi, réce, ruca, fóka, pata (a rétegnyelvek közötti különbségre vö. a nagyszülőkre adott példát), s az ilyen eltérések nem is mennek ritkaságszámba.’ Egy tény azonban megkérdőjelezi az ún. rétegnyelvek nyelvi létét s természetesen azt is, hogy az ezt a nyelvet használó közösség tekinthető-e egyszersmind nyelvi közösségnek is. A könnyebb megértés kedvéért bemutatok' egy-egy rövidebb nyelvjárási, szakmai és tolvajnyelvi szöveget: A Nyitra (Nitra) melletti Alsócsitárből (Stitáre) való a következő szöveg: „Távál- előtt áráttunk itt á fáluvigenn, a pogrányi útná. Há ászt ä reggelit köjjött csinálnunk má — ki is vötunk färädva és leütünk ez ärokpärtre.“ A műszaki nyelvből: „A töltőszelepet se- gédműködtetője akkor emeli fel, amikor a szelep a munkahengerben megszünteti a nagy nyomást.“ A tolvajnyelvből: „Van egy klapec, akinek andungja sincs, hogy a mutterje nem az ő mutterje. Az öreglány pali egy manuszra.“. Azt már korábban is tudtuk, hogy a nyelv nem egyszerűen hangzóállomány, nem is csupán szókészlet, sőt nem is csak nyelvtani rendszer, hanem ezek együttese. A háromféle szöveget vizsgálva csupán a palóc nyelvjárási szövegben vehetünk észre sajátos hangtani és nyelvtani vonásokat, a másik két szöveget pedig csak a jellegzetes szóhasználat teszi különlegessé. Ezért nem is túlságosan szerencsés szakmai nyelvről, tolvajnyelvről beszélni, mert hisz ezek csupán szókincsükben különülnek és válnak el a köznyelvtől, ennélfogva nem is tekinthetjük nyelvnek őket. A nyelvi rétegek tehát nem úgy állnak szemben a köznyelvvel mint nyelv a nyelvvel, hanem e szembenállásban a rétegnyelv mindenkor a részletességet, az irodalmi nyelv és ennek beszélt változata, a köznyelv pedig a teljességet képviseli. Nem kis mértékben épp azért tekinthetjük az irodalmi és a köznyelvet nyelvhelyességi normának minden nyelvi réteggel szemben, mert á hanagáftományt, szókészletet és a nyelvtant felölelő teljes nyelvi rendszer, s ettől a nyelvi rendszertől, vagyis a köznyelvtől az egyes nyelvi rétegek csak töredékeikben térnek el. Az irodalmi és a köznyelv azonban fölötte áll a nyelvi rétegeknek olyan tekintetben is, hogy nemcsak a köznyelvet használó egyének nyelvi egységét biztosítja, hanem összekötő kapocsként szolgál a különféle nyelvi rétegek között is, mert az ún. rétegnyelveknek nincsen önálló létük. Az elmondottakból az is következik, hogy egy szakma vagy egy bizonyos zsargont használó társadalmi csoport képviselőinek együttese nem tekinthető nyelvközösségnek, s így jutottunk vissza Gombocz Zoltán tételéhez azzal, hogy a nyelvközösség azonos az egy, viszonylag egységes nemzeti nyelvet, a köznyelvet beszélő társadalommal, ezért a nyelvhelyesség normáját a rétegnyelvekkel szemben az irodalmi Vagy köznyelv adja meg. TX. Az elmúlt hetekben közölt vélemények .több popzenét kedvelő olvasónkat arra késztették, hogy tollat ragadjanak. Míg azelőtt egy-két kivétellel az i^fenyesebb könnyűzenét követelő levelek árasztották el szerkesztőségünket, az elmúlt napokban az igénytelenebb olvasóink méltatlankodtak. Többek szerint teljesen felesleges a dalok szövegeit bírálni, mert ezekre senki sem figyel oda. Sőt, az egyik hozzászóló azt írja: „Már csak az kellene, hogy művészetet csináljanak a rock- vagy a beatzenéből. Már ezt is el akarják venni tőlünk? Még mit nem! Akinek ilyen elképzelései - vannak, az soha nem volt koncerten. Nincs attól szebb élmény, a- mikor a zene ritmusára vonaglik az ember. Ezt nem a mondanivalóval, hanem a zene hangulatával lehet elérni. Ez a műfaj csak szórakoztasson, ez az egyetlen feladata.“ Legalábbis R. A. olvasónk szerint. Érdekességként megemlítendő, hogy ez ideig a véleményüket az olvasóink névvel és címmel ellátott levélben küldték el. Az az olvasó, akinek hozzászólásából idéztünk, érzi, hogy véleménye nem tükrözi az igazságot, s ezért kilétét el sem árulta. HAZAI ÉS MAGYARORSZÁGI, LISTA’ 1. Peter Nagy: Sme svojl 2. Elán: Stuzková 3. Hlozek — Zagorová: Kluk z pfístího století 4. Elán: ZaTúbil sa chlapec 5. Miroslav Zbirka: Vstup do man2el- stva 6. Midi: Zuvaőka za uchom 7. Plus: Monogramy 8. Peter Nagy: Poslednykrát 9. YPS: Mama, kúp mi röntgen. 10. Banket: Preőo vy ludia XX. storoőia '1. Első Emelet: Dadogős break 2. R—GO: Szeretlek is meg nem is 3. Katona Klári: Ólomkatona 4. Neoton Família: Látomás 5. Dolly Roll: Gondolj rám egy gondolán 6. Karthágó: Keleti éj 7. Bikini: Medvetánc 8. Dolly Roll: Kolibri panzió 9. Első Emelet: Nézelődünk 10. KFT: Afrika VILÁGLISTA 1. Alphaville: Ez nagy dolog 2. Boney M.: Kálimba de Luna 3. Limahl: Soha véget nem érő történet 4. Lionel Ricchíe: Hello 5. Schots: Eszelős képzelet 6. Billy Idol: Kapj el, amikor zuhanokl 7. Michael Jackson: Hordd el magad 8. Fancy: Kínai szemek 9. Laura Branigan: Kérlek, ne jöjj hozzám 10. Ricchi e Poveri: Mi vagy te?, ZSÁKBAMACSKA’ Neoton Família-nagylemezt nyert Németh Katalin szepsi (Moldava nad Bod- vou) olvasónk. Színes posztert küldünk Varga Ildikó borsi (Borsa), Oláh Zoltán nyitrai (Nitra) és Ferenci Éva nagymácsédi (Velká Maőa) szavazatbeküldőknek. POPCSEREBERE Cífferi Mónika (930 39, Zlaté Klasy- -Cenkovce 509): Adok East-, V’Moto Rock-, Bizottság-, Korái-, Mini-, Marika Gombitová-, Zalatnay Sarolta-, Bojtorján-posztereket; Soltész Rezső-, Szűcs Judit-, Gravis-, Olympic-, Koncz Zsuzsa-, Hana Zagorová-, Karthágó (és további kb. 90) -képet. Kérek Peter Nagy-, Elán-, Midi-, Banket-, Limahl-, Alphaville-, Ka- jaGooGoo-, Dolly Roll-képeket és -posztereket. Takács Lajos (900 24 Veik? Biel, Ma- lobielská 45): Adok Shakin Stevens-, John Travolta-, R—GO-posztereket, Real Life-, Mik Kershaw-, Rick Springfield-, Rod Stewart-, Laura Branigan-képeket, Kérek Wham-, George Michael-, Elvis Presley-plakátokat, -posztereket. Csényi Mihály (929 01 Dunajská Stre- da 370/3Í: Adok Kilm Wilde-, Duran Duran-, Limahl-, George Michael-, Michael Jackson-, Alphaville-képeket. Kérek R—< GO-képeket, -plakátokat, -jelvényt és mindent, ami az együttessel kapcsolatos. Sméja Ingrid (925 81 Diakovce 267): Adok Marika Gombitová-, Miroslav Zbirka-, Zorán Sztevanovity-, Lenka Filipo- vá-, Karel Gott-, Hana Zagorová-, Pe- tér Nagy-, Mirka Brezovská-, Júlia Hec- ková-, Elán, Turbo-, Amanda Lear-, Gravis-képekete, Kérek Limahl-, Tina Turner-, Cyndi Lauper-fotókat és ró- luk szóló cikkeket. Lavó Sándor (930 21 Jahodná 21): Adok Dolly Roll-, Wham-, Limahl-, Peter Nagy- és Indigó-képeket, valamint Olympic-, Karel Zieh-, Amanda Lear-, Peter Rezek-, Hana Zagorová-, Jifi Korn-, Marika Gombitová-, Neoton Família-, Police-, Duran Duran-képeket, -posztereket és róluk szóló cikkeket. Kérelf Edda-, Piramis-, Dinamit-, P. Mobil-, P„ Box-, Karthágó-, Pokolgép-, HBB-, Varga Miklós-, Bikini-, Rolling Stones-, Omega-, Földes László-képeket, -posztereket és -jelvényeket. pp. Darinka Rolincová és Karel Gott 1 2 D F] 5 6 7 f* 9 10 íi ml ÍZ 13 IS L4 15 H Lói j|j|’ TT 18 1É 19 20 21 ZZ 22a w Wr, ’5 m° l Bra ...... 27 F|;;| 29□ vV‘ú jjpQS G 30 31 32 33 34 35 □ 36 37 38 .> 39 tű Z SrMt r íz r 44 45 46 47 gH Í8~ 49 50 «L.v» 5Í~ 52 ' «ívj'-í ■ 53~~ 54~ 55 56 >7 1 59 60 ■T0 61 —V N 0 [±J . Seneca mondása VÍZSZINTES: 1. A folyó két partját köti össze. 4. A bölcs mondás első része. 12. Nagy magyar költő (Endre). 13. Végtelenül hálás! 14. Idegen női név. 15. Határozőrag, a -re párja. 16. Magyar sajtfajta. 17. Az országos bajnokság valamely osztálya. 19. Portugáliai város. 2.1 A kálium és az alumínium vegyjele. 22. Irat latinul (ACTA). 24. Balatoni üdülőhely. 26. Űrmérték röviden. 27. Lángész. 29. „Az“, aki látta az esetet. 30. Indiai nagyváros, a pamutipar központja. 32. Robbanóanyag röviden. 33. Spanyol és osztrák gépkocsijelzés. 34. Kevert len! 35. Gondoskodik valakiről. 36. Seb betűi keverve. 37. Az új mértékrendszer. 38. Ollós állat. 39. Színvonalas, előkelő. 41. Turandot szerelme. 43. A Szovjetunió címerének része. 44. Téma egyne- műi. 46. A 12. szám alatti költő járt itt iskolába. 48. A tea alkaloidja. 49. Végtelenül ollóz! 51. A hét görög bölcs egyike, athéni törvényhozó (eredeti helyesírással). 54. ...utát a járatlanért ne hagyd el, ismert mondás. 56. Magyar komikus színész volt, személyneve kezdőbetűjével a végén (1884—1952)’. 57. Keresztül. 58. Sajtjáról ismert holland város. 60. N. M. A. 61. Felfog. FÜGGŐLEGES: 1. Küzdelem, tusa. 2. Kréta szigetén levő hegy. 3. A diszprózium vegyjele. 5. Mindennapi kedvelt italunk. 6. Vág menti városka. 7. Ebben tanul járni a kisgyerek. 8. Hangtalan tusa! 9. Szovjet sakknagymester volt. 10. Férfinév. 11. Nem vall be. 16a. Hivatali részleg. 18. Hamburgban megjelenő képes újság, magyarul a neve csillagot jelent. 20. Valakinek a beosztottja. 22. Aböles mondás második része. 22a. A műlégy is ez. 23, Szlovák igenlés. 25. Kezével jelez. 28. Eszményi. 31. ...szüli a tolvajt, ismert mondás. 33. A Don Carlos című opera női alakja. 36. Bogyós gyümölcs, köszmétének is nevezik. 38. Éktelenül ráz! 40. Fordítva: tudományos tétel. 42. Mohón és válogatás nélkül evő. 45. Jóváhagy, kézjegyével ellát. 47. Mindenféle dolog, tárgy. 50. Érdemrend régiesen. 52. Test része. 53. ...Troli, Heine műve. 55. Fordítva: régi súlymérték. 57. Káros. 59. Kis-Ázsia ókori lakosainak legfőbb istenasszonya volt. 61. Sértetlen, Beküldendő a vízszintes 4. és a függőleges 22. számú sorok megfejtése. SV. A 23. szám rejtvényének helyes megfejtése: A koldus gazdagság, az öregember fiatalság után sóvárog. / f