Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-05-07 / 19. szám

M ff* f / -j uj ifjúság 7 y <5/ emlékszem a háború utolsó nap­lóira. Ültem a rádió mellett', és Lon­dont, Párizst, Brazzaville-t hallgat­tam: vártam a kibontakozást. Jóformán minden háború váratlanul kez­dődik, de lassan ér véget — kimenetele már nyilvánvaló, de még pusztulnak, vesz­nek az emberek. Áprilisban azt írtam: ,,Német országban nincs, aki kapituláljon...“ A Harmadik Bi­rodalom épp olyan embertelenül halt meg, ahogy élt. Most nem akadtak kiéli matró­zok, sót Max bádeni herceg sem akadt. Nem volt egyetlen ezred, egyetlen város sem, a- mely — legalább az utolsó pillanatban — felkelt volna a náci főkolomposok ellen. Később egy szellemes német azt mondta, hogy a vörös függönyök mindenütt épség­ben maradtak, lepedő viszont nem maradt — minden ablakból .fehér rongy csüngött. A Szövetségesek most már gyorsan haladtak előre: egyik német város a másik után ad­ta meg magát. De Berlinben dúlt a küzde­lem, Berlin házait egyenként kellett beven­ni. A Hohenzollernek birodalmára emlékező veteránok, olcsó romantikától elkábított is­kolás gyerekek, megtorlástól rettegő. SS-le­gények ablakokból, háztetőkről lövöldöztek a szovjet katonákra. A fasiszta főkolompo­sok hisztérikusan , tomboltak bunkerükben, vagy pedig álruhában, álcázva, suttyomban igyekeztek nyugat felé. dogálták, sokan a Vörös tér felé indultak. Az esős napok után kitisztult az ég és nap­fény ragyogta be a várost. így köszöntött be az általunk annyira várt nap. Csak mentem, semmire sem gon­dolva, a szélkavarta por verte az arcomat. Rendkívüli nap volt ez, a maga minden ö- römével és bánatával — nehéz is leírni: semmi sem történt, és mégis minden arc, a járókelők minden egyes szava megteli je­lentőséggel. Egy idősebb nő egy zubbonyos fiú képét mutogatta, és sírva, mosolyogva, fűnek-fá- nak elmondta, hogy az a fia, aki a múlt ősszel esett el. Fiatal lányok egymásba ka­rolva vonultak és énekeltek. Mellettem egy asszony lépkedett a kisfiával, s a gyerek szakadatlanul csacsogott: Itt jön egy őr­nagy. Hurrá! Ez meg a Honvédő Háború másodosztályú érdemrendjét viselő főhad­nagy. Hurrá!...“ Az asszony csinos, elgyö­tört arca arra a háború elején, a Sztraszt- noj bulvár padján látott síró asszonyra em­lékeztetett, aki csintalankodó kisfiával ott ült mellettem. Hirtelen úgy rémlett, hogy ugyanazt az asszonyt látom, pedig valószí­nűleg nem is hasonlítottak egymásra, csak számomra olvadt egybe a két arc. Egy kis­lány hóvirágcsokrot nyomott egy matróz kezébe, mire ez meg akarta ölelni, de a lány visszahőköli és elszaladt. Egy öreg em­ber fennhangon ismételgette: „Örök nyu­ILJA EHRENBURG: ..Május 1-én a német rádió közölte, hogy Hitler hősként meghalt Berlinben. Egy-két nappal később London hírül adta', hogy a Führer, Göbbelsszel együtt, öngyilkos lett. Göring meg Himmler elbújt. Dönitz tenger­nagy, közölte, hogy 0 veszi át a vezetést, de nehéz volt megalakítani kormányát, hi­szen Németországban nem volt ellenzék, és azok, aktk még tegnap Hitlert támogatták, inkább vágytak Svájcba szóló útlevélre, mintsem miniszteri tárcára. Május 7-én Brazzaville-t hallgattam: Dö- nttz és a német főparancsnokság képvise­lői Reimsben aláírták a kapitulációra vo­natkozó okmányt. A Szovjetunió nevében egy ezredes irta alá. Háromszor is meghall­gattam a közleményt, de sehogyserrí tudtam kihámozni, ki volt az az ezredes, mert a bemondó nem tudta kiejteni az orosz ne­vet. (Kiderült, hogy Szuszloparov ezredes volt az illető; ismertem, mert katonai atta­sé volt Franciaországban.! Brazzaville azt is közölte, hogy május 8-át ünnepnappá nyilvánították. Izgatottan fölhívtam a szer­kesztőséget; kijelentették, hogy nem kell hinni a mendemondának, de az is lehetsé­ges, hogy ez csak provokáció, különbéke megkötésére irányuló praktika, a hadműve­letek tovább folynak. Május 8-án a londoni meg a párizsi rá­dió közvetítette a tömeg lelkes moraját, é- nekét, Churchill beszédét, és beszámolt a tüntetésekről. Este két sor dísztüzel adtak le, egyiket Drezdáért, a másikat néhány csehszlovák városért. De két órától kezdve állandóan csengett a telefonom: barátok,, ismerősök kérdezgtették: „Semmit sem hal­lott?“, vagy titokzatosan figyelmeztettek: „Ne zárja el a rádióját..." Á moszkvai rá­dió pedig a Libauért folyó harcokról, az új hadikölcsön jegyzés sikeres menetéről, meg a san-franciscói konferenciáról számolt be. Késő éjszaka végül közölték a hírt, hogy Berlinben aláírták a kapitulációt. Ha föl emlékszem, hajnali két óra lehetett. Kinéz­tem az ablakon, jóformán' minden házban világos volt: az emberek nem aludtak. Akiket a szomszédok felébresztettek, fé­lig felöltözve jöttek ki a lépcsőházba. Az emberék összeölelkeztek. Volt, aki hango­san sírt. Reggel négykor benépesedett a Gorkij utca, minden ház előtt csoportok áll­galom az elesetteknek"; erre egy mankón bicegő őrnagy tisztelgett, az öreg pedig elmondta: „A feleségem meghalt, fekszik, és arra kért, hogy mondjam el ezt... Bere- zovszkij gárda törzsőrmester két köszönő­levelet is kapott- Sztálin elvtársi ól...“ Vala­ki közbeszólt: „No, most már hamarosan ■ hazajön...“ Az öreg megcsóválta a fejét: „Április 18-án hősi halált halt. A parancs­noka írta meg... A feleségem megkért: „Mondd el ezt...“ Amint mondottam, túl sok volt a szomo­rúság: mindenki a halottakra gondolt. Jóma­gámnak is Borisz Lapin járt az eszemben. Ügy rémlett, hogy azon az éjjelen, amikor : Hemingway regényét olvastuk, valamit a- -kart- nekem mondanipr-dé mindketten siet­tünk, s így elmaradt a beszélgetés; arra gondoltam, hogy ott éltünk egymás mellett, és mégis keveset beszélgettünk ■— helye­sebben beszélgettünk mi eleget, csak ép­pen másról, nem arról, ami a legfontosabb. A jóságos Jevgenyij Petrovra gondoltam, s eszembe jutott, amint nevetve így szólt: „Ha véget ér a háború, hét kötetes klasz- szikus regényt írok a harmadosztályú ál­lambiztonsági komisszárus, fusztian Úrnő­ként ijevics Prokakin-Sztukala hősiességé­rőlEszembe jutott, mennyire igyekezett rábeszélni, hogy húzzak fel meleg fehérne­műt: „Maga nem jampec, és Mozsajszk sem Nizza...“ Emlékeztem barátaimra a Krasz- nája Zvezda szerkesztőségéből, a két fiatal költőre, Mihail Kulcsickijra és Pavel Kö- ganra, Csernyahovszkijra, furij Szevrukra a Znamjától, eszembe jutott a Misa nevű ko­csis, aki Rzsev környékén felolvasta nekem verséit. Valahogy egész idő alatt Rzsevet, az esőt meg azt a két házat, az „ezredest“ meg az ,Alezredest" láttam magam előtt, mintha nem lett volna se Kasztornaja, se Vilnjusz, se Elbing. Egyre csak Rzsev és megint Rzsev... Á Vörös téren serdülő gyerekek vigadoz- tak; vidámságuk átragadt másokba is. Hí- szer volt is ok az örömre: vége! Levegőbe dobálták a katonákat, de egy tiszt tiltako­zott. „Ugyan, engem? Aztán miért?...“ Csak ennyi volt a válasz: „Hurrá!" Néhány ka­tona felismert, valaki elkiáltotta magát: „Ehrenburg!“ Engem is felkaptak és dobál­ni kezdtek. Kellemetlen, suta érzés fogja el az embert, amikor így dobálják; könyörög­tem is. hogy hagyják abba,, de ettől csak még jobban megjött a katonák kedve, és egyre magasabbra dobáltak. „Vége!“ — ezt ismételgettem Ljubának, Irinának, Szavicséknak, meg mindenkinek, ismerősnek és ismeretlennek. Nincs szó. a- rnivel elmondhatnám, mennyire gyűlöltem a háborút. Valamennyi kegyetlen .és értelmet­len emberi cselekedet közül ez a legátko- zottabb. Nincs erre igazolás, és sem azok a szólamok, hogy a háború az emberi ter­mészetben gyökerezik, meg hogy a hábo­rú a férfiasság iskolája, sem Kipling és a Kipling-rajongók, sem a tábortűz mellett folytatott „férfias beszélgetés“ romantikája nem leplezheti a nagyban folytatott gyil­kolás borzalmait, gyökerestül kiszaggatott nemzedékek sorát. Este Sztálin beszédét közvetítették. Rövi­den, magabiztosan beszélt: hangjából nem csendült ki semmilyen izgalom, és akkor már nem „fivéreim és nővéreim"-nek ne­vezett bennünket, mint 1941. július 3-án, ha­nem „honfitársaknak és honfitársnőknek“. Feldübörgött egy addig még egyszer sem hallott díszsortűz moraja: ezer löveg okád­ta a tüzet; remegett minden ablaküveg — én pedig Sztálin beszédére gondoltam. A szívből jövő szó hiánya talán keserített, de nem lepett meg. Hiszen ő — a generalisz- szimusz, ö a győztes. Mire kellenének neki az érzések? Áz emberek áhitatosan hallgat­ták a beszédet és lelkendezve kiáltoztak: „Hurrá, Sztálin!“ Számomra ez már rég nem jelentett meglepetést, megszoktam, hogy vannak emberek, ki-ki a maga bajával, ö- römével, és valahol felettünk ott lebeg Sztálin. Évente kétszer, messziről, látható is: ott áll a Mauzóleum felett, a tribünön. Az emberi haladást akarja. Ö vezeti az em­bereket, ő dönt a sorsukról. Jómagam is ír­tam cikket: „Sztálin, a győzelmes“ címmel; a katonákra gondoltam, akik hittek ebben az emberben, a partizánokra gondoltam meg a túszokra és azokra a kivégzés előtt írt levelekre, amelyek „Éljen Sztálin!“ felkiál­tással végződtek. Most, hogy visszagondo­lok . május kilencedikének, estéjére, sokkal illőbb, különb gondolatokat tulajdoníthatnék magamnak — nem felejtettem .el . Gorev, Stein, Szmuskevics, Pavlov sorsát, tudtam, igen sokba került népünknek, hogy olyan embertelenül bántak velük, meg a Vörös Hadsereg többi parancsnokával, mérnökök­kel. értelmiségiekkel. Őszintén megvallom, hogy akkor este, nem erre gondoltam. Sztálin beszéd-épek,-:. helyesebben. kinyilat- koziajásáqak, minden, egyes szava meggyő­ző, volt, az ezer löveg. üdvlövése pedig-^úgy ■ hangzott, mint- az „ámen“, Azon az, éj jelen bizonyára-mindenki így érzett: elhagytunk egy újabb határkövet, ta­lán a legfontosabbat — valami véget ért, valami kezdődik. Tudtam, hogy a háború után nehéz lesz az élet — az ország tönk­rement. elszegényedett, a háborúban oda­veszett sok fiatal, erős ember, talán éppen a fiatalok színe-java —, de azt is tudtam, mekkorát nőit a mi népünk: emlékeztem a bunkerekben, vályogkunyhókban nemegy­szer hallott, a jövőre vonatkozó bölcs, ne­mes szavakra. És bizony bolondnak tartot­tam volna azt, gki azon az estén azt mond­ja nekem, hogy előttünk a leningrádi ügy. az orvosok pere — egyszóval mindaz, amit tíz évvel később, a XX. Kongresszus lelep­lezett és elítélt. Nem, én sem voltam pró-x féta. Április közepétől kezdve sok szabad■ időm akadt, és rengeteget gondoltam a jövőre. Olykor nyugtalanság fogott el. Bár az utol­só hetekben sajtónkból eltűntek a szövet­ségesek széthúzásáról szóló közlemények, de tudtam, hogy nincs, és aligha is lesz iga­zi egyetértés. Meglepett, hogy az angolok meg az amerikaiak ennyire vállverefőn be­széltek Francóról, Salazárról. Attól féltem, hogy a nyugati szövetségesek olyan béké­re törekednek, amelyben a német katonai körök gyorsan talpra állnak. Füzetemben feljegyeztem a francia rádió közleményét SZTYEPAN SCSIPACSOV: Eldördült a háború Eldördült a háború s szétválasztott kérdezetten.* Hány szerelem-kialudt, már az első vad hetekben! Nem csoda, ha elfakult a sok szép szó — „holtomiglan": egy-két évig várt a szív. . s felejtett a harmadikban. Elfeledte bánatát, minden álmot elfelejtett — a negyedik hadiév hol talál még volt szerelmet? Fényes az a szerelem, mely vonult a háborúban mint kaionaasszonyok, végig büszkén, szigorúan. Vas István fordítása ALEKSZEJ SZURKOV: Hadd hulljon csak a vas Hadd hulljon csak a vas a magasból! Halál, ki békíthet meg veled? A hálál mezsgyéjén, vad rohamkor az életvágy még féktelenebb. Eörsi István fordítása Nagy Zoltán.illusztrációja egy német tábornokkal folytatott beszélge­tésről. Ez az amerikaiaknak adta meg ma­gát. A hadiszálláson igen szívélyesen fo­gadták. A tábornok az újságíró kérdéseire válaszolva kijelentette: „Hitler megbocsát­hatatlan hibát követett, el, amikor csapását a Nyugat ellen irányította; most lakóiunk ezért. Remélem, az ■ önök kormánya majd okosabban lép fel, hiszen tíz év múlva, az oroszok ellen folytatandó háborúban, Né­metországra kell támaszkodnia." A ripor­ter felháborodva tette hozzá, hogy az ilyes­fajta kijelentések csak megvető mosolyt válthatnak ki. Én hallgattam, nem . moso­lyogtam. A rádió közölte, hogy az ameri­kaiak tárgyalásokat folytatnak Dönitz ten­gernaggyal, aki végre talált magának mi­nisztereket, és a dán határtól nem messze levő kis városkát, Flensbrugot szemelte ki székhelyének. Mindenki üdvözölte Sztálint, dicsőítette'a Vörös Hadsereget, de én, lel­kem mélyén, 'mégis nyugtalán voltam. Mi lesz fiúlunk'a’hábbrú "tíl&n? Erre még sokkal többel ' gbhdolt'atn. Néni kiabálásra, nem magolásra, nem kampányokra, hanem új nevelési módszerekre, ihletésekre lesz szükség: if fáinkban a jóság és a bizalom elvét kell elplántálnunk, barátok és szom­szédok iránti közönyösséget kizáró élveket, tüzet kell bennük gyújtani. A legfontosabb pedig az: mit tesz Sztálin? Irina, a Krasz- naja Zvezda megbízásából Ogyesszába uta­zott, ugyanis onnan szállították hazai a Vö­rös Hadsereg által felszabadított angolokat, franciákat, belgákat. Ugyanoda érkeztek ha­jóval, Marseille-ból, a szovjet hadifoglyok, akik közül sokan, fogságból megszökve, a francia partizánok soraiban harcoltak. Iri­na elmondta, hogy úgy fogadták őket, mint a bűnözőket: mindanriyiukat elszigetelték, és azt rebesgették, hogy táborba internál­ják őket. Pillanatonként azt kérdeztem ma­gamtól, nem ismétlődik-e meg harminchét?. De ismét becsapott a logikám, amikor azt mondtam magamban: harminchétben a fa­siszta Németországtól való félelmünkben nyitottunk tüzet a saját sorainkra. Most már szétzúztuk a fasizmust, a Vörös Hadsereg megmutatta erejét. Túlságosan sokat szen­vedett a nép. Nem ismétlődhet meg a múlt... Óhajaimat tehát ismét valóságnak vettem, a logikát pedig a történelem iskolájában előírt kötelező tantárgynak. Minderről csak azért beszélek, mert sze­retném megérteni, hogy azon a rendkívüli napon, késő este, miért írtam meg a Győ­zelem című verset. A vers rövid — itt köz­löm teljes terjedelmében: „Egy régi vers­ben azt olvastam én, Hogy két szerelmes várt nagyon sokáig, a síroptúli nagy talál­kozásig — S nem ismert rá egymásra lány . s legény. Én, itt a földön vártam egyre Öt, Hol bánat termett mindenütt, csak bánat. És harcteret bejárva s temetőt. Láttam, hogy mennyi gyász érte hazámat. Eljött az óra a nagy álmodást: A harcnak vége — hazamehetek, fön Ö elém, s velünk is meg­esett. Nem ismerünk mi sem többé egy­másra.“ Fagyejev egyszer megkérdezte tőlem, mi­kor írtam ezt a verset. Mondtam, hogy a Győzelem Napján. Meglepődött: „Miért?“ Becsületesen megvallottam: „Nem tudom.“ Ahogy visszaemlékszem arra a napra, máig sem értem, miért éppen ilyennek láttam a rég várt Győzelmet. Bizonyára a költészet természetéből fakad a dolgok élesebb, de mélyebb átérzése is. Verseimben nem töre­kedtem logikára, nem vigasztaltam mágam, hanem egyszerűen visszaadtam a bennem valahol lakozó értetlenséget, nyugtalansá­got. (részlet] Wessely. László fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents