Új Ifjúság, 1984 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1984-08-21 / 34. szám

„Tizenöt éves vagyok. Az egyik he­tilap levelezni váqyó fiataljainak címei közül kiválasztottam egyet. Tizenhat éves a lány, és nagyon tetszik a fény­képen. Szeretnék vele levelezni, de nem tudom, hogyan. Mit írjak a levél­ben, hogyan kezdjem el stb.?“ Minden ismerkedés zökkenővel kez­dődik, ha szóban, ha írásban zajlik is. Nálad az írott szó okoz most gondot. Az első bemutatkozás nagyon fontos. Kezdjük a külalakkal. Ha személyesen találkozol valakivel, először a megjele­nését, arcvonásait, ruházatát veszed észre. A levélben a külalak sokat elmond, i 'A betűvezetés, a mondatkezdés, az írott K szöveg tisztasága már eleve sokat el­árul az írójáról. Természetesen a kül­alakon nemcsak a gyöngybetűkkel írott szöveget értjük, hanem azt is, hogy-a sorok nem emlékeztetnek macskakapa­rásra. Ha csúnya az: írásod, nehogy el­kövesd azt a hibát, hogy mással íratod meg a leveledet, hanem igyekezz szeb­ben rajzolni a betűket, figyelj jobban a levél külalakjára. A mással íratott le­vél már eleve bizalmatlanságot vált ki! Azt kérdezed, miről is írj az első le­vélben. Mivel a lány címét te választot­tad ki, és te már tudsz jövendő levele­ző partneredről pár dolgot, ezért a le- .. . vélnek a. bemutatkozással kell kezdőd­nie. Megírod, hogy honnét kerested ki címét, miért őt választottad, majd enge­délyét kéred a bemutatkozásra, amply tartalmazza a nevedet, a korodat, a lak­helyedet, továbbá hogy melyik iskolába játsz; írhatsz a szüléidről, testvéreid­ről, az érdeklődési körödről, barátaid­ról, mivel töltőd legszívesebben az idő­det stb. A levél terjedelme szabja meg, hog-y mennyi mindent sűrítesz bele. Az első levél ne legyen hosszú, mivel nem tudhatod, hogy a lány téged választ-e ki, mert ne feledd, nem te írsz neki egye­dül. A levél végén ne felejtsd a pontos címedet megírni. A továbbiakban pedig a partner levelének tartalmához iga­zodj, ahhoz, miről fog a lány írni, ér­deklődni, kérdezni. Ha kifogysz a té­mából, egy-egy jó könyv, film, zene mindig segít rajtad, amelyeknek a tar­talmát leírhatod a lánynak, és tömören, de pontosan fogalmazva elemezheted, miért tetszett meg neked. i „Tizenkilenc éves vagyok és fél éve megismerkedtem egy huszonkét éves fiúval. Ö volt életemben az első fiú. Elhiteti velem, hogy szeret, de csak ki­használ. Nem kedveli a baráttiőimet sem, pedig nincs oka rá. Megváltozni nem akar. Szeretnék vele szakítani, de mindenki tudja, hogy testi kapcsolat ts volt közöttünk, ezért nagyon szégyen­lem magam.“ Fél év még nem nagy idő 'ahhoz, hogy alaposan megismerjétek egymást, ahhoz azonban elég, hogy a jellemzőbb tulaj­donságok megmutatkozzanak. Azt írod, a fiú elhiteti veled, hogy szeret. Miért hiszed el?! Nem szereti a barátnőid? Megkérdezted már tőle; hogy miért? Különben a fiú nem a nagy szerelem számodra, mert akkor nem lenne prob­léma lemondani a barátnőkről. Az in­tim együttlétért most már vállalnod kell a felelősséget. Legfeljebb okultál belőle, hogy nem kell elhamarkodnod, és főleg nem szétkürtölni. A szégyen­érzet és egy rossz kapcsolat közül kell választanod. Vedd fontolóra, hogy a te értékrended szerint melyik mellett döntesz. „Tizennégy éves vagyok. Megismer­kedtem egy velem egyidős fiúval. Az­óta, ha találkozunk, köszönünk egymás­nak, de úgy érzem, hogy a fiú valamit mondani akar. Erre azonban soha nem jut idő. Hogyan kerülhetnénk egymás­hoz közelebb, hogy beszélgethessünk is?“ Megismerkedtetek, és az az ismeret­ség továbbra is tart, hiszen köszöntök egymásnak, a fiúban azonban nem él az az igény, hogy közelebbi kapcsolat­ban kerüljön veled. Az elszalasztott ta­lálkozási lehetőséget nem lehet az idő­hiánnyal magyarázni. Az a benyomásod, hogy a fiú folyton akar mondani vala­mit. Ez nem csak inkább a te óhajod, nem csak te magyarázod így a helyze­tet, mert így szeretnéd? A fiú a visel­kedésedből már biztos rájött, hogy tet­szik neked, ezért ne hamarkodd el a lehetőséget. Várj még, hátha észrevesz jobban. „Tizenöt éves vagyok és nagyon tü­relmetlen. Milyen nyugtatókat ajánla­nál erre az idegességre?“ A nyugtatok megválasztása orvos fel­adata. Ha úgy érzed, hogy beteg vagy, fordulj az iskolaorvosodhoz tanácsért. Ha inkább a türelmetlenség zavar, ak­kor próbáld fegyelmezni magadat. Az önuralom nagyon hasznos és kifejleszt­hető tulajdonság. Ellenőrizd magadat, elemezd viselkedésed, szabj ki magad­nak kitartási próbákat (pl. hosszabb összpontosítás, nagyobb teljesítmény stb.). Jót tesz a rendszeres sportolás, a hideg zuhany, a szabadidő okos eltölté­se. Kerüld a tunyaságot, a céltalansá­got, a konfliktushelyzeteket. Ha úgy ér­zed, sokat nyeltél,? mondd meg a ma­gadét, de tapintatosan, a helyzethez il­lően. Ez is segít. VERONIKA Nyári többrészesek Nyári, hűvös estékre, sza­badtéri rendezvényekre két­es háromrészes együttese­ket javasolunk. Divat a ki­vágott, a vállpántos ruha, ám ennek elengedhetetlen tartozéka a boleró, pelerin vagy kis rövidkabát, amely készülhet a ruha anyagából vagy a ruhához színben illő más anyagból. Különleges alkalomra a kompiét javasoljuk vagy a kétrészes klasszikus san- tungkosztümöt, mintás se­lyem- vagy csipkeblúzzal. Divat a selymen a tinóm hímzés, az áttört riseliő, az azsúr. 1—1/a. Redőzött felsőré­szű, széles vállpántú, egye­nes vonalú mintás selyem­ruha Hozzá derék alá érő egyszínű, kétgomhos kabát­ka illik. 2. Klasszikus vonalú kosz­tüm selyemsantungből. A szonkya egyenes vonalú, hosszan telhasítva. 3— 3/a. Háromrészes együt­tes, készülhet jerseyböl vagy nehéz selyemből. A szoknya egyenes vonalú, az oldalvarrásba helyezett slic­cel. A blúzon mély karöltős. Kihajtója, kézelője és a csí­pőre helyezett öv a szoknya anyagából van. A blúz rö­vid japánujjú, vállból ki­induló redőzéssel. (Készül­het a mintás anyagból vagy a szoknya anyagából is.) 4— 4/a. Ujjatlan selyemru­ha mintás anyagból. A szok­nya levasalatlan hajtással bővül. A nyakkendő ferde szálirányban szabott, és dú­san redőzött. A kabátka egyenes vonalú, gombbal csukódó, kihajtóját a ruha anyaga borítja. 5— 5/a. Kompié egyszínű santungból, a kihajtón és a ruha elején áttört hímzés­sel. A ruha felsőrésze rag­ián szabású, szoknyája hú­zott. A kabát „vendég­gombbal“ gombolódik. (A „vendéggomb“: a rever vé­gén mindkét elején egy-egy gomblyuk van. A két gomb egymáshoz közel van össze­varrva. ) 6. Selyemből készíthető aszimmetrikus gombolású franciás vonalú redőzött kétrészes ruha. A szoknya berakása a gombolás vona­lát követi. 7. Háromnegyedes ujjú japán szabású, pliszírozott galléros, kétrészes selyem­ruha. Derekán a bőséget egyszínű, széles, megkötés öv fogja össze. A szoknya négyrészes, erősen harang­szabású. 8. Ujjatlan, egyszínű san- tungkomplé, háta felé hosz- szabbodó pelerinnel. A pe- lerint bélelhetjük egyszínű vagy nyomott mintás anyag­gal, csukása ferde pántos rolni. A ruhán a szabásvo­nalban elhelyezett redő van. Csak karcsú nőknek java­soljuk. 9—9/a. .Nyomott mintás, vállpántos selyemruha, a szoknyán aszimmetrikusan el­helyezett fodorral. A hozzá viselt egyszínű kabátka ja­pán szabású, redőzött, szin­tén aszimmetrikusan csuké- dó. A kabátka a ruha anya­gából is készülhet. Fürdéshez, napozáshoz Remélhetőleg lesznek még szép, meleg napok az idén, és szükség lesz a fürdőruhára. Nélfány modell és ötlet: 1. Több színből készült, kétrészes fürdőruha. Kiegé­szítője az övbe fogott, oldalt nyitott szoknya, ame­lyet blúzzal vagy kis trikóval is viselhetünk. 2. Egybeszabott fürdőruha, a kétszínű összeállítás jól nyújtja az alakot. 3. Vékony pánttal nyakba kapcsolt fürdőruha. Fe­hér-fekete összeállításban a legszebb. 4. Kényelmesen lehet úszni a hátán keresztpánttal készült, egyrészes fürdőruhában. A Szocialista Ifjúsági Szövetség Szlovákiai Központi Bizottságának lapja. Kiadja: a Smena Kiadóvállalat Szerkesztőség: LeSkova 5, 812 84 Bratislava Telefon: 435 79, 468 19 Főszerkesztő: Főszerkesztő-helyettes: CSIKMAK IMRE N, ZACSEK ERZSÉBET Nyomja a Západoslovenskő tladarne, 812 62 Bratislava, Odborárske nám. 3. Előfizetési díj: egy évre 52,— Kős, fél évre 26,— Kis. Terjeszti: a Posta Hírlapszolgálata. Előfizethető minden postahivatalnál vagy kézbesítőnél. A lap költőidre a PNS, Ostredná ezpedfcla a dovos tlaös, 813 It Bratislava, Gottwaldovo nám. 6. 6 útján rendelhető nieg. Kéziratokat nem őrzőnk meg ős nem küldőnk vissza. Index: 49802

Next

/
Thumbnails
Contents