Új Ifjúság, 1981. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)
1981-02-03 / 5. szám
SZI.OVÉNSZKÖI VÄSÄR CSÜTÖRTÖKÖN BEMUTATÓ A THÁLIÁBAN D. Q., a búsképű lovag A MATESZ Thália Színpada előcsarnokában nővérnek és ápolónak öltözött színészek épp próba közti clga- rettaszQnetet tartanak. Lengyel Ferencen pizsama; kalapja, sisakja, teffédöje pedig azonnal ama búsképű spanyol lovagot juttatja e- szembe, az igazság rettenthetetlen „bajnokét“, aki szélmalmokkal, képzelt ellenséggel vívott irdatlan nagy csatákat, s Cervantes jóvoltából Don Quijote néven lett ismert világszerte. Aztán László Géza személyében előkerül Sancbo Panza is, s belépve a színházterembe tótom, ott toporzékol a^’szinen Rocinanta is, egy fehérre mázolt bicikli képében. Csendes Lászlón pedig papruha van, öt perc miHVa meg már orosztánbőrbe bújva mutatkozik. Nos, aki ismeri a Cervantes-regényt, ás sebtében visszagondol az olvasottakra, nem keli, hogy megrémüljön az említettek olvastán. Hiszen a Thália február ötödikén egy egészen más Don Qutjotét visz színre, mégpedig Gyurkó László kétfelvonásos színmüvét: A búsképO lovag Don Quijote. A színre állítást a MATESZ új rendezője — akit már, mint amatőr irodalmi színpadi rendezőt megismerhetett és megszerethetett a közönség —, Gágyor Péter vállalta, Dramaturg a Thália Színpad új művészeti vezetője, Szigeti László. Vége a szünetnek, folytatódik a próba. Évek óta rendszeresen be-benézek ide, próbák alkalmával, de talán most először tapasztalom, hogy a színészek valóban örömmel, nagy-nagy lelkesedéssel, jókedvűen, viccelődve, odaadással (...) mozognak a színpadon. Mindegyiküknek ötletei vannak, és azokat nem félnek a kollégák, a rendező előtt feltárni; közösen beszélik meg és alakítják a jeleneteket, minden apró mozzanatot, fá, üde, kellemes a légkör. Az sem törte le őket,, hogy Időről időre egyik-másik esi- nész meghátagedatt, hézagosak a próUák, I a jahuár huszonkettedikére tervezett bemutatót el kellett halasztani. Gágyör Péter a következő szünetben ezt mondja: — Nem akárok. Don Qul- jotéböl hőst cSinálnU Hiszén egy emberi korcsra, roncsra nem lehet felruházni a tragikumot. Nem szeretem őt, nagyon rossz viszonyban vagyok vele, részben el Is ítélem. Mégis, szeretném jelleméből, magatartásából, cselekedeteiből átmenteni, továbbéltetni, ami átmenthető, továbbéltetbetö; ■ rögeszméit, a hasznos rögeszméit. A közönséggel sem a- karom megsierettetnl, hanem azt elérni, hogy e néző felfedezze magában a saját kis Don Quijotéját, donklhoteiz- musát. Azt, hogy az Igazságért harcolni kel), de nem a ml Don Quijoténk módszereivel, mert úgv céltalan, eredménytelen. Szaratném, ha a közönség nem megoldott feladatokat, jelenetekét, nem kimondott vilaszokat kapna, hanem hogy sok-sok kérdés gyűljön Ossza bannt, amelyek megválaszoléiéra as előádás megtekintése után kényszert érezze» ,.. Február 5-én, csütörtök aste hétkor várjuk szakét a kérdéseket Gágyor Pétertől és a Thálta Színház roOvá- széitől. —Oiet. ehszlováklal magyar elbeszélők 1918 — 1938 — Szlovenszkól vásár a címe a Turczel Lajos válogatta antológiának, amelyet a Madách Könyv- és Lapkiadó az irodalmunk értékelt összegező Csehszlovákiai Magyar Írók sorozatában ]e- lenÄteft’üheg. _ Tur'fczöl Lajos ^dig ifőgy antológiát állított össze, az említett gyűjtemény az ötödik. 1968‘ban Örökség címmel válogatást készített az első köztársaság magyar novella- termésének legjavából. A kötet fülszövegében olvashatjuk: „Friss ez az írás mind, az élet vérerei lüktetnek bennük, atmoszférájuk hőfokából ml sem enyészett el a negyed, sőt fél évszázad alatt. Nem Irodalomtörténet, hanem történelem.“ Az Örökségben 25 író novelláit kaptuk kézhez. A Szlovenszkól vásár 18 íré, többek között Darkó István, Egri Viktor, Sellye! József, Sebesl Ernő, Szombathy Viktor legjobb novelláinak a gyűjteménye. A kötet elé Itt előszéban Turczel Lajos részletesen bemutatja a műfaj fejlődését, a szlovákiai magyarság életével való összefonódását, tematikai, eszmei és stllusréteg- ződését. Első irodalmi szakaszunkban szlovákiai magyar szerzők tollából körülbelül 70 novelláskötet jelent meg. Ebben a bő termésben sok az érett és ígéretes novella. A két világháború közötti szépprózánk műfaji megoszlását és fejlődési viszonyait eddig már többen vizsgálták. A visszanéző Fábry Zoltán a műfajok „vetélkedésével“ kapcsolatban eít Irta: „Az első köztársaságban irodalmunk növésben legelmaradottabb műfaja a regény volt. A széppróza ugyanakkor a novellában szökött virágjába.^ Darkó István elbes2éléseibéri‘"a „szIoVen- szkótság' van jelen. Az All a bál, a Szlo- venszkói vásár novellák a szlovákiai magyar epika legkiválóbb darabjai. Sellye! Józsefnek Lósorozás Gádoroson novelláját a csehszlovákiai magyar novellairodalom egyik reprezentatív alkotásaként tartjuk számon, melyben az író a falusi napi szenvedéseket írja meg nagy hozzáértéssel. Az 1918-38 közötti novellairodalmunk művészi fejlődésének képe agyon jől van megrajzolva. Valamennyi írás, novella a két világháború közötti szorongó világ, sors — valóság“ ábrázolása. Ez az antológia tudatos 'értékdokumentáció, egy nagyon jelentős műfaj igényes és trodalomtörténetlleg helytálló keresztmetszetét nyújtja. A Szlovenszkól vásár novellaantológiának legtöbb jelentősége; az 1918—38 között alkotó csehszlovákiai magyar elbeszélők bemutatásával olyan ismereteket nyújt az olvasónak, amelyekhez eddig csak szűkösen Jutott, de amelyek elengedhetetlenül fontosak kultúránk jobb megértéséhez. (MADÁCH 1980) szaraz pal VAPAA AVIOIHTTO VÁMMENTES HÁZASSÁG fákká: „Tahdon". Máft: „Akarom“» Foto: Markovics Ferenc inn még telieitn tótét üan, csupán a forgalom fonott 20/a fel- zi. Hogy közeledik a reggel. Az ablakon utcai lámpák fénye szűrődik be, s az óra ketyegésén kívül semmit sem hallani a szobában. Pedig Mari már rég ébren van, nyitott szemmel bámul a sötétbe. Aztán váratlanul megszólal a telefon, s éktelen berregése Dini szeméből Is elűzi az álmot. A magas, markáns fiú nyomban kiugrik az ágyból sietve OltOz- kőSnt kezd. Kőiben Mart is fölkel; karcsú, szép teste tompán fénylik a sötétben. Bs Dini észre is veszt. Kihullik kezéből az ing, s egy váratlan mozdulattal magához húzza a lányt. Aztán mindenről megfeledkezve végigzuhannak az ágyon, és a szobában ismét helyre áll a csend. Csak az óra ketyeg konokul, egykedvűen. Ezzel a felenettel kezdődik Zsombolyai János űf alkotása, amely egy névházasság története. A film két főhőse Mari, a budapesti taxisofőr és Pekka, a finn üzletkötő. De szegődjünk most Mart nyomába, akt korallpiros Ladájával az osztrák-magyar határátkelő helyhez közeledik. Rutinosan vezet, a volánt is csak fél kézzel taru fa. A szomszédos ülésen Dint ül; arca elszánt, gyerekesen durcás. Nem beszélnek. Ha egymásra néznek, furcsán, zavartan mosolyognak. Aztán feltűnik a határépület, a kocsi lassan leáll. Dini meg gyűrűket szed elő. „Jegygyűrű? Nekünk? Ml van veled?* — bámul rá Mart el képedve, „Hülye vagyok. Igenl És árzéigős, romauti- kUB oíarha vagyok, és ezt akarom, hogy mindig ... hogy tudd ... hogy vagyok ... és te le legyél ., maradj meg nekem.;.“ — Dtm akadozva, elérzékenyülue beszél, s ha égy perccel tovább maradna a kocsiban, még a könnyel ts elerednének. De nincs több Idő a bücsúzásra. Dinire egy másik kocsi vár. Mari meg visszaül a taxiba, és irány á fővárost Néhány héttel később egy szimpatikus finn férft hozza Svédországból Dini üzenetét. Pekka, a helsinki hajógyár üzletkötőié egyik percről a másikra kedveli meg a csinos pesti lányt. S mivel Mari legálisan nem utazhat ki dlsszidens vőlegényéhez, egy napon furcsa alánlatot tesz Pekkának. Kössenek névházasságot, hogy fcijuthasson Skandináviába, finn földön meg elválnak, mert a „szomszédban“ már Dini várja. A konzuli útlevele azonban megmarad, s nem kell éveket várnia, hogy hazautazhasson. A jőlelkü finn férfi, Dint barát fa el is fogadja az ajánlatot, mert ilyen csodálatos teremtésért, mint Mari, az ember mindent képes megtenni. Hogy mi minden fér bele abba á tíz napba, amelyet Pekka Budapesten tölt... Üzleti ügyek, városnézés, bolhaptac, na és a leánykérést Mart idős szüléi tehetetlen kétségbeeséssel •• gyeznek bele a házasságkötésbe, Pekka családja jelhőt- Pekka élvezi a közvetítő szélén boldogsággal fogadja a magyar menyasszonyt. De arra, hogy mindez csak színház, senki sem gondol, fepét, csak Marin látni, hogy nem tudja sokáig játszania meghatottat. Mire gondolsz“ — kérdezi tőle Pekka a megtérített lakodalmi asztal mellett. „Arra, hogyan fogunk elválni* — szalad kt Mari száján az ő- szinte válasz. „Sehogy" — mondja Pédda lezserül, szemrebbenés nélkül. — A finn ember nem válik. Egyél csak...“ Furcsa helyzeteket produkál az élet. Ami a Vámmentes házasság című filmben történt, valós történet. Mert előbb Pekka szeretett bele Mariba, aztán Mari is Pék- kát választotta. így ragadt a magyar lány Finnországban. A közeljövőben nálunk Is bemutatásra kerülő film cselekményének jjorgatókOnyv- trói Kertész Ákos, KóródI Ildikó és Matti lljasjefsö része Magyarországon, a második pedig az ezer tó országában látsződlk. Marit Kiss Mari, Pekkát Tom Wentzel alakítja, de a sze- replöfístán ott találjuk Esztergályos Cecília, Margitai Agl, Gáti Oszkár nevét is, a finnek közül pedig Jukka Hyppönen és Ella Kenni kapott nagyobb szerepet. G. Szabó László FJODOR MIHAJLOVICS DOSZTOJEVSZKIJ 1821-1881 VÍZSZINTES; 2. A száz éve elhunyt orosz regényíró és elbeszélő egyik műve. 9. Dosztojevszkij- mű. 12. A lépésnél gyorsabban, de a vágtánál lassabban haladó lő. 13. Kevert sor. 14. Lengyel sci-fi író (Stanislawj. 15. A nátrium és a nikkel vegyjele. 16. Pol..., kambodzsai zsarnok volt. 17. Folyó a Szovjetunióban, a Volga legnagyobb mellékfolyója. 18. Nőt -név. 19. Akaratos. 21. Egészségügyi kötszer. 22. Fordítött kötőszó. 23. Lőfegyver csövének átmérője. 25. Háziállat. 26. A bizmut vegy- fele. 27. Drágakövek mértékegysége névelővel. 29. A szék vízszintes lapja. 32. Ebédhez készíti az asztalt. 34. Gyermekek oktatásával hivatásszerűen foglalkozó személy. 35. Erdélyi hideg szél. 36- A volt ettOptat császár egyik neve. 38. Az ebéd egyik fogása. 39. Pertuban van vele. 42. Ötvenegy római számmal.: 43. Kötőszó. 45. Az egyik európai fővárosba való. 47. Portugál és vatikáni gépkocsljelzás. 48. Létező. 50. Mérges gáz névelővel. 5U Névutó. 52. Este olaszul (SERA).,53. BOG. 54. Arab férfinév. 55. Régi római köszöntés. 56. Német város a Duna partján. 57. Észak- olaszországi város. 58. DosztojevszktJ- •mO. FÜGGŐLEGES: 1- DosztojevszklJ-mű. 2. Húsos levelű trópusi dísznövény. 3. NDK város, üvegiparáról híres. 4. Állami Térképészeti Intézet 5. Növény része. 6. Történeti mű. 7. Nagyon buta. 8. Bteltzesítő. 10. Lótenyésztéséről ismert Budapest környéki község. 11. Bízik valamiben. 16. A volt Osztrák-Magyar Monarchia hadikikö- tOje volt. 19. Ktcstnyttöképző. 20. Mellébeszél, köntör- falaz. 23. Tavasz költőt kifejezéssel. 24. ... a szemét, ránéz. 26. Tágít. 28. Fontana dl .... Róma híres kútja. 30. Nőt név. 31. Bánatos hangú lírai költemény: 33. Olasz, román és spanyol gépkocstfelzés. 37. A monda szerint táncával nyerte el Keresztelő János fejét. 40. Balkon. 41. Nem áll biztosan. -44. Már kezdettől fogva. 46. Az argon vegyjele. 47. Főként, különösen. 49. Idős. 51. Mohamedán fejedelem címe. 54. A televízióból ismert felügyelő neve (Brtch). 55. Az A hangnak fél hanggal lefelé való módosításából származó hang. 56. Megelégel. 57. Fordítva; szomorúság. Beküldendő a vízszintes 2., 9.^ 58., a függőleges 1. számú sorok megfejtése. SV. A lapunk 3. számáhpn megjelent keresztrejtvény helyes megfejtése: Varázsttivola; Figaro házassága, Don fuan, Szöktetés a szeráfból.