Új Ifjúság, 1981. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1981-08-25 / 34. szám

/ MÄZIK ISTVÁN A város, ahol élok Lépkedem a városon át. Sárga szél nyög 8 nyomomban, nekldöl a falnak, az ajtómon zörög. KI vagy? , Az ajtön túl ragyog az est. S a város széli út akácosa riadtan zúg. Föllsmer-e engem? Lörtnez Zsuzsanna tusrafza tnftf MIHÁLYI MOLNÁR LÁSZLÓ Artér elOnt a víz és visszahúzódik hordalék rejti. az utat a tócsákban rekecK halak reménytelenúl Uhegaek a buckákra menekült vad zsákmány után IndiS kisüt a nap a parton fönnakadt ágak kimosott gyökerek újra kell taposnunk az ösvényeket \ Az utca nemigen változhatott meg né­hány hónap alatt. A két sor ház nyilván ugyanaz, korlátos tornácaival és verandái­val, ugyanaz az indiai szatócs üzlete is, ugyanaz az áruház hátoldalán az egész fa­lat beborító hatalmas fOllrat. Ugyanaz az itt-ott repedezett szürke kövezet. Talán csak a vakolat, a színes festék fakult va­lamennyit, le-lehámlott egyik-másik ház­ról, s az áruház falán széles esöcsíkok ék- telenítik el a fekete betűket. Es ugyanazok az emberek is. Kettesével, hármasával állingálnak imttt-amott a házak kapufában, tétlen férfiak lopják a napot az áruház falánál, gyerekek játszanak a csa­tornában. Az utca igazában mitsem válto­zott. Mereven bámult maga elé, úgy fordult be az utcába, de még így is kíváncsian. Vál­lon veregette a fölismerés, érezte a feléje -forduló arcokat. Egy-egy kapuban megreb ■ bentek az emberek, s izgalmuk sebesen, titokzatos úton-módon átterjedt a Mom- széd csoportra, aztán a rákövetkezőre, vé­gig az utcán, az asszonyok először alattom- ban sandítottak rá, magukban dünnyögtek valamit, lesték, hogy közeledik, majd mi kor elment mellettük, megeredt a nyelvük. — 0 az ..., 0 az ... — Négy hónapot .kapott, erkölcstelen ségért. — Hazagyüttél, mi? Itt az utcában nem kell nekünk kurva. Tűhégyes tekintetek kísérték,, gyanakod­va, dühösen, s titokban örvendezve Is, hogy újabb áldozat került a nyelvükre. A férfiakkal más volt a helyzet. Néztek, hogy jön, némelyik nyíltan, némelyik a szeme sarkából, nézték, s szelíden el-elmo- solyodták, ahogy eszükbe jutott a hódítása. A fiú fehér volt, de a fene bánja. Jó dolga volt, ml? Ilyen diadalt az ember sose saj­náljon mástól, még ha az túloldalt is áll. A férfi az férfi, a lány meg lány. A lány meg itt van, s hátha köztük ts akad majd szerencsés fickó. Mulattak az asszonynép ostoba gonosz­ságán, s jelét is adták ellenvéleményüknek, oda-odaköszöntek a lánynak: — Adj'isten, Myra. Hogy vagy, Myra? Isten hozott, My­ra. Fel a fejjel, Myra. — Ok is magukon érezték a nők sanda pillantását, s rá-rávl- gyorogtak a lányra, hogy kimutassák: nincs vele semmi bajuk. A lány is szelíden elmosolyodott, hallot­ta a hangjukat, de makacsul fölszegte a fe­jét, s nem nézett se jobbra, se balra. Mintha a lénye új része volna, ott érezte magában a keserűséget. A könnyeken már túl volt, s a könnyek nyomán úgy maradt vissza a keserűség, mint a sóréteg a serpenyőben, ha a tengervíz elpárolgott. Így hát a mosolya sem volt más, csak egy kesernyés ajkbigy- gyesztés. Sudár volt, barna és mutatós, ajka telt, arca széles, orra egyene^, álla határozott, s a szeme kék — ezt valamelyik kevert vérű ősétől örökölhette, sok-sok nemzedék­kel korábbróU Teste Izmos, megedződött a négyhavi kemény munkától, de így is szép, melle telt, gömbölyű, a hasa lapos, combja, lába szára hosszú és formás. Végre megérkezett haza, s fölment a lépcsőn a verandára. Mikor benyitott, meg­ütötte az orrát a konyhaszag a folyósó vé­ge felől. Az olajban pirított hagyma régi szaga. Végigment a folyosón, a konyhában, a fekete öntöttvas tűzhely, a fazekak előtt korosodó, tömzsi kis asszony állt, gyérülő haja a tarkóján kontyba tűzve. A édes­anyja. Myra nekitámaszkodott az ajtófélfának: valami kis riadalomfélével viaskodott. De leküzdötte. — Jó napot, mama! — köszönt rá nyugodtan az anyjára. Az öregasszony összerezzent, vaskos, a- gyonsikált kezében a fazék fölött megrán­dult az irdatlan fakanál. Hátrafordult. My­ra belenézett hunyort öregedő szemébe, lát­ta, hogy a meglepett tekintet lassan meg­keményedik, az idős száj leblggyed, látta a nyakán a ráncokat, arcán a szarkalábak hálóját. — Szóval hazajöttél? Haza, a gyalázatod­dal, mi? — Hazajöttem, mama — mondta Myra. — Szégyent hoztál mindannyiunkra — nyilatkoztatta ki nagy hangon az anya, s ott hadonászott a fakanállal a lány arca előtt. — Mink tisztességes népek vagyunk, és te' most szégyent hoztál ránk. -r- Az arc egyszerre darabokra tört, s a két szemből könnyek szivárogtak. — Szégyent. Hogy nem tudtál fölszedni egy. magadfajta fiút, neked muszáj volt egy fehér tekergővel ösz- szeállnil Szégyent hoztál ránk, hiába dol­goztam, mint a barom, hogy téged tisztes­ségben fölneveljenek. A mi családunkból még senkit sem csuktak be, csak téged, lány létedre. Csuda, hogy ez el nem visz egy öregasszonyt, hogy meg item üti őtet a guta. Myra csak nézte az anyját, s a munkától elnehezült test, a széthullott arc meg a könnyek láttán már-már utat tört benne a szánalom, de valami más érzés félrelökte. — Nincs mit szégyellnem, mama — mondta határozottan. — Egy férfit szeretni nem szégyen, mindegy, hogy milyen a bőre szí­ne, s hogy honnan jött. Rendes ember volt, nem fihér tekergő, ahogy té mondod. Ha módjában áll, elvett volna. Mindig azt mondta. — De ml bajod neked a magad fajtájá­val? Miért nem jó neked egy derék fekete fiú? — A reszketeg hang megcsuklott, zo­kogásba fulladt, s a lányba belesaji^ult az undor. ^ — Nekem aztán semmi bajom a színes fiúkkal — mondta inkább bosszúsan, mint dühösen. — Az égvilágonn semmi. Csak véletlenségből egy fehér fiúba szerettem bele, ennyi az egész. — Az nem jobb, mintha kurva volnál — zokogott az öregasszony. — Semmivel se jobb. — Helyes — hagyta rá a lány keserűen. — Semmivel se jobb. Helyes. Ebben ma­radunk. Kurva vagyok, és szégyent hoztam rátok. Es akkor? — Te, ne beszélj nekem így az anyáddall — kiabált s hadonászott dühösen a faka­nállal az öregasszony. — Hát van képed így beszélni a szerencsétlen édesanyáddal, azok után, amit az megtett érted? Hát fo­galmad sincs róla, hogy mi az a tisztelet? Hogy mivel tartozol a náladnál jobbaknak? Itt a húgod, az Adie, az hamarosan férjhez megy. Egy rendes magafajta fiúhoz. Nem úgy, mint te. Férjhez megy, s te ugyan szép példát mutatsz neki. Tel Igenis, tel — Orvendek, hogy Adie férjhez megy — én ugyan nem adnék munkát egy ilyen kurvának. jelentette ki Myra színlelt közönnyel. — fis tiszta szívemből remélem, hogy a férje elviszi innét, s a magukéban lesznek. — Fogalmad sincs, hogy mi a tisztelet, hogy így beszélsz az édesanyáddai, csak hogy megmutasd, miféle nő vagy te. Adie legalább támogatott, amíg te börtönben vol­tál, négy hónapig, abban a gyalázatban. Most meg hazajössz, hogy szerencsétlensé­get hozzál a házra. Mért az vagy magad is, szerencsétlenség. Myra elmosolyodott, egy csöppet megve­tően. — Helyes. Kurva vagyok, szégyen és szerencsétlenség. Helyes, mama. De ne ag­gódj, azért nem fogsz éhen halni, amíg én itt vagyok. — Már persze, ha kapsz munkát — vágta rá az anyja GUMA: — Jaj, hagyd már abba, mama. Még be­lebetegszel. — Ja. Es ki lesz az oka? Myra elnézte egy másodpercig a hiszté­rikus öregasszonyt, aztán elfordult. Legszí­vesebben sírva fakadt volna, de elhatároz­ta, hogy azért se sír. A sírásból már elege volt. Kiment, s a folyosóról benyitott a szobába. A szoba még ugyanaz volt, a ruhásszek­rény a falnál, s az öltözőasztal a két ágy közt, ahoi 6 meg a húga, Ada aludt. így ruhástul ledőlt az ágyra, s bámulta a meny- nyezetet. Ada tehát férjhez megy. Ennek őszintén őrült. Adával mindig is nagyon jóban vol­tak. Ha nem tiltja a törvény a vegyes há­zasságot, 'és nincs az az erkölcsvédelmi törvény, gondolta, akkor lehet, hogy most én ts férjhez mennék, de így esküvő helyett sitten töltöttem négy hónapot. Szegény Tom­my. Már-már afelől is kétsége támadt, hogy Tommy valóban komolyan szerette őt. ü- gyan, persze hogy komolyani Igazán komo­lyan. Szerette hát, de ez már, úgy látszik, sok volt neki. De akkor ts, miért kellett, hogy menjen és megtegye ezt? Ha annyira szerette, akkor bírnia kellett volna, akár­hogy ts. Bár lehet, hogy Tommy nem lá­tott más kivezető utat. Aznap éjjel, ahogy a rendőrség rajtuk ütött, kiment .a hálószo- hából a nappaliba, s mielőtt még bárki észrevette volna, elővette a fiókból azt a kis automqta pisztolyt, és agyonlőtte magát. Igen. Szegény Tommy. Lehet, hogy ő is szégyennek- tartotta. Szégyellte a dolgot, akárhogy szerette őt. De most már mind- egy. Hevert az ágyon, és megpróbált nem erre gondolni, hanem Adóra. Valami szép nász­ajándékot kell majd adnia Adónak. Az es­küvőre persze nem megy el. Megkíméli a drágalátos családját a megbotránkozástól. De Adónak mindenesetre valami szép nász­ajándékot kell adnia. Miközben ezen járt az esze, bevágódott a kintiajtó, sietős lépteket hallott a folyo­són, s benyitott valaki a szobába. Ada. — Myral- Myra, öreg haveri Hát itthon vagy? A húga volt az. Elhajftott szatyrai, tta^ bátot, s magához ölelte. — Hallom ám, hogy az a sok rohadt vén tyúk az utcában mind a nénémről kotkodácsol, s már w hantam is haza. — Szia, Adle. Örülök, hogy látlak. 'Áéj egy puszit. Hát azt hiszem, elkotkodácsoU nak még egy darabig. — S keserűen hoz-: zátette: — Így van vele az öreglány ts, — Sose bánd, őzikém. A fenébe is, de örülök-, hogy megjöttél, és itt leszel az es­küvőmön. És a fiú? — Azt bízd ide — mosolyodott rá széle­sen Ada a nénjére. —: Fütyül rá, s mu^ tatta. — Család vagy nem család, S ’Adte-ra hallgat. — Már mindened megvan? — Hallod? Az esküvőt ruhám is, szom­batra, a hét végén. Sikerült félreraknom valamit, s vettem ezt-azt a házba. Joe pe- ntg megkérvényezett egy tanácsi házat, s azt mondják, beköltözhetünk, — Hiányozni fogsz. — Eredj már. Akkor jössz el hozzánk, amikor akarsz. Ide hallgass, ha akarod, beszélhetek Joe-val, s akkor akár ott ts lakhatsz nálunk. Jó? — Nem. Költözz te csak a magadéba, és érezd jól magád, fin itt maradok. Lehet, hogy a mamával örökké csatázni fogunk, de inajd csak kibírom. — fis most mihez kezdesz, Myra? — Nem tudom — mondta. — Valakinek az öreglányról is gondoskodni kell. Mondd, igazán megvan mindened? — Hát persze. Talán csak egy kisestélyt kéne még; hogy legyen mibe szombat este átöltöznöm. Láttam egy oltárt szépet a Pá­rizsi Divatházban, de azt hiszem, jól meg­leszek így ts, hogy nem öltözöm át. Csak tudod, olyan hülye dolog, hogy az ember esküvői ruháját viselje a vacsorán is. Még le találja önteni valamivel. Az a jó, ha az asszony estére mást vesz fel. Vacsorára Joe-éknál leszünk. Mindegy, csak arra gon­doltam, hogy állati szép lenne, ha volna mit fölvennem. De az utolsó vasamat is' el­vertem, s arra már végleg nem telik, hogy kifizessek érte nyolc guineát. Pedig olyan szép. Atlaszselyem. Es' marha elegáns. Ada fölállt az ágy széléről, s nekiállt levetni a munkaruháját. — Mondd, Myra, ott nagyon rossz volt? — Nem olyan rémes. A mosodában dol­goztam, majdnem mindvégig. De erről, öre­gem, nem beszélünk. — Nem — mosolyodott el Ada, s nagy kínnal beletornászta magát a szűk fekete csőfarmerba. — Kész, vége. Most nyugi, és majd szólok, ha kész a vacsora. Addig ts nem akarsz egy teát? — Kösz. Ada vigyorgott, kikacsázott a szobából, s Myra az ágyon megint csak magára ma­radt. Szegény Ada, kurva a nővére. Kész szerencsétlenség, hogy meghívott, mondja majd az öreglány, az biztos. És fájt a szíve az anyjáért, Adáért, az utca valamennyi asszonyáért, Tommyért. Szegény Tommy. Több nem telt a bátorságából. Tőle és a szerelméből. Tőle és a szeretlekjétöl. Én is meghaltam, gondolta, mikor Tommy meg­húzta a ravaszt. Szegény Tommy. Fájt a szíve mindnyájukért. Adle szeretne boldog lenni, gondolta. 0 meg azt szeretné, ha Adie boldog lenne, Adle-nak tehát meg kell kapnia azt az at­laszselyem kisestélyit, ajándékba, tőle, a- mlre vágyik. Azt a nyolc guineát játszva megkeresheti. GÖNCZ Árpád fordítása ALEX LA AZ ATLASZSELYEM KISESTÉLYl W T

Next

/
Thumbnails
Contents