Új Ifjúság, 1982. július-december (30[31]. évfolyam, 27-52. szám)

1982-11-09 / 45. szám

PAVEL KOYS: A CLEMENTIS UTCÄN Bratlslavában a dementis utcán egészen zöld a nap. A gyerekekért az óvodába fut a fű, csivitelnek a nyárfák, a borókafenyők birkóznak a széllel, látszik a homok, s az édesanyák a gyermekkocsik fölött mosolyogva pirulnak. Dalol a tavaszi nap . A Vladimír dementis utcán, amely a Trnavai és a Smidke utcát s az ufjongó pelenkák lakótelepét köti össze, az autók nem törhetnek az életre. Ezért zöld itt a nap, megfelelő a levegő. ezért annyi itt a gyerek, mint a pipacs a búzában, ezért rúgják a labdát a fiúk fel a repülőkig, amelyek itt mindig balra dőlnek, tehát előre, a magasba. A dementis utca egyenes, ' akárcsak ö volt, akárcsak az ö beszéde, az ő tettei, egészen addig a gyászig. Kiről is nevezzék el az egyenes utcákat, ha nem azokról, akik büszkén, egyenesen mentek, tán kifogásokkal is, de fenntartások nélkül, de hűségesen, odaadóan? Kiről nevezik el a jövőt, ha nem a hősökről?,. Ülök a pádon. A zöldes fényű nap békét jövendöl és gazdag epertermést, de hírek érkeztek a véres napfoltokról is. Az imperializmus naponta robban. De a gyerekek a szüleikhez futnak. A szülök ' gyermekekért áhítoznak, szülőotthonok kék reggeleiért. dementis hitt az ilyen reggelekben, hitt az életben, maga volt az élet tiszta levegője, dementis hitt az egyszerű emberekben, akiknek a rendkívülisége a boldogság kapujához vezető út megismerésében rejlik. Ezen az utcán is számtalan tél megy át, de áttör rajta a tavasz végtelensége. A nap is mindig áttör a jégtáblákon is. Az élet olyan, amilyen. A pacsirták dalában és a varjak élősdiségében is. Ezen az utcán, a nap zöldjében jó vágyakozni valami nagyra, oly jó gondolni arra, hogy elvtársainkért, a földszagú munkásokért becsületesen s napfényben élhetünk. Kulcsár Tibor fordítása Maga az? — Igen, én. — Gyújtsa jel a villanyt nyugod­tan. Vyysem alszom. — Nem fontos. Kimegyek a kony­hába. — 0, jézusom, biztosan már megint összeverték, ■ s ezért nem akar vil­lanyt gyújtani. — Dehogyis. Nem kapcsolom jöl, hogy a jény ne bántsa a szemét. Ha­bár az igazat megvallva, látom, nem is alszik. Csak úgy eszembe jutott. S egyátlaláiian nem vertek össze. Ki­megyek a konyhába, és elüldögélek egy kicsit, aztán harapok valamit. — A spurherien van a káposzta, melegítse meg. A resón, mert a spar- hertben rég kialudt a tűz. — 16. Nagyon köszönöm. Aha. Csak a jörii héten lesz pénzem. Ogyhogy ezen a héten még nem tudok jizetni. — Nagy kár. — Hogyan? — Mert én is csak a jövő héten ka­pom meg a nyugdíjat, s nem sok pén­zünk van már. Nem tudom, hogy ad­dig kihúzzuk-e. — Nem tudtam szerezni. Holnap majd megpróbálok egy kis pénzt ösz- sZeszedni. Aludjon jól, néném. — Biztosan nem verték meg, hogy nem akarja jölgyújíani azt a villanyt? — Igazán nem. jó éjszakát kívá­nok. — Ne kezdjen ki azzal az alsóvá­rost bandával. Mind egy szálig go­nosztevő. Mindenre képesek. — Az bizonyos. — Én nagyon kérem, ne üldögél­jen olyan sokáig a konyhában. Túl keveset alszik. Velem más a helyzet. Én nem bírok. De magának legalább nyolc órát kéne aludnia naponta. — Biztosan. — No látja. Beismert és mégse tesz ellene semmit. Jó éjszakát. — Jó éjszakát. Nénémet én nagyon tisztelem. Átmentem a konyhába és világot gyújtottam. A káposztát jöltettem a resóra, bekapcsoltam az áramot és le­ültem a zsámolyra. Csend volt. Az egész lakóház aludt már. Fél tizen­kettő jelé járt. Az igazak álmát alud- ta mindenki. A háztetők felett álmok lebegtek. Gyönyörű szép csöndesség volt. Az ébresztőóra ketyegett. A lá­basban a káposzta lassan sercegett, és jinom illat terjengett. Megkavartam, nelwgy odakapjon. Szeltem magam­nak egy karaj kenyeret, még egy ki­csit inelegiiettem a káposztát, aztán az asztalra .tettem a lábost, és jöltet­tem a resóra a vizet a teához. Éhes voltam. Felderítőben jártam. Néhány órát ödöngtem és keringtem a hely körül, ahol szombaton négy nuci.'.niikas utak összerugdosott. Nem is érdemes beszélni róla, hogy miért. Semmiért. Az ártatlanság okán, ahogy mondani szokták. Estéjeié járt, vagy­is o délután alkonyba fordult. Külön­ben nem érdekes. Háborítatlanul rug­doslak össze a nyílt utcán a polgár­társak szeme láttára. Senki se moz­dult. Vagyis nem vettem észre. Nem tudom, meglehet, nem is egynek moz­dult a keze vagy a lelkiismeretének szomorú maradéka, némelyik talán még nyelt is egyet, hogy aztán elő­lépjen a tömegből. Nem vettem ész­re. Győzött a bölcsességek bölcsessé­ge, a régi csalhatatlan és jól bevált alapelv, hogy a legjobb nem beleke­veredni. A legjobb. És lehet, hogy a felesége is megragadta a kabátja uj­ját, és a fülébe súgta az élet színtisz­ta tanulságát: Ne ártsd bele magad, a végén még kiszáll a rendőrség, elő­állítanak, fölírják a neved, és me­hetsz tanúskodni a bíróságra, ezek meg bosszút állnak rajtad, ne feledd, hogy feleséged van meg gyermekeid, így történhetett bizonyára, nem téve­dek, azt hiszem. Ezért aztán nyugod­tan összerugdostak a nyílt utcán a polgártársak szeme láttára. Amazok továbbálltak, én pedig lassan jöltá- pászkodtam, és az egész olyan volt, mintha nem is a földről, hanem a vízből emelkednék ki. Összeszedtem magam, s csigalassúsággal a szökő­kúthoz támolyogtam a téren át, ahol EDWARD STACHURA: Oltalmazzatok, ti kedves hálnál megmostam az arcom a zsebkendőm­mel. Egyből megváltozott a színe. Olyan nyugodt voltam, mint talán so­ha. Ogy árasztott el a nyugalom, mint a fényűzés. Nem tudom, de azt hi­szem, inkább jobban, mint rosszabbul éreztem magam, jó érzés. Nem gon­doltam se a bosszúra, se másra. Nem fájt semmim, és nem is gondoltam arra, hogy csak holnap fájdul meg igazából mindenem: a fejem, a csont­jaim, hogy kék foltok ütköznek ki rajtam s új, komor foltok homályo- sítják el szemem előtt a fogalmakat. Nem is gondoltam erre, se a bosszú­ra, semmire se. Valami nyugalom fo­gott el, s az egész olyan volt, mint­ha elfelejtettem volna, hogy élek. Ez szombaton történt. Meglehetősen so­káig tartott ez a kellemes állapot. Néhány, az idő medréből kiemelt jó óra adatott nékem. Azután visszabal­lagtam az állomásra, és csak akkor mozdult meg a vérem. De ez már va­sárnap történt. Ma pontosan éjfél van, szerdáról csütörtökre virradóra, s éppen most fejeztem be az evést. A tányér aljá­ról alaposan kimártogattam kenyér­rel az it el levét, s az edényt a mo­sogatóba raktam. Visszaültem a zsá­molyra, elővettem a cigarettát és las­san rágyújtottam. Még fájnak az uj- jaim a jobb kezemen, sajog a jobb vájlam meg a hátam. De lassanként visszatérünk a forráshoz. Gyönyörű szép csöndesség van. Az ébresztőóra ketyeg, mintha nem is az időt, de a csöndet mérné. Egyelőre megszabadul­tam az Időtől. Egyelőre nem érde­kel az idő. Az az arc érdekel, melyet ma végre megpillantottam felderítő utam második napján valamelyik órá­ban, de ezt csak úgy mellesleg jegy­zem meg, mert az idő az én számom­ra egyelőre nem számít, és nem is jog számítani, amíg el nem intézem azt, amit el kell intéznem. Ma végre megláttam, öt, akt először nyomott le a fűre. Ketten voltak. Nem tudom, hogy az a másik is belém rúgott-e. Vagy csak ' az egyik. Egy darabig együtt mentek, aztán búcsúzkodni kezdtek és elváltak. Tovább követtem az én emberemet, és megtudtam, hogy hol lakik az én kis barátom. Most, hogy már tudom, egyelőre be­érem ezzel, nyugodtan füstölhetek, kortyolgathatom a teámat, és valami egészen másra gondolhatok. Valami egészen másra. Arra, hogy nem va­gyok még összeverve. Nem abból az alkalomból gondolok rá, mert meg­vertek, összerugdostak szombaton és a rákövetkező héten, talán ugyancsak szombaton. Amint megjön a pénzem, és kifizetem a tartozásom a szállá­sért meg a kosztért, kiegyenlítem a másik számlámat is: valakit majd megvernek és összerugdosnak. Nem emiatt gondolok rá, bár minden erre mutat. De ez csak a látszat. Az, ami­re most gondolok, miközben cigaret­tázom és hörpölöm a teámat, az va­lami egészen más. Lehet, hogy még tízszer is össz§ fognak tugdosnl, s ne­kem csak egyetlen bosszúm sikerül majd, vagy egyetlenegy se, akkor is azt mondom, hogy még nem vertek össze, ugyanis erről van szó. Nem az Ilyenfajta verésről. Nem az ilyen harcról. Bs még csak nem is arról, mikor összeesik az ember, és az an­gyalok orgonálását hallja. Mert nem a halálról van itt szó, az én forrón szeretett életemre mondom, hanem ’ igenis az életről, vagyis az átmenet­ről a felé ... Erről szeretnék most beszélni. S ez egészen más történet. Még nem verhetnek össze. Még nem, azt mondom. Még soká nem, azután meg végképp nem. Nincs rossz előér­zetem. Nem csöng a fülem. Mindad­dig, amíg ilyen leszek, mint most. nem verhetnek össze. El msztíthatat- lan vagyok. Ezt tudom. Lehet, hogy még sokat látok és hallok majd, so­kat tanulok még, meglehet, sok min­den megváltozik még, kedvenc szere­lésemet is megváltoztathatom, és meg­változik a véleményem két vagy há­rom dologban, az is lehet, hogy meg­változtatom az én utolsó ítéletemet arról az egy dologról, mindez lehet­séges, nem vagyok fanatikus, nem va­gyok átlátható, talán a mélység vár rám, vagy meglehet, hatalmas, szin­te végtelen terek és magasságok tá­rulnak föl előttem három dimenzió­ban, nem állítom, hogy nem, minden lehetséges, nem tudom, mi vár még rám, mi történik még velem a jö­vőben, még minden megtörténhet, de ilyen leszek mindig és mindenkor, amilyen most vagyok. Lassan fújom a füstöt, és iszom a teámat. Gyönyörű szép csöndesség van. Nehéz elmondani, hogy milyen vagyok. Es milyen leszek mindig és mindenkor. Nehéz lenne egyetlen szó­val. De csak egyetleneggyel lehetne egyáltalán. Még ez volna a legköny- nyebb. Mert minél több a szó, annál rosszallb, annál kilátástalanabb uolna,~ bár éppen fordítva látszik. De csak úgy rémlik. Ez csupán a látszat, még­pedig kioltott nyelvvel. Nagyon so­káig azt hittem, hogy minél több óra, nap, hét, hónap és év lesz mögöttem, annál többet tudok majd, és minden meg kell, hogy világosodjék előttem. Hosszú ideig ezt gondoltam, hosszú ideig ennek hatása alatt álltam, hogy minél tovább megyek, annál többet jogok tudni, és minden megvilágoso­dik. Mert minden arra mutatott, hogy így kell lenni. De ez csupán látszat volt kajánul klöltött nyelvvel. Mert valójában nem így van. Egy­általán nem így. Nem sok dolog tisz­tázódott előttem az évek hosszú so­ra óta, és nem sok világosodik meg az évek folyamán. Es hány újabb sö­tét folt bukkant föl, ó oltalmazzatok, ti kedves hajnalok, tiszta reggelek. Mihelyt egyet megértek nagy töpren­gés után, tömérdek idő és irdatlan sok víz lefolyása után egyszeribe tíz új fekete folt ugrik a helyébe, tíz ár­nyék nehezedik a jelszabadulóra. Ol­talmazzatok, ti kedves hajnalok, mert mind sűrűbb sötétségben gázolok. De ilyen maradok mindvégig, ami­lyen most vagyok. Es újra csak azt mondom, nehéz elmondani, hogy mi­lyen vagyok. Es leszek is. Egyszóval bajos, többel pedig még rosszabb. mert minden szóval újabb csatornák és labirintusok nyílnának, és sohase lenne végük. Örökös hibás körforgás kerekedne. Pontosan az, ami most van. Végeláthatatlan spirális. Labirin­tus. Nagyon kevés dolog vllágllk ki előt­tem a napok, hetek, hónapok és évek múlásával. Egyfelől kissé okosabb vagyok, másfelől meg egyre butább, minthogy látom, hogy az, amit nagy erőfeszítések és veszteségek árán megértettem, olyan mint az elszánó pihe, mindahhoz képest, ami még előttem kavarog. Nagyon kevés do­log világosodik meg előttem idővel, és egyre nagyobb köröket látok a szemem előtt.. Egyre nagyobbra nyí­lik a szemem, de képtelen vagyok át­látni. Itt van három kérdés példának okáért. Három egyszerű, normális kérdés. "Ml a zene, teszem azt? Mi az, hogy zene? Ml az, ami zenél? Nem azt kérdem, hogy ki zenél min: hár­fán, hegedűn, trombitán vagy harso­nán. Nem azt, hanem hogy mi zenél úgy, hogy az ember vagy fölfelé száll a magasba, vagy lefelé, vagy'^lnden széthullik, a porban-kúszik az egész struktúra, s hirtelen minden fölemel­kedik, a szél, a levelek visszatérnek a fákra, a kapuk a magasba emel­kednek, az ívek, a kezek maguktól a levegőbe lendülnek, az öröm sírása részkénén meg az alapzatokat. Iste­nem. Es kik azok, akik reggel a pálya­udvaron találkoznak egy pohár sör mellett e szavakkal: „Szevasz, Mun- dek. Merre jártál az éjszaka?" Tehát kik ezek? Hol járkálnak éjjel? Merre kódorogtak egész éjjel? Es mi az, mi az, ami a gyenge em­ber ereje? Ez három kérdés csupán. Alig há­rom kérdés a végtelen sok közül. Es pofon egyszerű. Vagyis látszólag na­gyon egyszerű. Keresetlen. Nem az Iszonytatókból. Nem azokból való, me­lyek a mérhetetlen mélységet fúrják át, és az agyat fölzábálják. Nem sokat tud az ember. En nem sokai tudok. Es mégis azt hiszem, hogy mások sem tudnak sokkal töb­bet. Es arra gondolok, hogyan teszik magukat némelyek, akik mindent tud­nak, mindenre van kész feleletük, és az általánosításokkal dobálódznak, fesztelenül, könnyed kézzel vetik oda, mint ékítményt. En hallgatom őket. Hallgatom őket, és kételkedem, noha még fiatal vagyok. De azt hiszem. hogy nincs olyan sok válasz, és az általánosításokkal nem lehet, nem szabad dobálózni, mert úgy gondo­lom, hogy az általánosítás több mint az igazság, egy egész igazságlánco­lat, és hogy életünkben egyetlen ál­talánosítást engedhetünk meg ma­gunknak csupán, a halálos ágyimkon, de jobb, ha még a^kor se. Nem sokat tud az ember. Nem so­kat tudok ebben a tizenkettő utáni első órában. De annyit tudok, hogy sokat kell tanulni, s hogy Ilyennek kell lennem, amilyen vagyok. Külön­ben meg fognak verni. Különben el­pusztulok. És az élet is elpusztul az én számomra. Ojra azt mondom, hogy nehéz megmondani, milyen is vagyok tulajdonképpen. Hogy milyennek ké­ne lennem. Egyetlen szóval nehéz, és minél több a szó: végeláthatatlan spi­rális. Elmúlt egy óra, kezdődik a máso­dik. Le kéne feküdnöm, ha reggel va­lami kereset után akarok nézni. Azt hiszem, kimegyek a városvégi tőzeg­telepre. Láttam, hogy a városi park­ba szállítják onnan szekéren a tőze­get, széthordják a pázsitok alá, ahol silány a föld vagy csupa homok, és a fű nem akar rajta kinőni. Tehát vastagon szórják rá a tőzeget, és csak azután vetik bele a fűmagot. Odame­gyek. Találkoztam egy öregemberrel. En majd megrakom neki a kocsit, ő meg fordul a fuvarral. Egyedül csak hatszor-hétszer bírja kifordítani. Har­minc zlotyt kap egy fuvarért, mert akkordra dolgoznak, így hét óra alatt megkeresi a száznyolc vagy kétszáz­tíz zlotyt. Ha én fOlrakom a kocsira a tőzeget, akkor dupla annyiszor tud fordulni. így többet keres, akkor Is, ha leszámítjuk azt a pár zlotyt,, ami nekem jár. Es nem kell rakodnia, ha­bár a tőzeg nem szén, de azért még­is. Nemrégiben panaszolta nekem, hogy lovat tartani a városban nem ér­demes, csak ráfizet. Elmúlt már az az idő. Kétszáz zlotyt keres napon­ta, a lóra pedig legalább százat kell költeni, ha jól akarja tartani az em­ber. A zab — négyszáz zloty mázsán­ként. A szecska — száznyolcvan má­zsánként. A széna — két zloty kiló­ja. Egy garassal se fizet kevesebbet. A falu, az falu. Falun ma mindenki megszedi magát. A paraszt ma úr. Lovak nélkül is. A gép mindent elvé­gez. Manapság az emberek falun Csak nyerhetnek. Fél kettőre jár. Már le kéne feküd­ni. Pedig — kár. A dunyha alá bújjak, és a vackomon vad álomba zuhanjak néhány órára meghalják. Itthagyjam a megkezdett napot, éjfél előtt pedig a még be nem fejezett napot? Kár érte, azt mondom, kár meghalni né­hány órára. Itthagyni ezt az egészet, ezt a föl-le hullámzó életet, ezt az iszonygató, leggyönyörűségesebb, fe­kete-fehér életet. Azt mondom, kár. GImes Romána fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents