Új Ifjúság, 1984 (32. évfolyam, 1-52. szám)
1984-09-25 / 39. szám
V anuangeLveriK OZ- fyiffiutfaj? ngatifmdttääf/tMafo Nem képzett szó, hanem átvétel TÄCKY — (TÄCKA) — TALICSKA Ä névszókból képzett névszók (miként a tehenész — tehenes, martinász — martinos; voléballista — röp- labdázó, futballista — labdarúgó példáján bemutattuk) számos stilárís és nyelvhelyességi kérdést vetnek fel. Ezek szinte az egész nyelvterületre jellemzők. A kifogásolt alakok egyaránt megtalálhatók mind a magyar- országiak, mind hazánk magyar lakosságának nyelvében, de nálunk talán gyakrabban találkozunk velük. Vannak azonban olyan szavak, kifejezések is, amelyek Magyarországon ismeretlenek, és csak nálunk, a szlovákiai magyarság nyelvében bukkantak fel, csak nálunk terjedtek, terjednek el szélesebb körben. Ezek közé tartoznak a fuska, malinovka, montérka, motorka, skodovka, szesz- tricska, tácska (tácski), vétrieszka stb. Amikor ezeket a szavakat imént a magyar helyesírás szabályai szerint, vagyis a magyar ábécé betűivel Irtuk le, szinte mindannyian meglepődtünk, mert hisz a skodovkát nem lenne szabad skodovkának, a sestrie- kát pedig szesztricskának Írni, s ebben van is némi igazság, hisz e szavak (akár magyar helyesírás, akár szlovák helyesírás szerint Írjuk is őket] megmaradnak továbbra is szlovák szavaknak, amelyekben többé- kevésbé felismerhető valamilyen eredeti szlovák vagy nemzetközi szótő (pl. montér, motor, sestra) és egy -ka, -Cka képző, amelyek eredetileg a szlovák nyelvben is kicsinyítő képzőnek számítottak, miként a hasonló képzők is a magyarban. Most gondoljunk vissza arra, hogy a névszók tárgyalásakor — névszó- képzésünk gazdagságát szemléltetve — csaknem húsz olyan képzőt említettünk, mutattunk be, amelyekkel a kicsinyítés, becézés mozzanatát tudjuk kifejezni, közöttük olyanokat is, mint a nyalő-ka, fiú-cska. A képzőkben való gazdagság önmagában még nem hordoz semmilyen veszélyt a nyelv számára. Ám ha az egymás mellett élő nyelvekben egyaránt meg található valamely hasonló képző (pl. -ka: nyaló-ka, motor-ka; vagy -cska: fiú-cska, sestricka), akkor ez kedvező talajt teremt a két nyelv (egyébként nem minden esetben kívánatos) — kölcsönhatására mindkét nyelvben, mert a beszélőnek ismerős a végződés, ennek alapján aztán sajátjának érzi az egész szót, s nem gondol arra, hogy a magyarban a sestra pl. nővér, húg esetleg néne s így a sestricka nem a magyar szóképzés által teremtett szó, hanem egyszerű átvétel, vagyis kölcsönsző. Minthogy a szlovákban szinte hasonló funkcióban létezik a -k a k é p- z ő, a szlovák anyanyelvűnek esetleg eszébe sem jut, hogy a Budisská né ven forgalomba hozott ásványvíznek/ valami köze lehet a magy. büdöske szóhoz, vagyis hogy ez esetben magyar nyelvi hatás érvényesült a szlovák nyelvben. Ma és nálunk azonban jellemzőbb a fordított irányú nyelvi hatás, szóátvétel, vagyis amikor a táéka, motorka, montérka stb. szlovák szavakat használjuk magyarul is. Ebben szerepe lehet a -ka képzők hasonlóságának a két nyelvben, de talán még inkább annak, hogy a szlovákiai magyarság nyelvi tudata ezeket a szavakat nem azonosította a megfelelő magyar kifejezésekkel. Mi lehet ennek az oka? Nem kis mértékben az, hogy ezek a szavak a szlovákban sem tekinthetők minden egyes esetben köznyelvinek vagy irodalminak. Ennek szemléltetésére elég megemlítenünk, hogy egy 1973-ban kiadott szlovák-magyar szótárt pl. a montérka kifejezést még nem közli, mert a szerkesztők (nagy valószínűséggel) még nem érzik a köznyelvbe tartozónak, de a motorka, malinovka szintén nem tekinthetők a legválaszté- kosabbaknak. Az azonosítás lehetősége pedig számtalan esetben adva van. Vegyük pl a tácska, tácski kifejezést! Szlovák hivatalos neve: stavebny kovovy férik, s ha magát a táfiky szót a szlovákban használják, akkor csakis többes számban, tehát soha nem táéka alakban. Anyanyelvűnkben az ennek megfelelő talicska kifejezés már 1556-ban megtalálható, s azóta különféle változatai alakultak ki: taricska, tolics- ka, tajicska, taliccsa, taiecska, tolócs- ka, taligcsa s nem egy esetben a taliga (két kerekű kordé) szóval is helyettesítik. A talicska szó eredete eléggé vitatott, voltak olyan vélemények is, hogy épp a szlovákból vet tűk át. Ma már elfogadottabb az a nézet, hogy valamelyik keleti szláv nyelvből (ukránból vagy oroszból) került nyelvünkbe, s különféle változatai már a magyarban alakulhattak ki. Feltételezik azt is, hogy a szlovák taliéka a magyarból való. A nyelv életében elég gyakori az ún. népetimológia jelenségé, vagyis amikor a köznép (nem értvén valamilyen idegen eredetű szót) igyekszik őt átalakítani, illetve valamilyen Ismert szóhoz hasonlóvá tenni. Így lett a filoxéráböl sziiokféreg, a perenoszpórából fenerosszpora, s valószínű, hogy a népnyelvben a talicskából tolócska. De feltehetőleg a szlovák nép is igyekezett értelmet adni a számára szintén értelmetlen szónak. A szavak vándorútja olykor szinte kifürkészhetetlen, s ilyen szempontból nem is lehetne meglepő, ha a magyar nyelv eselteg élne a kölcsönzés lehetőségével. Azt azonban ez esetben is tudnunk kell, hogy a szlovákiai magyarság nyelve nem azonos a magyar köznyelvvel, annak pedig vajmi kevés esélye van, hogy a táC- ky, táéka a magyarországiak, a romániai és más magyarok nyelvében is elterjedjen. Már csak azért sem, mert az új szó sem jelentésben, sem közérthetőségben nem gyarapítja a nyelvet, s az egységes köznyelv továbbra is a talicska, fúrik kifejezést fogja használni és elfogadni, bár eredetüket nézve ezek is idegenek. Kérdéses szavunk tehát nem is azért helyteleníthető, mert idegen, hanem csak azért, mert megbontja a nyelv egységét, (TT) Felhívásunkra érkezett néhány javaslat, hogy milyen dalok kerülhetnének a listákra. Horváth Erzsébet dunoszerdahelyi (Dun. Streda) olvasónk például Dolly Roll Sóhajok hidjai, a Neoton Família Hétvégi motorozás, Szűcs Judit Maradj még, Robin Gibh A fiúk is szerelmesek. Sole Hogy vagy? című di lókat ajánlja. Kíváncsiak vagyunk, hogy a következő hetekben e szerzemények közül melyek kerülnek a listákra, és természetesen továbbra is várjuk ötleteiteket. HAZAI LISTA 1. Miroslav Zbirka: 22 nap 2. Elán- Tisíc bratov, tisíc sestier 3. Gravis: Rútam, co mám 4. Kotvaid — Hlozek: Má bílá královná 5. Jólia Hecková: Spútaná láskou 6. Modus: Ja, ty a möj brat 7. Karol Duclioii: Volám fa láska 8. Beáta Dubasová: Piesen o kamarátstve 9. Peter Nagy; Kristinka iba spí 10. Peter Nagy: Uz je tu 'láska MAGYARORSZÁGI lista 1. Kovács Küti: Szél, sziget, szerelem 2. Dolly Roll: Gina 3. Komát László: Halványkék szemek 4. Satöbbi: Az ajtó 5. Vikidéi Gyula: Szállj fel, szabad madár 6. Prognózis- Kő hegyek 7. Dolly Roll: Wind-szörny 8. P. Mobil: Heavy Medal 9. Szűcs Judit: Rock and roll 10. Color: Narancsszínű kép KÜLFÖLDI LISTA 1. Nena: Ments meg! 2. Culture Club: Férfi űr 3. Boney M.: A vad bolygó 4. Lionel Richie: Megragadtam nálad 5. Twens: Balett-táncos 6. Laura Branighan: Önkontroll 7. Re-Flex: Céltalan-oktalan 8. Sylvie Wartan: Szeretni akarok 9. Nena: Világítótorony 10. Toto Culugno: Egy érzés veled ZSÁKBAMACSKA Korái-, Komár László-jelvényt és Marika Gom- bitová-fotót nyert Hegedűs Ilona nágysallói (Te- kovské Lu2anv), Gergely Zita féli (Tomásov), Zu- zula Katalin szenei (Senec), Péter István kassai (Kosice) és Horváth Etel magyarországi olvasónk. POPCSEREBERE Harsányi Iveit (048 81 Roznava, Safárikova 82/2): Adok Michal David-, HIT-, Tina Turner-, Natalie Kole-, Jana Kratochvílová-posztereket, valamint hazai és külföldi énekesek, illetve együttesek címét. Kérek Peter Nagy-, Duran Duran-, Dolly Roll-, Szűcs Judit-, Olivia Newton-John-, Nena-fényképe- ket vagy posztereket. György Attiia (985 57 Holisa 127): Adok Katona Klári-, Bojtorján-, East-, HIT-, R-GO-, Óceán-, Skorpió-képeket és Omega Xí, hanglemezt. Kérek Kaja- googoo- Liroahl-, Culture Club-, Kim Wilde-, Nena- képeket és -posztereket. Bedecs Rozália (925 06 Cierna Voda 271): Adok Kovács Kati-, Duran Duran-, Karel Gottr, Pavol Hammel-, Szűcs Judit-, Ihász Gábor-, Miroslav Zbirka-, Dean Reed-, KFT- és Hlozek — Kotvald- képeket. Kérek Elán-, Teens-fotókat és Peter Nagyposztert. AZ OLVASÓ KÉRDEZ Szántó Évának nyitrára (Nitra): Peter Nagy jelenleg a legsikeresebb énekesek közé tartozik. Az, hogy az utóbbi hetekben ritkán szerepel a listán, talán azért van, mert számtalan szavazatot kap, de egyszerre öt-hat dalára Is. így a szavazatok megosztódnak, és ez megmutatkozik a helyezéseken is. Most például a 9. és 10. helyen áll két dala, de továbbiak is kaptak szavazatokat. Ha valamennyi szavazatot összeadnánk, vitathatatlanul az első helyre kerülne. Queen jeligére: Az együttes Rádió Ga-Ga című dala a Munkák című albumon jelent meg. A Boney M. új nagylemezének címe: Tízezer fény. Igaz;-e, hogy felbomlott a Gravis együttes? — kérdezi Fekete Mária királyhelmeci (Královsky Chlmec) olvasónk. Az utóbbi időben divattá váltak az olyan híresztelések, hogy ez vagy az az együttes feloszlott. A Gravis esetében is alaptalan a szóbeszéd. Az együttes idén több hazai fesztiválon vett részt; töbek között Bojnicében a fiatalok fesztiválján, de szerepeltek a szlovák fővárosban, bemutatkoztak a prágai Lucernában, és havonta 8—10 koncertet adnak. Októbertől ismét négytagú a zenekar. Tényleges katonai szolgálatából hazatér Szabó János basszusgitáros, s vele egészül ki az együttes. PAPP SÁNDOR SZAVAZÓLAP Elóado, együttes A dal címe HAZAI «. .............. MAGYARORSZÁGI KÜLFÖLDI .... A beküldő neve és címe: Őszi tükör Rejtvényünkben Äprily Lajos fenti című verséből idézünk: A bükkösnek már rozsdafoltja van, rozsdáink már a fű a réteken..., folytatása a rejtvényben. VÍZSZINTES: 1. A versfolytatás első része. 11. Prémium. 12. A cséplés számára előkészített terület. 13. Vonatkozó névmás. 14. Valamely hónap közepe. 16. Járunk rajtuk. 17. Német igenlés. 18. Erre a helyre tesz. 20. Építőanyag névelővel. 22. A gyógyszergyártás alapanyaga. 24. Szigetlakó nép. 25. Svéd gépkocsimárka. 28. A keleti gótok utolsó királya. 30. Sinclair, amerikai regényíró személyneve, 32. Minden télen. 34. A régi Franciaországban a főnemesség hivatalos neve volt. 35. Az ón más neve. 36. Az egyik Frankfurt folyója. 37. A férfiszépség megtestesítője volt a görög mitológiában. 39. Személyemmel. 40. Számára. 42. Ibsen ismert regényének címe és egyben-főhőse. 43. Indíték. 45. Cipőtalp orrára szegezett fémlapocska. 48. Kukutyinban hegyezik. 50. Szándék. 51. Feltételes kötőszó. 52. Gumi öntözőcső. 54. Holland sajtváros. 55. Lengyel sci-fi írő (Stanislaw). 56. Nóták. 58. Otifű, de bojtorján levelének is hívják. FÜGGŐLEGES: 1. ... Pompilius, Rómának mondabeli második királya. 2. Csiga jelzője lehet. 3. Fordított névelő. 4. Piperecikkmárka. 5. Olasz város Bologna közelében. 6. Zajos mulatság névelővel. 7. Előd. 8. Fában perceg. 9. Gárdonyi A láthatatlan ember című regényének egyik alakja. 10. Az egyik közel-keleti államba való. 11. A versfolytatás második része. 15. Magyar származású osztrák író és hírlapíró a Bambi szerzője (Félix 1869—1945). 19. Balti-tengeri német kikötő. 21. Pozitív töltésű Ion. 23. Lengyel folyó. 26. Csökken a folyó szintje. 27. A Maláj-szigetek egyike. 29. Hasonló. 32. Kerek szám. 33. Állat németül (TIER). 35. Tyúk fiatalja. 38. Halpete, ebből készül a kaviár. 41. Küzdősport. 44. Turandot szerelme. 46. Liechtenstein fejedelemség fővárosa. 47. Kazah felkelő vezér volt, az oroszok ellen harcolt az 1859-i krimi háborúban (1797—1871 SAMIL). 49. Magyar tévériporter (György). 51. ...hupás, gidres. gödrös felületű. 53. A fociszurkolők öröme. 55. Régi súlymérték. 57. Káté! 59. A pincébe. 60. Cumi közepei Beküldendő a vízszintes 1. és a függőleges 11. számú sorok megfejtése. SV. A 37. szám rejtvényének helyes megfejtése: Azért vegyes, mert a kórus egy része tud énekelni, a többi pedig nem. 2 f— 4. r~ g— TI ■ r 5 9 löT1 T IX 12 13 m 14 3 X7 © r VT 2(3“ C 21 ■} 22 53 24 25 26 27 28 29 V: •• B 30 M 32 33 3+ _ 35 P 36 37 38 P R 9 4Ő~ ■ 'M 42 43 ■ 45_ 46 ♦7“ a 4é 49 H 5ű~ 51 52 53 ■ | 55 • • ,i ■ 58 5!T ▲ □ ____ * $ I A I