Új Ifjúság, 1982. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1982-05-18 / 20. szám

7 Van-e olyan diák, aki a lelke legmé­lyén is fütyül az „elégtelen“-re? Ilyen aligha akad. Viszont azok sincsenek so­kan, akik emiatt tartósan búskomorság­ba esnek. A tanulók zöme egyéniségé­nek megfelelően teszi túl magát a kel­lemetlen élményen. Van, aki egysze­rűen pechnek fogja fel a sajnálatos eseményt. Utóvégre mi más volna, mint balszerencse, hogy épp akkor szúrták ki, amikor előzőleg sem kedve, sem ideje nem volt a tanulásra? Különben is halaszthatatlanul fontos magnózni-, fecsegni-, sétálni-, fociznivalója akadt. Van, aki belátja, hogy felkészüléssel megelőzhette volna a kínos fejleményt, és van, aki az egészet lerázza magá­ról, mint kutya a vizet, fogadkozva és önmagát meggyőzve, hogy legközelebb... de akkor nagyon ... A sok változat közepette is egyvala­miben teljesen egyformán reagálnak kudarcukra az iskolások: egymás és a család előtt azt igyekeznek megjátsza­ni, hogy ami velük történt, igazán je­lentéktelen, szóra sem érdemes eset. Az ösztönös védekezésből és önvigasz- talásból született póznak egy a bökke­nője: az ,ielégtelen“ és az „elégséges“ szavak tényszerű ridegsége. A súlyos elmarasztalás „hivatalos“ megnevezését nem lehet nagyvonalúan hanyag nem­törődömséggel, mellékesen kiejteni. Az osztályzatokra érzékeny szülőnek a kér­désére, hogy „ml volt az iskolában“?, nem lehet könnyedén odavetni, hogy „elégtelent“ kaptam... A keserű va­lóság enyhítésének évszázadok óta be­vált módja a rossz osztályzatok, buká-' sok, egyéb következményekkel járó keN lemetlen iskolai fejlemények „becéző“, derűt keltő átkeresztelése, a játékos, szellemes, „rejtjeles“ és jelképes he­lyettesítők sokaságának használata. A valamirevaló szülő ugyan tudja, hogy ha gyermeke a szokásosnál hal­kabban tudatja, „fát hozott“, akkor nem a tüzelőről beszél, mint ahogy a „jól befaragtam“, változat sem ivadéka kéz­ügyességének diadalát hirdeti, de vala­hogy ő is könnyebben veszi tudomásul a „daci“ tényét, mintha a szigorúan hangzó „elégtelennél“, találná szemben magát. Nem kevésbé érzékletesen képszerű mulasztás, illetve az óráról engedély nélküli távozás behelyettesítése az ős­idők óta forgalomban levő lógással, a leléceléssel, a csíkelhúzással, utóbbival a repülőgép levegőben nyomot hagyó kondenzcsíkjára utalva. Üde képzelet szüleménye a terepezés és a légylesés, vagyis a környezetbe olvadás a készü- letlenség palástolására. Mindig is a valamiképpen kínos is­kolai dolgok szellemeskedve kiforgatott megnevezéseiben volt a leggazdagabb a különböző korok diáknyelvelnek szó­készlete. Vannak halhatatlannak tűnő kifejezései, mint például a már emlí­tett lógás vagy a még ma is felbukkanó daci. Teljesen elmosta az idő ezek 70—80 évvel ezelőtti elődeit, amikor a diákok: bepincseltek, bedaráztak, bevargáztak, bekvakáztak, bebúgeroztak. A korabeli elégtelent a bruger, bre- gyo, bunda, csundl, bundi, bumszti, cse­szi, cseszko, disznó, daci, klsszék, for­dított szék, medve, potyka, rütyi, tro- tya, tropa, drltyó helyettesítette. A ma már köznyelvi szóvá vált lógást néhány évtizeddel ezelőtt bliccelésnek, viribá- lásnak, íúgálásnak, cuholásnak, meg- peccenésnek mondták. A tanárnak ko­pó volt a gyűjtőneve. Aki megbukott, az lemerülf, elhasajt, felbuffolt, kiterült, bebeakázott. A századforduló diáknyelvi szótára szerint a bizonyítvány: lópasszus, borjú­levél. A reáliskolás: tusnyaló, míg a humán középiskolás tintanyalónak ne­veztetik. A tanítójelöltnek — nyilván jó okkal — éhezdész, réparágÖ, malaclo­pó, zörgő a gúnyneve.'A tanuló a lec­két: bebiflázza, bedarálja, becsapja, be- bikázza, beverklizi, bepüfö’li, vagyis szó szerint tanulja, így aztán nem is cso­da, hogy az iskolákban sok a hálpakla- csolás, vagyis az érthetetlen hadarás, a „hála a papnak, a másvilágon is van kulacs“ — szólás töredékeiből alkotva meg a jópofa kifejezést. A „boldog békeidők“ diákja a felelés előtt: drukkolt, szorult, szűkölt, bűzlött neki, melege volt, félt, hogy a tanár kicsípi. (Nyilván ebből született a mai kiszúrja és a közbenső idejű kipikkell.) Az év végi-bukást elpuffolásnak, bebug­igolásnak, elhűzásn'álf mondták. Ä tanár a diákot macerálta, különösen ha azt pitypotynak, későbbiekben linknek tud­ta. A tanulást. Iskolát illető nyelvi bo­londozásokat, nyaktekeréseket zokszó nélkül veszi tudomásul a legvaskala- posabb felnőtt is. Nyilván azért, mert diáknyelv már az antivilágban, az ő „tiszta lelkű“ ifjúsága idején is léte­zett. Ezzel szemben az élet egyéb vo­natkozásaiban a magyar nyelv elleni merényletnek, nyelvzüllesztésnek, elkor- csosításnak minősítik a köznyelvtől el­különülő, az ifjúság használta, gazda­gon termő argót. Illyés Gyulának például erről az a véleménye, hogy: „óriási baj volna — szerintem a balál jele —, ha a fiata­loknak nem volna meg minden korban gyarlóságra vonatkozó egykori szólele­ményeket: agyalágyult, tökagyú, víz- eszű, hígvelejű, kajla eszű, boteszű, be­gyepesedett, tökkeíütött kifejezéseket. Nyelvi „fattyúszámba“ ment és kezdet­ben csak a fiatalok szóhasználatában szerepelt a kitol vele, a kibabrál is. Ezekhez hasonlóan várja az irodalmi szókincsbe való besorolást a nem ke­vésbé érzékletes mai átráz, átejt, csőbe húz rokon szóbokor. Amit ma becsajozásnak, bekrapeko- lásnak mondanak a fiatalok a „bele- szeretés“ helyett, azt 80—100 évvel ez­előtt, mint belehabarodást vagy belebő- szülést kifogásolták a felnőttek. Jókainál a potya még csak a diákszó­kincs szava volt, szintúgy a csibész és az elemozsyna. Argó volt a szemléletes, kicsípi magát, a hacacáré. Az életben oly fontos pénz „tlnl“- -nyelven: stex, lóvé, .gázsi, lé, leves, / ^ -i-­„ÉS AHOGY EZEK BESZÉLNEK...!“ a maguk frissebb, fordulatosabb, sajá­tos nyelvük. Ha kimerülne a nyelv ter­mő ereje. Ha a folyton megújuló világ­gal együtt nem újulnának meg kifeje­zéseink is.“ Ezeregy találó, valaha rosszallt ki- szólás tanúsítja, mennyire igaza van Illyésnek a fiatalok nyelvgazdagító sze­repének megítélésében. Ki gondolná például, hogy a mai argóval haláll gáz­nak, leprának mondott irodalmi meg­felelők, az „ócska“, a „vacak“ ugyan­csak helytelenített argószámba ment a XVIII. század végén, az „ó“, „ódon“-ból és a latin „vetulus“-ból (öreg, vén) forgatták össze játékosan a deákok. A büszkét gúnyos homorú leleménnyel másították meg a „büz“-ből, eredeti ér­telme szerint az bizony „büdöske“ volt. S hogy ez nem utólagos ráfogás, az egy XVI. századi .figyelmeztetésből is kitűnik: „Hallgass, bakbűzzel büskés!“ A XVIII. században így szólt a magya­rázat: „Sokkal büdösebb Isten előtt a hetyke ifjú ... ezért mondatik „büsz­kének“ a kevély.“ Ugyanebben a kor­ban írja Baróti Szabó Dávid: „Gőggel, bűzzel, hetykén, büszkén szól.“ Ma már teljes létjogosultsága van a szívdöglesztőnek, alig néhány ember­öltővel ezelőtt fiatalok kreálták a ha­tásvadászó, az olcsó szerelmi sikerekre pályázó ficsurak kigúnyolására. Az irodalmi nyelv befogadta a ma ki­fogásolt dinnye, tök, vagyis az észbeli a korábbi nemzedékektől átvett dohány és guba. Három emberöltővel ezelőtt sem mond­ta az Ifjúság a pénzt pénznek. Ehelyett a bikk, bika, bükk, bőgő, lengő, lebe­gő járta. Később jött a lepedő, a blö- kázs, zöldhasú, kenőcs, kopek, peták és vas, e két utóbbi „nincs egy vasam sem“ vagy „nincs egy petákom sem“ irodalmi kifejezéssé patinásodva. A 30- as években csak a tízkoronást illették tiszteletlenül a mallér kifejezéssel, a százas túl nagy pénz volt ahhoz, hogy kiforgassák. CIKI M!XDEK MEvvYisÉG";::. „Lelki eldurvulást“, „szellemi elcse- nevészesedést“, a beszéd- és kifejezési készség elsatnyulását emlegetik az ifjú­ság nyelvezete felett aggodalmaskodók. Tagadhatatlan, hogy amikor egy kamasz megbetegedés helyett lerohadást mond, és valaki halálát ki.. .sként veszi a szájára, nemcsak stílusa tűnik faragat­lannak, hanem felnőtt fejjel megítélve lelketlenségre, érzelmi eldurvulásra Is utal. De az-e valóban? Nem az van-e a felháborító szóhasználat mögött, hogy a mai fiatalok általában vlszolyognak a köznapiasságtól, a mindenki által egyformán használt szavaktól? Nem lelki, sokkal Inkább nyelvi ér­zéketlenség, az olvasottság hiánya,, a szavak valódi értelmének végig nem gondolása adja a szájába a tényt le­meztelenítő kifejezést. Ezek a bántóan nyers megfogalmazások leginkább az „agresszív-mimóza“ korosztályban diva­toznak: a. már nem gyerek, még nem felnőtt állapot jellemző velejárója az érzékenységet leplező durvaság. „És ahogy ezek beszélnek ... mintha nem is magyarul mondanák a magu­két!“ — hallani lépten-nyomon a hely­telenítést, amikor a felnőtteket elbo­rítja a játékosan rövidített szitu, ma­tek, protek, tesó, topis, szaki, náci, ru- cl, koszi, spéci, vili, dolcsi, kroncsi, pul­csi, repcsi áradata. De hiszen a Heltal Jenő csinálta mozi klasszikus mintája a játékos rövidítésnek. És bár igaz, hogy a dzsókerként használt cucc, ciki, buli felnőtt füllel kicsit homályos értelmű, bizonytalan meghatározás, a fiatalok egymás közt pontosan tudják, mikor mit értsenek rajta. Tárgyilagosan néz­ve, a ciki és az ebből keletkezett ige, a cikizés használata a rokonértelmű „kel­lemetlenség“, „baj“, „kalamajka“, „hi­ba“ és a „szidás“, „veszekedés“, „leto- lás“, „okvetlenkedés“ stb. helyett sze­mernyit sem szürkíti jobban a nyelvet, nem vezet inkább a szellemi elsatnyu- láshoz, mint például a hivatalos nyelv­ben „dzsókerként“ használt „figyelem- bevétel“, amelyet ha kell, ha nem kell, a mondathoz biggyesztenek nyomaték­ként, a van, volt, lesz szavakat helyet­tesítő „rendelkezik vele“, vagy a „biz­tosítja“, amely egyszer az „ad“-ot, egy­szer a „teremti“-It, egyszer a „nyújt­ót uniformizálja. Érdekes kísérlet volna felsorolni egy mai tizennyolc évesnek a háború előt­ti ifjúság argó szavait: érti-e, mit je­lent a bré, a hé, a flammó, a salni, a lecsmer, a szugi, a kukkolás, tapeno- lás, a krekk, a vices, a hanta, a pók, a palkó, a stokkolás, a majrézás, a csu- midázás, a kettyintés stb. Nem vélet­len, hogy ezek az Idegen nyelvből szár­mazott és tovább képzett szavak kihull­tak a mai szóhasználatból. De nézzünk néhányat a háború utá- nf nemzedékek nyelvépít'észeti példatá­rából. Ezek közül némelyik máris át- plántálódott a köznyelvbe, .szinte bizo­nyossá téve, hogy még évszázadok múl­tán is használatos marad. A néhány évtizeddel ezelőtti bedill- zik helyébe lépett a becsavarodik, be­pörög, begolyózik — pontosan azt ki­fejezve, hogy ki hogyan veszítette el a józan eszét. Ugyanígy a kiborul re­mekül érzékelteti az önuralom elvesz­tését, anélkül, bogy ezt körülírná. Re­mek a kinyiffan, amely valamelyest hangutánzón fedi a „kimegy belőle a szusz“-t. Szerencsés szóalkotás a menő, nagymenő, menő fej. A semleges „táncnál“ sokkal látta- tóbb a mozgás jellegét is kifejező csör­gés, rázás, pörgés, a semmitmondó öl­tözetet helyettesítő szerelés. És ha va­laki ezt hallja: szobrozás, nem tudja-e a tömör kifejezésből, hogy unott, néma álldogálásról van szó? Ahogy a süke­telés is találóan gazdagítja az üres fe­csegés rokonszavait. Aki manapság pórul jár, az ráfázik. Milyen tömör a rá se ránt, amit csak hosszadalmasan — „vállát sem rándít­ja arra, amit mondanak“ — lehetne ki­fejezni az új fordulat nélkül. Mennyire ízes, hangulatos a telefo­nozás helyetti felcsörtetés, mint ahogy érzékletes a dörzsölt, és a lekopni, jobb, mint a régi argóból fennmaradt lemorzsolódni. A begerjedés, bezsongás élettanllag is pontos megfelelője a szexuális vágynak, amint a rühellés az irtózáshoz fűződő képzetet fejezi ki. Az ösztönös és önkéntes szóalkotás még soha nem jelentkezett olyan erő­vel és olyan tömegesen és oly sok le­leménnyel, mint napjainkban. Színe­sebb, árnyaltabb, kifejezőbb lesz tőle a magyar nyelv. Amitől viszont sem árnyaltabb, sem kifejezőbb nem lesz a nyelv, mint pél­dául a kajálástól, piálástól, azt hiába örökli egyik fiatal nemzedék a másik­tól évszázadok óta, mégis kívül reked az irodalmi nyelven. E két szónak ugyanis több mint negyed évezredes múltja van: a kajel, piel már a XVIII. . század elején is evést, ivást jelentett a sárospataki diákság körében. Szemelvények Nyerges Agries: Mai fiatalok?, című könyvéből

Next

/
Thumbnails
Contents