Új Ifjúság, 1983. január-december (31. évfolyam, 1-26. szám)

1983-04-19 / 16. szám

JUBILEUMf kiállítás Harminc évvel ezelőtt, 1953-ban írták alá a közős' könyvkiadási egyezményt a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Magyar Népköztársaság között. Az elmúlt három évtized alatt szép eredmények születtek a közös könyv­kiadásban, ami ielentősen hozzájárult a két ország kultúrájának kölcsönös megismeréséhez. A jubileum alkalmá­ból a Madách Könyv- és Lapkiadó és a Tátrán Szlovák Szépirodalmi és Mű­vészeti Könyvkiadó Az együttműködés útján címmel kiállítást rendezett a Tátrán kiadó Művelődési és Tájékoz­tató Központjában, Bratislavában. A bemutatón a látogató a barminc év közös könyvkiadásának keresztmet­szetét láthatja. A közös könyvkiadási eg]rezmény célja a két ország kulturális értékeinek a lenini nemzetiségi politika szellemében való köl­csönös megismertetése. A közös kiadáson túl kötelezi a feleket a segltségségnyújtás- ra olyan könyvek megjelentetésében is, amelyeket nem foglal magában az egyez­mény. Ez főleg illusetrációk, litográfiák cse­réjével történik. Az egyezmény révén élén­kültek a csehszlovák—magyar irodalmi kap­csolatok, irodalmi értékeket cseréltek, még­pedig mindkét fél szempontjából előnyös gazdasági alapon. Az egyezmény megkötésének előzményei­hez tartozik az is, hogy már 1951-ben, te­hát két évvel korábban — mindkét ország könyvpiacát gazdagítva megjelent magyar nyelven bárom mű; Peter lilemnickytől az Iránytű, jnlins Fnölktól az Üzenet az élők­nek és ján Ordának az Űrkeze városka cí­mű műve. 1953-ban, az egyezmény aláírásának évé­ben három könyv gazdagította Magyaror­szágon a választékot. Két mesekönyv, az Elvarázsolt erdő és egy válogatás Pavol Dobéinsk^ meséiből, valamint FrantUek Heöko népszerű regénye, a Falu a hegyek közt. A következő évben jelentősen fellen- lendUlt az együttműködés. 1954-ben már összesen 176 672 példányban tizenöt könyvet küldtek Magyarországra, és harmincöt mű­vet hoztak be, 78 670 példányban. Talán nem érdektelen a közös könyv­kiadás bővülését összehasonlítással érzé­keltetni. 1982-ben a behozatalt és a kivitelt a következő számok szemléltetik; hatvan­egy könjrvet 383142 példányban szállítot­tunk a Magyar Népköztáraságba, ugyanak­kor százharminckilenc könyvet 216 249 pél­dányban hoztunk be. Az elmúlt harminc év alatt a kivitel kilencszázhatvanhat könyv volt 5 323 726 példányban, a behozatal bá- romezer-nyolcszáztizenkét könyv 4 596 437 példányban. Ennyi a statisztika, de ami a számok mö­gött rejlik, annak társadalmi jelentősége jóval nagyobb. Az együttműködés kapcsán a magyar olvasó megismerkedhetett a szlo­vák és cseh irodalommal, a két nemzet klasszikusaival és fcortárs íróival. Ma már ilyen nevek, mint Hviezdoslav, jirásek, Fl- gull, Novomesk^, Wolker, Válek, Rúfus, Mi- náC és még nagyon sokan mások, nem is- jneretlenek a magyar olvasók előtt. Saját szempontunkból nagyon fontos tényezőnek kell elkönyvelnünk azt, hogy ennek az egyezménynek a jóvoltából ismerkedhetett meg a magyar olvasóközönség a felszaba- dnlás utáni csehszlovákiai magyar iroda­lommal is. További jelentős tényező az is, hogy ez az egyezmény lehetővé teszi magyar nemzeti­ségű polgárainknak, hogy a könyvesboltok­ban, könyvtárakban hozzájussanak anya- nyelvükön a világirodalom klasszikusainak és kortárs szerzőinek a műveihez. A Madách könyvkiadó vállalja a legna­gyobb részt a közös könyvkiadásból, de a többi csehszlovák kiadó sem marad távol az egyezmény megvalósitásából. Érdekes, újszerű magasabb fokú együttműködés jött létre az elmúlt időszakban a Tátrán és a bndapesti Európa könyvkiadó között. Ezek már nem veszik át kölcsönösen saját kiad­ványaikat, hanem közösen készítenek elő kiadásra egy-egy művet, amelyik aztán két­nyelvű mutációban jelenik meg. Az elkövetkező évtized bizonyára sok si­kert tartogat a kiadóknak, és sok-sok él­ményt az olvasóknak. —br— A kortárs szlovák irodalom egyik legjelentősebb műhelye a Szocialista Ifjúsági Szövetség Szlovákiai Központi Bizottságá­nak kiadója, a Smena. (Mint köztudott, ez az intézmény egy­úttal tizenegy ifjúsági és gyér- meklapnak is gazdája, köztük a mi három magyar nyelvű sajtótermékünk­nek, az Oj Ifjúságnak, a Tábortűznek és a Kis Építőnek.) A kiadó idén április elején jubileumhoz érkezett; irodalom- és könyvnépszerüsítő rendezvénye, a hagyományosan Partizánské- ban lebonyolított Smena-napok immár tized­szer szolgálták a hasznos gondolatok, a szép könyvek ügyét. Mint Rudolf Bélán, a kiadó igazgatója mondotta ünnepi beszédé­ben, a Smena-napok ma már nemcsak a topolcanyi járásban és Partlzánske város­ban számítanak eseménynek, hanem felfi­gyelt e rendezvényre a szlovákiai közvéle­mény is. Az itt kiosztott ]a§lk-dljak rangos elismerésként jelzik íróink, költőink egy- egy állomását. Az eddigi JaSík-díjasok, tehát azok között az alkotók között, akiknek müvét az év legjobbjának minősítették, a magyar olvasó is jópár ismerős nevet talál. A legnagyobb elismeréssel szólhatunk nem­zetiségi kiadónk, a Madách munkájár.ól az idei Smena-napok kapcsán; a figyelemre méltó műveket rendre bemutatta nyelvün­kön. Miroslav Válek, Milan Rúfus, Pavol Koyä, Ladislav Ballek írásainak java magyar nyel­ven is hozzáférhető. Rúfus esszéinek válo­gatott gyűjteménye a közelmúltban, a Bal- lek-regények folyamatosan jelentek-jelennek meg. Jozef PuékáS is Ismert szerző nálunk, egyszóval az idei Smena-napok számunkra is jeleztek valamit: rugalmasságunkat bizo­nyították. A jubileumi, tizedik rendezvény bizonyos fokig formabontó volt. A ]a§ík-dI]asok tábo­^---------------------------íPg 9 Smena-napok Partizánskéban rát Ernest S^kora professzor gyarapította, akt a Tak sa zaőala budúcnosí (így kezdő­dött a jövőnk) című ténylrodalmi könyvé­ért kapta meg ezt az elismerést. A könyv a második világháború utáni első évek szinte eufórlás épltőkedvének do­kumentuma, az ifjúsági vasútvonal építésé­nek első, igazán jelentős összegezése és ér­tékelése. A professzor már nem fiatal em­ber, túl van a hatvanon, ám mindig lelkesen beszél a felnövő nemzedékről. Így történt ez a Smena-napok egyik rendezvényén, ma­tinéján is, ahol ezeket mondta; „Aki köny­vemet elolvassa, az többnyire tamáskodva kérdezgeti; csakugyan ilyen lelkesen dol­goztak a negyvenes évek végén a fiatalok? Mert ha igen, akkor ez egyúttal azt is je­lenti, hogy az akkori történelmi helyzet, a világégés utáni idők rendkívüli módon ösz­tönözték őket. De mit tegyenek a mai fia­talok? Igyekeznek tisztességesen munkál­kodni a haza és a társadalom javára, de senki sem várhatja el tőlük, hogy olyan hévvel vessék magukat az országépítésbe, mint akkor, elődeik. Mondanom sem kell, nem értek egyet ezzel a felfogással. Min­den mai fiatalnak üzenem; aki a hazáját, a szocializmust szereti, az ma is mindent meg­tesz felvirágoztatásáért. Az ösztönző erő legyen a jövő. Képzeljük el közösségünket, városunkat tíz-húsz év múlva, és tegyünk meg mindent azért, hogy elképzeléseink alapján olyanná építsük őket, amilyennek álmodjuk. Ma nem kell ifjúsági vasútvona­lat építeni, ez igaz. De a ma fiataljai a hol­nap Irányítói országunkban. Mindenki elé­gedett már azzal, amit elértünk? Amiben Marian Párkányi, a SZISZ SZKB titkára átadja Ernest Sfkorának a jaáik-díjat , , Fotó; Jozef. Baran élünk? Senki sem szeretné környezetét szebbé, jobbá alakítani? Ez az ország, és benne Szlovákia holnap olyan lesz, ami­lyenné a ma felnövő nemzedéke teszi. Ma is tűzhetünk magunk elé merész terveket, célokat, éppen úgy, mint csaknem négy év­tizeddel ezelőtt.“ A Jaéík-díj mellett kiosztották a legjobb verseskötetnek, műfordításnak és könyv­illusztrációnak járó kiadói díjakat is. A ki­tüntetettek sorát L^dia Vadkerti-Gavornl- ková Víno (Bor) című alkotása nyitja. A költőnő nemcsak verseket alkot, szívesen fordít is. Éppen a Smena jelentette meg nemrég a mai magyarországi fiatal poéták verseinek szlovák nyelvű gfyűjteményét. Ne­vével itt is találkozhatunk. Díjazott kötete borászati szakkönyv lenne, ha nem ö írja, így viszont az emberré érés dokumentuma, egy sor lelki rezdülés krónikája a borászat­ban használatos kifejezések felhasználásá­val. A legjobb műfordítónak ezúttal Vladimír Cerevkát minősítették, aki a litván iroda­lom egyik remekét ültette át szlovákra. Ka­rol Ondreléka a mai szlovák képzőművészet I tehetséges képviselője. Ján Buzássy verses- I kötetének illusztrálásáért Ítélték neki oda a I Smena-dfjat. A képzőművész negyvenesz- I tendős, festményeivel, grafikáival rendsze- i résén találkozni a különböző tárlatokon, j Legközelebbi kiállítása, egy kb. ötven fest- ! ményből álló kamaratárlata Prágában lesz i május közepén a Hradzsin alatti Arany ut- i cában, amely eleve sajátos légkört kölcsö- j nöz az itt bemutatott festményeknek. Az ünnepség szép mozzanata volt a par- tizánskél Jaáík-szobor és -ház megkoszorú­zása. A felszabadulás utáni szlovák próza egyik klasszikusa a mindössze negyvenegy évet élt Rudolf JaSík, aki e városban töl­tötte élete nagy részét. (Innen a díj elne­vezése is.) A Smena-napok állandó résztve­vője az író özvegye, Hedviga Jaáíková, akit a szisz-tagok és írók virággal köszöntöt­tek. • •••• Aki a több napos rendezvény mindegyik műsorát megtekintette, bepillantott nemcsak a szlovák irodalom egyik műhelyébe, hanem tapasztalhatta, hogyan viszonyulnak az em­berek, különösképpen a fiatalok napjaink­ban a könyvekhez; a regényekhez, versek­hez. Különösebb panaszra nem lehet ok, szép számmal akadtak érdeklődők; szakértő és lelkes közönsége volt a matinénak is, ame­lyen a Szlovák Nemzeti Színház két kivá­lósága, Vlera Strnisková és Jura) Sarvaá is fellépett. A legtöbb fiatalt azonban a kilencedikén este megrendezett könnyűzenei hangver­seny vonzotta. Ezernél is több fiú és lány tapsolt Miroslav Zbirkának és a Limit együttesnek — pontosan úgy, mint ahogyan az a mi tájainkon szokásos; egyik szépiro­dalmi alkotás sem kelhet versenyre a gitár, a dob meg a villanyorgona bajnokaival. BATTA GYÖRGY M egtért a tékozló fiú — mondhatnánk most, hogy Érsekújváron (Nővé Zám- ky) a város Szépművészeti Galériá­jának Gorkij utcai kiállítótermében bemu­tatták a leendő Kassák-szoba irodalmi, kép­zi" nűvészeti anyagát, amelyet Zmeták Ernő, Mllnárik István és. Szőke István kezdemé­nyezésére Kassák Lajosné, a költő özvegye ajándékozott az intézménynek. De vajon té­kozló volt-e ez a fiú? Az anyag tanúsága szerint nem. Igaz, úgy ment el, mint aki mindent maga mögött hagy — szüleit, hú­gait —, Győr, Budapest felé vette az útját, majd Párizsig fél Európát bejárva csavar­góként kóborolt, de nem tékozolt el semmit, sem az életét, sem a tehetségét. El kell azt is mondani, hogy Érsekújvá- rott nem mindenki szereti, kedveli, sőt is­merni sem nagyon ismerik. Mintha kicsit szégyellnék. Volt a városnak sok jó polgá­ra, szorgalmasak, tisztelettudóak, és akkor egy ilyen, enyhén szólva is kétes szárma­zású fura alak emelte magasra a lobogó­ját, és ő mutogatja a világnak nemcsak a saját életét, hanem az egész várost, mert hát ki tudja, tudhatja rajtunk kívül, hogy létezik ez a város. Igen, ilyen az élet, efféle vargabetűket ír le. A tehetség útja kiszámíthatatlan. „Szülőföldem, gumiszalaggal vagyok hoz­zád kötve, végletekig tágítom, de nem sza­kítom el.“ — írta egyik öregkori versében, mert lélekben sohasem hagyta el, soha sem lett hozzá hűtlen. Ki volt ez az ember, és honnan jött? Apja, Kassák István, vagy ahogy az egyik anyakönyvi bejegyzés alá odakanyarlntotta a nevét; KaSSák, Ratköcon (Ratkovce) szü­letett, akit szülei, Janó KaSák és Melis Ilo­na bizonyára jobb sorsra szánták, talán is­kolába járatták (állítólag tudott latinul is), de aztán nagyon hamar meghaltak, és nem SZÜLŐFÖLDEM, GUMISZALAGGAL VAGYOK HOZZÁD KÖTVE... volt, aki a három gyereküket felnevelje. A fiatalabbik szolga lett a szomszédos Szilád (Slladice) községben, a másikat, tehát a költő édesapját, Istvánt egész Bártfára (Bardejov) sodorta a sors, az ottani szerze­teseknél, kolostorban szolgált. Talán Innen a mérhetetlen tudásvágya, akarata, hogy legalább a fia tanuljon. Fülénél fogva ci­pelte be a város ginmnáziumába, de gyere­ke is olyan önfejű volt, mint ő maga, nem hajlott a jó szóra, végül is kimaradt, hogy mesterséget tanuljon, s utána a mélyből Indulva jusson el a magasságokig. Apja, aki egyébként is különc volt — télen szalma­kalapban, nyáron meg gumiclpőben járt —, elvesztette teljesen élete értelmét, elvadult a családtól, elhagyta. Felesége, Kassák Istvánné született Iste­nes Erzsébet ezért azután szégyenében két lányával követte a fiát Budapestre, remélve, hogy legalább a fia mellett lesz ... Erős, céltudatos asszony volt, aki mindvégig ösz- sze tudta tartani a családot. A kiállítás do­kumentumai közül Szabó Lilla művészettör­ténész egymás mellé helyezte az anya és Kassák Lajos egyik fiatalkori fényképét, amelyeken nagyon látszik a sok közös vo­nás. Sőt, annyira, hogy szinte világítanak egymásra. Istenes Erzsébet fia, Kassák La­jos anyjától örökölte a kitartást, az akara­tosságot, az egyenességet, apjától az Indu­latosságot, amelyek révén olyan életművet teremtett, amely példamutató nemcsak szü­lővárosa, hanem valamennyiünk, sőt az egyetemes magyar és a világirodalom szá­mára is. Hogy mást ne mondjak, nemcsak az irodalomban, a képzőművészetben is ma­radandót, sőt követendőt teremtett. A kiállítás, amelynek kapcsán mindezt fontosnak találtam elmondani, természete­sen nem tükrözheti maradéktalanul az élet­útját, de így is hű és pontos áttekinthető képet ad az íróról és a képzőművészről. Kassák valóban szenvedélyes ember volt. Egy életen keresztül írt, és nagy-nagy fi­gyelemmel szerkesztette a Tett, a Ma, a Dokumentum, a Kortárs stb. című folyóira­tokat. Közben rajzolt, festett, tiszta fegyel­mezett, konstruktív képekbe álmodta a vilá­got. Amíg élt, majdnem minden könyvének borítóját, külső formáját maga tervezte, ké­szítette el. így aztán van mit látni és nézni a kiállításon. Hogy mást ne mondjak: olyan nagyszerűen és példaadóan szerkesztette a folyóiratait, hogy érdemes volt azokat még ötven év múltán is újra kiadni. Vagyis; ez­zel a kiállítással olyan ember tért meg a városba, aki nagyon messze, nagyon is messze jutott, s akit nemcsak meg kell is­mernünk, becsülnünk is kell. A mostani ki­állítás természetesen csak kezdete egy gaz­dag és szép eseménysornak, meg kell te­remteni az emlékszobát, tágítani, Tiővltenl kell a Galéria kiállítótermeit, hogy minden­ki, aki csak kíváncsi, láthassa és bármikor megnézhesse azt a nagy-nagy művészeti ér­téket, amely Zmeták Ernő festőművész és Kasssák Lajos, illetve Kassák Lajosné jóvol­tából eddig összegyűlt. NÉMETH ISTVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents