Új Ifjúság, 1981. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1981-11-10 / 45. szám

/ be, szélámyékos helyre, és leült zsákjára. Több, mint húsz percet kell még várnom — állapította meg ezután, és bosszús lett amiatt, hogy most milyen türelmetlen, hol­ott csaknem két héten át halogatta a be­költözést. Pedig milyen hideg volt már éjszakán­ként a kabinbanl Hiába sütött néha a nap, nem volt már ereje. Hajnalonként nemegy­szer arra ébredt, hogy (ázik, s ilyenkor alig tudott elaludni. Reggelente dideregve szaladt le a Dunához, vizet meríteni a mos- dőtáljába, és lábai nyomát meg lehetett lát­ni a lehullott faleveleken. Mégsem tudta rászánni magát a beköltö­zésre. Körülötte sorra ürültek ki a kabi­nok, de ő csak maradt. Mint aki csodára vár, vagy pedig nem tudja, mire határoz­za magát. Többször előfordult vele az Is, hogy nekilátott a csomagolásnak, de aztán abbahagyta. Bezárta a kabint, és elindult sétálni. Céltalanul kóborolt Ilyenkor a szi­geten, melynek magas platánjai között fá­radhatatlanul járkált a szél. Néha kint ér­A férfi jó szorosra húzta a teletömött vászonzsák szíját, és ezzel be is fe­jezte a csomagolást. Utána szétné­zett a csónakház daszkafalű szobácskájá­bán: nem hagyott-e Itt valamit. Több mint negyven perce volt még a kishajó Indulá­sáig, arra gondolt, még lemehetne a víz­hez. De aztán meggondolta magát. Felvet­te csomagjait, és elindult a gondnok laká­sa felé. —No, Barna elvtárs, haza? — kérdezte a gondnok. Hangján érződött, cseppet sem sajnálja, hogy elmegy. Terhes volt már ne­ki egyetlen emberért minden reggel korán felkelni, és kinyitni a telep ajtaját. — Haza — válaszolt a férfi, és tudta, furcsa. Idegen csengése van a hangjának. — Ezt meg köszönöm szépen. Biztosan ke­reste már — mondta, és egy csavarhúzót nyújtott át a gondnoknak. — Most került elő, annak idején elfelejtettem visszaadni. A gondnok egykedvűen vette át a csavar- húzót, letette az ablakpárkányra, és meg­szorította a férfi felé nyújtott kezét: — Hát akkor viszontlátásra. — Viszontlátásra. Felvette a csomagjait, és lassú léptekkel elindult a kapu felé. A kishajó állomásáig mindössze két fia­talemberrel találkozott, ballonjuk gallérját feltűrve, kezüket zsebre dugva, sietős lép­tekkel jöttek vele szembe. Rajtuk kívül egy lelket se látott. Mintha elátkozták volna á szigetet — gondolta. Pedig csak ősz van. Azért más, azért ennyire más minden. Szerette ezt az utat, mely hosszában ket­tészeli a szigetet, ahol a nyarat töltötte. Talán az egészből ezt szerette legjobban. És a szigeten elszaladt órákból, percekből Is azokat, amelyeket ezen az úton töl­tött, amint délutánonként munkából jövet, végigment rajta. Persze, akkor még nyár volt, és élet a szigeten. Akkor az út két oldalán még harsogva nyíltak a virágok, az üdülőkböl,t csónakhá­zakból zene és nevetés áradt, a vörös sa­lakos, röplabdapályákon tompán puffogott a labda. És a drótkerítéseken keresztül látni lehetett, amint barnára sült testű fiúk és karcsú. Izmos lányok viszik a csónako­kat a víz felé. Eleinte békesség, nyugalom, meghittség töltötte el, amint végigment ezen az úton. Eleinte ... Később felszabadultság, szilaj, fiatalos vágy, heves türelmetlenség. A változás pár nappal azután követke­zett be, hogy Lindával megismerkedett. A stégen feküdt, süttette magát a délutáni nappal. Egyedül volt, csak amarrébb han- cúrozott néhány gyerek, és szemét lehuny­va engedte át magát a lustálkodás gyönyö­rűségének. Sokáig fekhetett így, mert ami­kor a szemét kinyitotta, a leány már ott állt a sekély vízben, és csónakja motorjá­val kínlódott. Néhány percig szótlanul fi­gyelte plrosbarnára sült, karcsú, arányos testét, duzzadó melleit, melyek klkívánkoz- tak a fürdőruhából, amint a motor fölé hajolt. Aztán felállt és odalépett hozzá. — Holnap hálából megmotoroztatom — mondta a lány, miután a segítségével meg­javított motort beindította. Aztán nagy ber­regéssel siklani kezdett a vízen, ö ott ma­radt, nézett utána, s tudta, hogy vissza fog inteni. A bőröndje és a nagy, vitorlavászonból készült zsák nehéz volt. Megállt egy ki­csit pihenni, s ezzel gondolatai Is vissza­terelődtek a jelenbe. Gyakorlati kérdések foglalkoztatták: otthonról Is el kell hoznia a holmiját, elsősorban a ruháit, a nővéré­hez, akinél egyelőre lakni fog. Vajon tudta, hogy nem haza megyek? — tértek vissza gondolatai a gondnokhoz. Furcsa hangsúllyal kérdezte: „Haza, Barna elvtárs?“ Biztosan sejtette a valóságot, hj- szen a telep előtt nem maradt titok Lindá­val való dolga, és azt is láthatták, több mint két hónapja, egyszer sem volt kint a felesége, ö pedig hétköznapokon éppúgy, mint szombaton és vasárnap, minden Ide­jét kint töltötte. Onnan ment reggel dol­gozni, és oda tért meg délutánonként, mun­kája végeztével. A hajóállomáson egyetlen lelket sem lá­tott, a révészek Is magukra csukták kis házuk ajtaját, ablakát: hideg szél fodrozta a vizet a Dunán. Odahúzódott a ház tövé­te az este is, végignézte, amint hirtelen megnyúlnak a fák árnyai, és elsötétül a zajtalanul sikló víz, hogy aztán nemsoká­ra hideg fénnyel csillogjanak rajta a par­ti lámpák fényei. Ilyen estéken torokszorító, kínzó, leküzd­hetetlen vágyat érzett elhagyott otthona után. És bármennyire küzdött Is ellene, nemegyszer azon kapta magát, hogy arra gondolt, mit Is csinálhatnak most otthon? Igen, mit csinálhat Eszter? Vacsorát főz? Az Illat belengi a lakást, a két gyerek ab­bahagyja a leckeírást, szimatolva szaladgál ki a konyhába. Eszter tréfás szigorúsággal zavarja őket vissza — de aztán kikönyör- glk, hogy legalább teríthessenek. Hiszen ők már nagy lányok. — Neked csakugyan Ilyen nagy lányaid vannak már? — kérdezte egyszer Linda — Jaj, de murisi Beszélgetést és lépteket hallott, a két fia­talember tért vissza, akikkel útközben ta­lálkozott. Egy csónakmotort cipeltek, és hangosan tárgyalták, miként fognak alkat­részt szerezni a gyárból a javításhoz. Nem­sokára mozgolódás hallatszott a révészek házából is. A kishajó motorja túl hangosan berregett a víz fölött. Mint a gyerek, aki harsányan fütyül a sötétben — gondolta magában, és összeébb húzta a kabátját, mert fázott. Ek­kor már esett az eső is. Apró cseppekben, de elég sűrűn ahhoz, hogy fényessé tegye a Váci út aszfaltját, mire odaért. Tiszta ősz — gondolta, és bement egy trafikba, hogy telefonáljon a nővérének: ne várja. Reggelente szoktam látni őket, amint kéz a kézben ballag­nak a megállóhoz. Mint két öreg szerelmes. (Fényűző autójuk az ugyancsak fényűző villájuk garázsában pihen: kissé drága passzió lenne naponta a munkába kocsikázni.) Már hosszabb ideje figyelem őket, szinte nem tudok betelni látásukkal. Dü­hítenek, s ugyanakkor elbűvölnek: Ö magas, csinos, ötven kö­rüli, délceg tartású, kellemes külsejű, finom, mértéktartóan tisztelettudó, jó megjelenésű férfi. Onagysága igazi dáma. Azt hiszem, hogy ez a milliószor megcsúfolt, kigúnyolt és nevetsé­gessé tett kifejezés a maga eredeti, elsődleges jelentésében fejezi ki igazi tartalmát. Valódi dáma ■— külsejével, minden mozdulatával, némi mimikával és finom méltóságával. Alakja magas, kissé túl karcsú, testtartása fejedelmi, sovány, koro­sodó arcvonásai (idősebb a férjénél) finoman megformált pro­fillal — akár a Picasso madonnája. A szeme sötétkék, öltözéke a lehető legelőkelőbb, hibátlan, mintha most vágták volna ki valamelyik párizsi divatlapból. Fogják egymás k~zét, váltanák egy-két szót, de bárhogy hegyezem is- a fülem, hiába, nem ér­tem. Ezeket a halk szavakat, pillantásokat, mosolyokat csupán ők értik. A férfi tudós, elismert szakember, a feleség pedig folytatója a hajdani gyógyszerész-dinasztiának. Bebolyongtak együtt a világból már jókora darabot; illetve hát a ,fiebolyong- ták" kifejezés nem is éppen illik ide. Inkább a fiatalokra, a meggondolatlan kalandvágyókra jellemző. Jobban illene rá az ellátogattak, láttak, dolgozták ott i-,% Igen, példának okáért éveken át dolgoztak a távoli Tuniszban. Emlékszem, hogy Iván­kának, egyetlen fiacskájuknak, aki az én osztálytársam volt, a nagyija járt a szülői értekezletekre. 0 nevelte, kínlódott vele, ők már csak a készre jöttek haza. De sikerült gyereknek bizonyult Ivánka, mondhatom. A szülők zsenialitása tagad­hatatlanul a vérében csörgedezett. Tudós lesz 6 is, akár az apuci. Már most, bár alig múlt húszesztendős, modora komoly és udvarias, amennyire ez ebben a korban egyáltalán lehetsé­ges. Esténként sokáig, néha az éjszakai Órákig is világít az ablaka. Ivánka tanul. Kitűnően tanul — természetesen. Szom­baton és vasárnap a szüleivel jár sétálni. Jól nevelt, komoly fiatalembert Ivánka... — a beszaril Magam sem értem, miért nem tudom elfelejteni ezt az esetet még az elemiből. Bizonyára azért, mert vannak dolgok, amelyeket az ember nem rázhat le, nem moshat le szappannal és forró vízzel. Mintha látnám, amint a nagymama a „rettentő szégyen“ miatt sírással küsz­ködve mosdatja Ivánkát azon a bizonyos napon, amikor a ta­nító néni hazaküldte az iskolából — mert bekakilt szegényke. A negyedik elemiben! Már elég nagyok voltunk ahhoz, hogy mélyen az emlékezetünkbe vésődjék a dolog. Ezért aztán ha néha az osztálytársaimmal a régi időkre emlékezve valamelyi­künk azt módja „találkoztam Ivánkával“, s a másik megkérdi „Melyikkel“, bizonyára ez a válasz: „Hát a beszarival." — „Ahát" 'Akkor már mindegyikünk tudja, hogy íiről van szó. S tudni fogja örökké, amíg el nem éri a szklerózis. Még az új évszá­zadban is — ha megérjük —, amikor lehet, hogy Ivan már elismert tudós lesz. Számunkra, a régi osztálytársak számára azonban mindig megmarad a ,fieszari Ivánkának“. Bármilyen nagy dolgot vinne is végbe az életben, nem mosná le róla ezt a „szörnyű“ gyerekkori szégyent: közülünk senki sem tudná tisztelni fenntartás nélkül. (Lehet, hogy nem esett volna meg vele, ha mellette van a szerető édesanya — hisz csaknem úgy nőtt fel, mint valami árva. Lehet.-., De hát mi azt akkor, tízévesen még nem értettük meg. Nem is érthettük-.-..) Ügy vezetgetik egymást kézenfogva, mint két öreg szerel­mes. Ez dühít és elbűvöl. Hisz a mai világban tényleg amolyan csodabogaraknak tűnnek.. -. Figyelem, amint közelednek, a szívemet természetes düh szorongatja, és kiáltani szeretnék: Te nagysága.-.-, te madonna, dáma vagy minek szólítsa­lak, hisz ez megcsal téged! Tudja az egész intézet, az egész tanszék! Az egész utca! Megcsal a diáklányokkal, akik vizsgáz­ni járnak hozzá. Olyan korú békákkal, mint a fiad, a beszari Ivánka. Én is tudnék mesélni egyet-másti De nem kiáltok. Hallgatok, és mosolygok, illedelmesen köszö­nök, hiába igyekszem másfelé fordítani a fejem. 0 visszakö­szön, az asszony kedvesen bólint úgy kéz a kézben. Igazi nagyságaii• VÉRCSE MIKLÖS fordítása •T—triTi Fiatal jugoszláviai szlovák költők MIROSLAV DUDOK BagatiUp^ (2). Bár a kakaskukorékolás már rég Együtt forog a földdel Bennünket mindig virrasztásra Kényszerít valami Elhltetfük magunkkal a 'dolgokat Amelyejc kedvünkre valók és talán ki Is elégítenek Mindig Üres lakásba térünk vissza Mint a légvédelmi bunkerokba Felhörpintettem az éjszaka feketéjét Virrad VIERA BENKOVÄ "f liCí'lQi^S SZÓ \ I a hallf'Citas I kapni mögött Gyászolnak a fák is ha lemállott róluk a levél meztelenek mint a madarak mint az emberek Gyerünk a kutacskához nézzünk a tükrébe Mit látsz Engem vagy magadat Fodrozódik a víz MIROSLAV DEMÄK Mit tudtok tulajdonképpen a madarakról Repülnek van szárnyuk Tollal bélelik a fészküket a fészekbe tojást raknak Eddig elolvastam négy zoológiát könyvet és egy álló évig figyeltem a madarakat Kérdezgettem az erdészt, parasztot, öreg embert Mindnyájan a madarakról beszéltek de mindenki mást mondott És én még mindig nem tudtam ml az a madár Egyszer aztán céloztam és meghúztam a ravaszt És most már akár mindent elmondhatók a madarakról Az az apró. nedves holt csomó az a madár Németh Istvén fordításai

Next

/
Thumbnails
Contents