Új Ifjúság, 1983. július-december (31. évfolyam, 27-52. szám)

1983-12-27 / 52. szám

7 jaroslav hasek MIMI KE4)T [OHANNES HADLAÜB: Gyermeki szerelem Karját markoltam én, nem bírt velem, kezemet hirtelen megmarta hát: %zt hitte fáj, ha megharap? de nem, kéj volt nekem, 'az angyalát! Oly enyhe, kelemes volt, élvezet, nem fájdalom. S ha mégis fáj, csak az talán, hogy íme már nyoma veszett. Radnóti Miklós fordítása f ■ —Jt'él után két éra lehetett, ami- Ckor Hurych úr hazafelé bakta- l»tott az Alkoholellenes Liga gyű­léséről, amelyet a Moldva túlsó part­ján tartottak meg egy kis kocsmá­ban. A gyűlés azért húzódott el ilyen sokáig, mert le kellett mondatni az elnököt, aki gyalázatos ügybe kevere- de_th_Ráb^r^'!tották, hogy egy étte- rE nBSí^m?5>vörr“egy ponSV'" {JilTSKl sC t. De volt benne annyi becsület, ?y levonta a következményeket, és vi szavpSpQísiTsS^BT;—rr"“ lurytéglát a_ Aztán a másik rendőr vette mun­kába Hurych urat: — Istenem, mi lenne a világból, ha minden kicsiségért a folyóba ugra­nánk? Ne búsuljon, jó ember, min­den rendbe jön. Bármi is volt, ami szörnyű tettére késztette, a maga éle­te is még visszazökken a rendes ke- Tékvágásba. Meglátja, reggelre kijó- zanodik és rájön, hogy mégis szép a illenék rá e díszítő jelző, de szíve világ. ugyanolyan forró, felebaráti szeretet- — Bizony .szép a világ — zengte tel vert, mint Hurych úré; bbrátai és .Hurych úr fülébe a jobbját markolá- ismerősei tudták: Bílek úr aranyszívű, HELTAÍ JE ívű: áldozatra mindig kész férfiú. Éles tekintete megakadt Hurych úron, aki gyanúsan tehénkedett a híd karfájára. Bílek úr a tett embere volt. Nesztelenül, mint a kalandra siető kandúr, és sebesen, mint a\ zsákmá- nyat'á lédsapo nidg. Tüogeiédefr'B'gvür* ról Huryctj úrhoz, megragadta kezét és megpróbálta lerántani a földre. a bolddfeátudat, ja án m hl legen l^yo, sé följebcj \0 1 az­iseg ugyan Iz, .de kis- doboVott emberba-^ 7 tanult,, séget. i egy/ (kiá:^ a fol/ó me^ volt atoltnak ráli szíve.íaiu^íy szerencsére nem háí» ja odott t&ba amióta az orvos eH to ta a söriSáitól. Így hát fél éve lé ett az mitoh.o'eltenes sz ntan harftolt a sz egyesülefjíeíi még te ték, elöfi^Síftt a , ba -át lapra,í- lipzpera ké : pofára »hálta londolataifiak tépte féll^.^«>i«ált£ bői hangzilfif QtíVikel éjszakai lyira szerÄrip* i ^ ÁfiW l\öífok, [znát is Iá rt ennyit tij^n\k a-«fzg egy sorérKuililHyfl'Lll M TlTIVÖTS-' lö| rejtélyes kKltás hasít belé az éj- szjka mély f*ete némaságába. lurych úi^a kariéhoz sietett, ki- hijjolt a víf tükre »lé, s lekiáltott: Paraysol valai||t? lnnél feosabb r‘p*^frij'i'"~ >tem jufctt eszeB^^^yajgpndoIatüzö lajált, miközben a folyó tintafekete vi|e fölé hajolt. lialatt Hurych úr a Moldva sötét tuRfir^^BTiTfe' 'aruvafng" lam ■ iri'f" dalról Bílek fodrászmester sietett át a hídon a vár felé. A hajfürtök derék mesterét nem mondhatnánk éppen az alkohol ellen­ségének, különösen ezen az estén nem i^Trél uram, égbe?. Turoléi in megtr^fétí .».íoftí {. lyÁ- vaj. kben "■ ek ér, nekem nem yölt semmi rod ándékom, csak kihlSjoltam a kort ereiével ^folyó akart fegyí« zsa 5ltavWeszé <jemf M rendi on f%gtá ag^fr'Vne§dr6 iSi ^áiíié Majd TurcsaV termesz^tielíenes,^^5z.., cagásba kezdett, s ismételgette: — Tévednek, uraim, én Igazán nem ugrottam a vízbe. Az emberbarát fodrász volt a se- *^fítl'’ baiiapntt a rpadőjök «ff^mnabdu, iiiíWttwii iiiiigi^áiirn*ifj*nogy HÍÍ-=~’ rych úr vissza ne szökjön a híd kar­fájára, s büszkén hangoztatta: — Én már jó néhány ember életét mert ha.llottam, fíogy a folyótul i segítségért kiabá't’,. , ,'4, 'i--^^JÄrycli^#r.,kliogyott a bíketűrésbll, .eblérftswi^ riáAmmiJt,^ néhány goromba sáf- essziroivje^ tflé^'^ágo^'íí'uí€;iies lelkű és áldozA- áftz féí^fw k^^éfe ^ í BIlea/ílT komijr\angon; panaszkc^- i (kéjdett a ren:|őrT51inek: | —<>I^''látják, flEt -iTáSia az emb|r a jósá^ftyrtl Ha m®'^d..^z*az űr reggffl- re kijózíiijodik, hamláj^östellni tol­ja magáíb amiért gy^.iselkedett íz i,életmentöjével szembátír | í Huryc^.íúí^sérj^i^ •tett, hogy nyt-' 'Ilié. abbahagyly, ( * ' amilyií^''á>ET^Mprök-.az3ai. fanyegetőe­^wfltTCktlTi’b'ISfT- kűldenek.| A rendőrkapitányság előtfemég egf- szer megpróbált kiliagyará^odnl: |, — Maguk nem hoznék ne&em? Es­küszöm, hogy — Csak nyug'odjj||n.meg.,>i-' csiti- gatták a rendőrök. —'^a"’ majd la- alussza magát és kitisztul a feje, egl­\ ff ' atni TBegBiCTTmrgffl! 'aiai'ifsrg” be akartak ugrani, de 'egy sem véde­kezett olyan kétségbeesetten, mint ez itt. Látszik rajta, hogy egész elvesz­tette lelki egyensúlyát. Hisz még a mellényemet is összetépte. tét. — Szentséges szűzanyám I — el magát Hurych úr. sző rendőr. —- Ha mindenki vízbe ugorna, akit baj ér, minden -második ember itt fuldokolna a Moldvában. Bílek úr hátulról belekapaszkodott Hurych úr kabátjába, s azt harsog­ta: életét, jusson eszébe, ha majd kifc- zanodik, hogy Bílek a nevem, és fop­torkon itt-r . , , KÄrol-y-bi4on. gadía az isineretlent, a Jcét férfiú har- Hurych ur újból hisztériásán or|i- b£ lagofetWazaTéí4t 'te meíeh|tó»-Jíá'**^^^:-lilál^vá-'reyí|öTi,.._titán,, úgy .- jii--.-■ j". viask^otT'i'Sgyiaí§isSÍf^ híd ’'^éléRf De ijpafíH.^öi^ö'rgöm, éressa mmtly díjbirkózók lennének, s 7**^úlva lihegte ellenfele aí^ba:' Vb ^ a.^.. aa iE j. ^ S 1% V ■ ■ Mert dalaimnak azt a részét. Mely túlnyomónak mondható, — Minek tagadjam gyöngeségem Kegyedhez írtam, kis Kató. És dalaimnak az a része, Mely túlnyomónak mondható, Kegyednek semmiképp se tetszett. Sőt Visszatetszett, kis Kató. Igaz, hogy önt tegezni mertem, 'Ami botránynak mondható. Mert önt csupán magáznom illik. Vagy kegyedeznem, kis Kató: De dalaimnak azt a részét, • Mely túlnyomónak mondható, Mégis szívemből szívhez írtam. Az ön szívéhez, kis Kató. Hogy ön hideg maradt s kegyetlen, Már ez malőrnek mondható. Ha bánatomban meghalok most. Magára vessen', kis Kató. Magára vessen, ha belőlem Más nem marad me^, kis Kató, Mint dalaimnak az a része, Mely túlnyomónak mondható. szeriencsétlenf^véletlöíi sírta TÓTH TIBOR fordítása '••■acisati E gyetlen testi fogyatékossággal sem békéinek meg olyan kénytelen-kellet­len az emberek, mint a- kövérséggel.- Az az ember, aki elveszti a lábát, gyor­san megbarátkozik a falábával, és ha egy szép napon netalán kinőne az új lába, nem­csak, hogy elcsodálkozna, hanem kissé ta­vién kellemetlenül érintené a dolog. — Nézd, semmiből semmi, és kisarjadzott — mondaná szemrehányóan. — A lehető legjobb időpontot választotta, mondhatom. Ha az ember elveszti a fél fülét, egysze­rűen elfelejti, és környezete részvétnyilvá­nításaira meglehetősen nyersen reagál: — Az én koromban már teljesen elég egy is. A halnak nincs egy füle sem és egé­szen jól megvan nélküle. Egy font tokhal így is három rubelba kerül, és mit talál rajta? Csupa bőr és zsír. Ezzel szemben a kövér emberek egyene­sen mártírok. Ha hízásnak indul valaki, egy szép reg­gelen arra ébred, hogy a nélkülözhetetlen fehérnemű sehogy sem megy fel, és a tes­te már csak szomorúan emlékezteti azok­ra az időkre,, amikor még pillangókat ker­getett vagy gondtalanul labdázott. Elkomo- rodik és legközelebbi hozzátartozói körében tudakozódni kezd. — Az az érzésem, hogy egy kicsit.. •., hogy egy kicsit magamra szedtem ... Ember az embernek farkasa, még ha hoz­zátartozója is. Kapva kap az alkalmon/ hogy kellemetlenkedjék. Alaposan végigmé­ri a kérdezőt, aztán nem titkolt elragadta­tással közli legfrissebb észrevételeit. — De még mennyire ... Ember, ne való­sággal megdagadtál! — Valóban? — lombozódik le teljesen amaz. — Meghiszem azt. Hát nem látod? Meg­nőtt az állad. Már nem is kettő, három van. —- Felőlem lehet tíz is — védekezik kel­letlenül a hízásnak indult személy. — Ez az én dolgom. Az állammal nem vagyok senkinek a terhére, .de te a folytonos kö­högéseddel ... — Valaki köhög, valaki pedig a hasát növeszti — sértődik meg a változatasság kedvéért a másik. — De azért ne nagyon járj mostanában kora reggel faluhelyen, ne­hogy tévedésből ledöfjön a böllér. A hízásnak indult embert ez teljesen ki­hozza a sodrából. Este, amikor az egész ház aludni tér, lopva a tükör elé áll és borúsan méregeti a rideg üveget, amely csalhatatlanul a sze­mébe vágja a meztelen igazságot a feles­leges állakról, a bíborvörös gyűrődésekről a nyakon és az egész termetről, amely ele­ve kizárja, hogy egy elegáns zakót varras­son. Feltétlenül fogyókúráznom kell, tolakodik ?T elő a gondolattal, amely mindjárt kínzó kérdéssé válik. De hogyan? Korlátozni az evést? Evés helyett Inkább alszom egyet, átalszom a reggelit Is. Csak­hogy az alvás szintén hizlal. Vagyis jobb lesz kevesebbet aludni. Inkább többet sétá­lok, esetleg futok egy keveset. Csakhogy BSnSTOsSSPuTnSiSgen?' futás közben az en zik. Még többet es2 A harmadik lehe nászni kezd. Mivel fogáséinak, ha a k és elhízik, őséget választja az otthoniak eseJH^i^i- hálószobában ftőrláiot vagy bordásfalat í pítene, mara és időben kevésbé Igényes suL A kövér ember v isz négy^ckora súlyzót, és reggel-este szai arán era^geti, idNakfioU ' le is ejti a padlór i. Erre^ szó iszéd/ fallá rém a , lenti közli, hogy beteg aludni, ha valaki súlyzókkal dübörög — Mindössze hat még az ilyen cirki 3: A kövér ember kér. — Valami gimiiE iztikl szűrődik be hozzá a lépcá szony hangos bes2 ügetései akarja zek — Csak nem akarsz felcsapni zsokéna — Csak nevessetek! De tavaszig leadok legalább hat kilót, meglátjátok. — Na persze, aztán jelentkezhetsz a ba­lettkarba. A kövér ember kedvét vesztve kisomfor- bezárkózik a szobáiéba, és megpróbál­► térben ja' papíron kiszámítani, ben még mennyit fogy ét kilót, júliusig ez hat bérig további kilókat. , _ égül az derül ki, hog ^dfn^^^hatatlan törvényi ogy a közeljövö- e. Áprilisig újabb Hőt fesz ki. Szep­Bsztusf indjárt ott te- felháborodottan ke és nem tud nélkiU^chéz nyez£^ ,apos,Jlg nem szokott lerés kissé ny- 3r ^{nbertöl még is elvitr A sovány: [en 3 i. kü^^cti z»t. em szoki jndja. elnézd a természet min- ellenére jövő au- nem marad bejíle egy kilő sem. gtalanítja. ä szenvedés j,ogát Ik egyszerűbl| a sorsa. A sovány társaság an félrevonulhat, falhoz tárna ízkodva csendben testén lói í gyűrött zakójá- beesett arcá lól, csontos ujjal­foglalki házból Mi mwukat öft áját. másik, aztán ókat el káli ' I folytatny a íyakorh t jól felftg^k a zu igaz, haky:.^z ägv potroha, és most 1 — Nagy kópék — Először agyonzjbálják így idétlenkednek'. Ezek után a súly legfeljebb az ágyba A matracok roppat nó súlyzó hangját rom-négy óra múlví nagy rigaijai öi ük. ' ^ [ J Néhány nap múlVa a kövw em . után egy hibás méilegenreUenörizteXj lyát, beront az övihez, í^og^ sugárzó' cal közölje: — Majdnem másfél kilót sikerült lead- nom. Fog ez menni, — Fog, ha csak nem az eszedből adtál le másfél kilót — vágja rá szárazon a csa­lád egyik tagja. — Nem, viccen kívül. Másfél kilót. ember esetleg mg^ sápa íbl ítélvfi mindenki előtti világos, hogy ez ' az embar vagy reménj telenül szerelmes vagy i*égiysBj|^,összeget \tesztett a lőverse- ny§pv>ís négjr’^gja nen volt otthon. %i sem zaMtJa kér léseivel, még saj­nálják is, habozásjAnélk 1 kínálják olcsó bonb^nal, amely afiiendí ;ek számára min­dig engedeti meg magá­palmas taszkod brsa ti lőtt töprengve a az m tzgásba lendül. Á A köt nak. Ha szű fotelra t^ jlnak j^l, mir®: á termefb nagy sötét folt- ként'^i^'zolódiki ifi a vilá ;os tapétán, szin­te szltfplyik a íó^ás min án. »j)»(elen leüny. Csak logy akkor meg ftú)tó-a^gallérÁ jaögül 1 tokája, már-már pal^Ji^;ump|^I^ emlé eztet. Senki sem Ja, a réizvétet legfel ebb a hamis ki: __ft helyettesíti, amikoi az egész társa­s ág átvonul az ebédlőbe. — Teljesen elfelejtenem, hogy nem éhet süteményt — szabódik a, háziasszony, és elnéző mosollyal elviszi előle a habos tor­tát. ■ Ezután az egyik vendég ügyes mozdulat­■faf kikapja a kézéböí a fütnősüveget, és ha­miskásan rákacsint. — Rumot?, önnek?! Hiszen ez veszélye sebb, nilnt a ciánkáli. Az alkohol felfújja az embert. És amikor a kövér ember teljesen össze- roskad, s csendben visszavonul a sarokba, senki sem vigasztalja, mint a soványt. Persze akad azért egy rosszmájú vendég, aki a vállára csap,' és hangosan mondja, hogy mindenki hallja: — Arszeni] Nyikityics megint telezabálta magát. ■ ■Senki sem -feltételezi, hogy az esetlen kövér ember a nagy pocakjával és rózsaszí­nű, csüngő tokájával holdvilágos éjszaká­kon szerelmes levelet ír, vagy titkon verset költ az -északi, gazella típusú nőkről és órák hosszat táblából a .sarki óra alatt, míg meghallja az ismerős tűsarkú cipők kopo­gását. A nők figyeleinre sem méltatják. — Összevissza tizenegy v,endég volt. Négy hölgy, hat úr és Nyikityics. — Melyik Nyikityics? Az ügyvéd? — A, dehogy. Az a kövér hordó. Egyedül a gyerekek övezik nagy tisztelet­tel és Irigylik a kövéreket. Ha például, egy ötéves kislány, hosszú szőke copfokkal és ártatlan nagy kerek szemekkel váratlanul meglát a házukban egy kövér férfit, megáll az ajtóban, és a megváltónak sem akar tovább menni. Hiá bá hívják. — Gyere csak, gyere. Nasztya. Nasztya ingatja a fejét, hogy erről szó sem lehet, közben erősen gondolkodik, majd hirtelen elhatározással a kövér látogató­hoz fordul: — Én tudom, miért nézel így ki. — Hogyhogy? — kérdi megütközve a ven dég, mert semmi jót sem' remél. — Úgy! — vágja rá a kislány, és ügyet sem vétve a szülők rettegő pillantásaira széttárja a karját, hogy nagyobb nyomaté kot adjon a szavainak. Majd meg sem vár­ja a további kérdést^ kimondja: — Mert megetted a nagyanyót. A néni kém mondta, A nénikém idős ember, és az idős emberek nem hazudnak. Szóval nehéz a kövér emberek dolga. PALÄGYI LAJOS fordítá.sa Arkagyij Bg,hov (1889—1944) — a sznv jet humoristák nesztora, a Krokodil című humoros és szatirikus folyóirat egykori tő szerkesztője. írásai ma is időszerűek. Mák szim Gorkij írta neki egyik levelében: „Tud ja, fájt a fogam, de az ön könyvét olvasva a fájdalom ellenére szívből kacagtam.“ Kri­tikus ennél szebben még nem fogalmazta meg a véleményét.

Next

/
Thumbnails
Contents