Új Ifjúság, 1981. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1981-03-03 / 9. szám

10 IM I MOLNÁR LÁSZLÓ EMlEKOSZlOP A TERE^ (FERENC GYÖRGY FAFARAGÓNAK) Ahogy a vésőről kippattant a forgács 6gy tűnik el mi felesleges 4 a tövénél levágott fából új alakjában nyúlnak új gyökerek IDŐ A TÉRBEN (a megformált emlékezet) végtelen menet koszos a felhő és közel az este rágyújtunk egy szusszanásra még fáradt testekből formált Imbolygó szekerce elalvás előtt mint a gép — csak követik egymást a mozdulatok s álmukban a bakancsok útra kelnek SZENK SÁNDOR: JATÍK A fiú hátát kényelmesen a pad támlájának vetve üldö­gélt a parkban. Nemrég állt el az eső, mely üdezöldre mosta a gyepet és a tavaszi bokrokat. Néhány lépés­nyire egy gyermek játszott a homokozóban. A fiú felállt, és odasétált. — Szlal — köszöntött a gyerekre. Először fiúnak nézte, de közelebb hajolva hozzá, észrevette fülében a rubinköves függőt. A,kislány ügyet sem vetett a fiúra. Sző nélkül ját­szott tovább. — Köszöntem — mondta a fiú kissé hangosabban.­— Hallottam — vonta meg a vállát a kislány. — Akkor miért nem fogadtad? — Nem szabad — emelte a gyermek okos tekintetét a fiúra. — Anyuka megtiltotta, hogy idegenekkel szóba álljak. — Én nem vagyok idegen — mosolyodott el a fiú, s a kislány felé nyúlt, hogy megsimogassa. Ekkor árnyék magasodott'föléjük, s a fiú mozdulata félbeszakadt. — Csaul — hangzott fölülről lágyan, dallamosan, s a fiú arcát egy pillanatra szőke hajzuhatag árasztotta el. A fiú és a szőke hajú lány egymásba karoltak. — J61 nézd meg ezt a kicsit — vonta közelebb ma­gához a fiú a lányt —, ilyen gyereket szeretnék. — Csakhogy anyukámnak és apukámnak gyűrűje is van — mutatott a kislány a fiatalok összekulcsolt uj- jalra, s olyan elbűvölően mosolygott, mint aki valami gyönyörű álomból ébred. MIHAIL ZOSCSENKO; A KŐFÍIINTA Nos, kedveskélm, még egy keveset várni kell, amíg eljön az idő, amikor minden Ingyen lesz. Ma még ez valahogy nem megy. Képzeljük csak el, minden ingye­nes. De mi neip ismerünk mértéket. Telhetetlenek va­gyunk. Azt hisszük, ha valamiért nem kell fizetni, az mind a miénk. Nagy János; Gilgames X. tábla A legutóbbi május elsején a város főterén körhinta üzemelt. Az emberek meg tolongtak körülötte. Valahon­nan odavetődött egy rosszul öltözött Ittas férfi is. Áradt felőle a bűz. A tömeget nézte. Az emberáradat szinte magával sodorta öt. — Ml van itt? — kérdezte. — Talán Ingyen hintázik a sok ember? — Ingyen! — telelte valaki a háta mögött. Az ittas férfi felült a körhintára, és addig le sem szállt róla, amíg rosszul nem lett. Leemelték őt a kör­hintáról, és leültették a közeli padra. Rövid Időn belül magához tért. — Hát ml az, — kérdezte —, még mindig Ingyen hin­táznak? — Ingyen ... — Akkor még felülök... Ha már egyszer IngyenesI Alig öt perc elteltével újra leemelték öt a körhintá­ról. Ismét leültették a lócára. Fordította; MAZIK ISTVÁN Mindössze öt tavaszt élt együtt az ifjú Naulje és Roltio. Egy délután Roltio elin­dult utolsó vadászatára. Estefelé viharos dé­li Szél támadt, széttördelte a jégpáncélt, északnak hajtotta a jégtáblákat, s reggel­re a nyílt víz egészen közel került a part­hoz. Roltio nem tért vissza a vadászatról. Várták egy napig, kettőig, várták rá egy teljes hónapot... Messze beúsztak a tengerre a halászcsó­nakok, a vadászok távcsővel kutattak át minden jégtáblát, de nem bukkantak az el­tűnt férfi nyomára. Roltio az ősz beálltá­val sem tért vissza. A tél elején Naulje elhagyta a jarangot, és átköltözött Omkajhoz, Roltio testvér- bátyjához. Omkaj felesége. Kelenni, higgadtan fo­gadta Naulje érkezését, fis kezdetét vette hármójuk közös élete. Cívódásra nem volt okuk, veszekedés zaja soha nem szűrődött ki a jarangból. Az asszonyok baráti egyet­értésben végeztek minden munkát, s Om- kaf hamarosan már nem is tudta, melyikü­ket szereti jobban. Az élet tovább ment a maga útján. A va­dászok rozmárt és fókát ejtettek zsákmá­nyul, a pásztorok megünnepelték a rénszar­vasszületést, a sarkkutatók meteorológiai léggömböket bocsátottak a magasba, az el­nök pedig kijárta az építkezéshez szükséges kölcsönt. Az idő tájt ház még csak elvétve akadt a faluban, maga az elnök is roskadozó fOldkunyhóban élt. Mint a partvidék vala­mennyi településén. Itt is az elsőként fel­épült házakban kapott helyet a kórház, a bentlakásos iskola, a posta és a helyt ta­nács. A klub .felavatása volt a küszöbön- álló esemény. A megnyitóra — mivel a klu­bot a fiatalok építették — a faluba érke­zett Szmírnov, a komszomol kerületi bizott­ságának titkára. Szmtrnov első ízben főtt el a faluba, ezért az elnöknek hosszas fejtörésébe ke­rült, hová szállásolja el a tekintélyes ven­déget. Végül sóhajtott egyet, magához ren­delte Omkaft, és az a jarangjába kísérte Szmlrnovot. Omkaj jól gondját viseli majd a vendégnek, gondolta az elnök. Két asz- szony Is lakik ott, és az öreg Omkaj is rendszerető ember. Nem érheti tehát szó a ház elejét. A kerületi titkár derűsen, kötetlenül, pa­pír nélkül tartotta megnyitó beszédét, és elragadtatott morajtól kísérve, tapsvihar kö­zepette vonult vissza az elnöki asztalhoz. Amikor a teremben elült a zaj, ismét szó­lásra emelkedett: — Ügy bizony. Ismételten kijelentem, hogy hála a hajózásnak, rohamos fejlődés­nek indul a falutok. Annyi faanyagot szál­lítanak majd ide az építkezésekhez, hogy egy év múlva mindannyian házakban laktok majd. Nem tesz semmit, hogy ez a legtávo­labbi falu. Palotákat emelünk nektek. Igen. A teremben zúgott a taps. Másnap reggel Szmtrnov előadást tartott a szerelemről és a házasságról, kiosztotta a fiatalok között a komszomolfeladótokat, magához vette az analfabetizmus felszámo­lásáról szóló Jelentést, aztán elutazott. 'A komszomol kerületi bizottságának ve­zetőségi ülése azzal kezdődött, hogy Szmlr- nov rátámadt Krutyikovra, a politikai tit­kárra. — Inntkej a te körzeted, Krutnyikov? — Hát Igen, az enyém... — Baj van, Vlagytk, nagy baj, Krutnyi­kov elvtársi — De miért, veáami nincs rendjén^ — Ismered Omkaft? — Omkaft? Ismerem... Egyszer megja­vította a kutyaszánomat. — Lám, lám, megjavította a kutyaszánt! — Nagyon jól megcsinálta — mondta ér­tetlenül Krutnyikov. — Még ez is. Tehát látszólag barátok vagytok, a faluban minden ember a bará­tod, kutyaszánt javítanak neked, azt vi­szont nem tudod, hogy Omkaj két felesé­get tart. Ügy bizony! Ne csodálkozzatok, elvtársak! Küzdünk az elmaradottsággal, házakat építünk a csukcsoknak a fókabőr jarangok helyett, minden vonatkozásban előbbre lépünk, és közben egyes komszomo­Sokat üldögél a két férfi a tűz mellett, na­gyokat hallgatnak, tekintetük az utcára té­ved, aztán az eget kémlelik, és megint a tea után nyúlnák. „Mi az .^nekünk, házat ácsolni" ... Kruí- nyikovot keserű gondolatok kínozzák. Az utcáról pedig szekercék kopácsolásáí hallani. Oj épületszárnnyal és tornáccal bő­vítik a klubot. — Olyan a ház tornác nélkül, mint a mente gomb nélkül — zsörtölődik az elnök, és naphosszat az épülő klubot bámulja. Krutnyikov azon töri a fejét, milyen tor­nácok voltak az ő Zabugorovkájában, de nem jut eszébe. ALBERT MIFTAHUDGYINOV: HÁROMSZÖG lista vezetők rövidlátásról tesznek tanúbi­zonyságot. Krutnyikov arca eltorzult. Meg akarta dörzsölni, de visszarántotta a kezét. Nap­szítta, cserzett arcán vérvörös foltok jelez­ték a fagyások helyét. Krutnyikov szomorú volt, mert folyvást fájt az arca. Már régen kinőtt a komszomolísta kor­ból, de a káderhiány folytán mégis politi­kai titkár maradt. Saját kutyafogatán jár­ta a tundrát, körzetét úgy ismeri, mint szü­lőfaluját, Zábugorovkát, illetőleg Krutnyikov a tundrán még otthonosabban mozog, mivel Zábugorovkát rég elfeledte, hiszen idestova tíz éve nem járt az „ősi fészekben". Szmirnov derűsen figyeli; — Felületes voltál? — Igen — Krutnyikov a homlokát rán­colja. — Tehát tudtad — Szmirnov megfenyeget te Krutnyikovot az ujjával. Az első titkári elégedettséggel töltötte el eredményes ki szállása, és nem volt kedve kemény han­got használni. — Akkor miért hunytál sze met? Krutnyikov gondolkodóba esett: válóban, miért? — Nem tudom. — Nagyszerű. Menj, 'és hozd helyre a dolgot. Naulje huszonnyolc éves. Huszon­nyolc! 0 jelenti a ml komszomolon kívüli fiatalságunkat. Nem mehetünk el közönyö sen az ilyesmi mellett, nem hagyhatjuk ott Nauljét. Tehát indulj és cselekedj! — De hogyan? — kérdezte Krutnyikov, és elvörösödött. — Elhozod Nauljét a kerületi központba. Itt beíratjuk a szakácstanfolyamra. Egy év múlva hazatér Innikejbe, és szakács lesz. Addigra az étkezdét Is tető alá hozzuk. Közben pedig talál majd itt magához való fiatalembert. Minek éljen tovább Omkajnál? Omkafnak Kelenni a felesége. Nézzenek oda, török szultán, kész batuykán, mond­hatom. A kényes küldetés végrehajtására három napot kapott Krutnyikov. fis fiz napot az útra — ötöt oda, ötöt pedig vissza. Közel két hét állott tehát rendelkezésére. 'Az „öt nap oda" elegendőnek bizonyult. Hanem a három nap... Krutnyikov immár egy hete OmkajniS. lakik. Üldögélnék, teáz­nak, egymáshoz alig szólnák. De minek a sok beszéd, ha amúgy is minden világos. Krutnyikov kínosan érzi magát. Omkaj régi barátja, nem egy hóvihart élt már át vele együtt a tundrán, sok hasznos tudni­valóra megtanította őt a derék öreg. Om­kaft szintén kellemetlenül érinti a dolog. Naulje rozmárhüst vág. Enni ad Krutnyi­kov szánhúzó kutyáinak. Napjában egyszer, este eteti őket. Nem fukarkodik az eleség- gel, nagy darabokat hasít le a húsból. Kelenni az utcán ül, egy bálnacsigolyá­ra telepedve pipázik, és a tengert nézi. Olyan így, mintha alakja hozzánöne a csi­golyatalapzathoz, és Krutnyikovot mulatta! ja ez a látvány. Elmosolyodik, de fájdalom hasít az arcába. Miután megetette a kutyákat, Naulje Ke­lenni mellé telepszik. Az asszonyok hall goinak; Kelenni átnyújtja a pipát Nauljé- nek, aki könnyű füstgomolyagot eregetve nézi a tengert. Azon az ötödik tavaszon né­hány napig ugyanígy ült a tengerparton, de Roltio nem tért Vissza. Kelenni türelmesen vár, amíg Naulje visszaadja neki a pipát, és bizonyára azon tűnődik, hogy rossz volt az ősz, gyakran dühöngött a tenger: haragvó arcán jégtor- laszokká dermedtek a ráncok. Rossz, ha a 'enger haragszik. Krutnyikov felfordítja a bögrét; — Kész, elfogyott... fis ezt gondolja: „Reggel utaznom kell... reggel elutazom ... Ml az nekünk ...' — Milyen házat építsünk? — kérdezi Omkaj. Krutnyikov rádöbben, hogy hangosan fe­jezte be a mondatot. Krutnyikov büszke volt a kutyaszánjára. Ez volt a gyengéje. Az ismerősei csipkelőd­tek vele, pedig mindig igazat mondott a kutyáiról. Az igazság az, hogy csakis el­ismerő szavak illethetik meg Krutnyikov fo­gatát. A vezérkutya és az első pár Omkaj ajándéka. Krutnyikov senki emberfiának nem engedte át a kutyák etetését, de itt Naulje gondjaira bízta az állatokat. Krutnyikov befogta a kutyákat. Sietség néllcül, megfontoltan dolgozott, és közben hosszasan, kedveskedő hangon beszélt kü­lön minden állathoz. A kutyák megértették, hogy hosszú út vár rájuk. Ez a fogat nem ismert rövid távokat. Naulje minden kutyának adott egy-egy húsdarabkát. Munka előtt sokat nem ehet­nek. Aztán Omkaj előhozta a hátizsákot. Krut­nyikov hátizsákja nem nagy, csak a leg­szükségesebb, útközben nélkülözhetetlen holmit tartalmazza. Omkaj már betéve Is­merte Krutnyikov egész poggyászát: bögre, törülköző, dohány, szappan, tartalék prém­harisnya, tartalék kulacs, sztearinnal átita­tott vízhatlan gyufa, kétszersült, hús és cu­kor. Es persze tea. Krutnyikov mindig sok teát vitt magával az útra. Mialatt Omkaj és Krutnyikov — ki tudja, már hányadszor! — űz utolsó bögre teái kortyolgatják, Naulje szedelőzködik. Mind nyáján hallgatnak. Krutnyikov felfordítja a bögrét — „ve- lemklkun" — köszönöm —, mondja csukásul, és kilép a jarangból. A szánra telepszik, és várja Nauljét. Kisvártatva Omkaj is megjelenik, leül a bálnacsigolyára, és szótlanul rágyújt. Csöndes a reggel. A hágó fölött kék az ég. „Estig át kell jutni a hágón" — gon­dolja Krutnyikov. Omkaj a tengert nézi és hunyorog. Az égbolt kékje szikrázva verődik vissza a jég táblákon. Krutnyikov vár. A kutyákban ott vibrál az utazás feszültsége, türelmetlenül nyüszí­tenek. Krutnyikov leveszi tekintetét az öregről. Látja, amint a csomagokat cipelő asszonyok kijönnek az utcára és eltűnnek a jarang mögött. Krutnyikov vár. A kutyákat elcsigázta o várakozás, és leheveredtek a hóba. Omkai már jó néhány pipát véglgszivott. Az asz szonyok csak nem kerültek elő. „Vajon mit csinálhatnak ott?" — gon doha Krutnyikov. Még erősebben beszúrta a szántalpak közé az ösztökét, és a sátor mögé Indult, hogy siettesse az asszonyokat Azok nem látták a férfit. Krutnyikovnak földbe gyökerezett a lába Naulje és Kelenni egymást átölelve ültek a havon, arcuk szorosan összesimult. Előre hátra ingatták testüket, és alig hallhatóan nyöszörögtek. Krutnyikov visszahőkölt. Az asszonyok észrevették a férfit, sírásuk felerősödött. Hátborzongató árnyalat bujkált ebben az elnyújtott sírásban. Naulje és Ke lenni még szorosabban egymáshoz simult s úgy tűnt, semmilyen hatalom sem képet- egymástól elszakítani őket. Elöre-hátra In gatták testüket és jajveszékeltek. Omkaj rezzenéstelen arccal szívta a pl páfát. A tengert nézte és hunyorgott. A kutyákon nyugtalanság vett erőt. A ve­zérállat fülét hegyezve felfigyelt: ösztöne megsúgta a bajt. Hirtelen üvöltésbe kezdeti Es Krutnyikov, nem fukarkodván az ütések kel, ezúttal igazságtalanul cselekedett. A kutyák eszeveszetten rángatták az istrán got, és üvöltöttek. —• Omkaj — szólt Krutnyikov, és leült az öreg mellé. — Omkaj... Omkaj rezzenéstelen arccal szívta a pi­náját. — Omkaj — mondta Krutnyikov. Az öreg a tengert nézte és hunyorgott A kék víztükör szikrázva verődött vissza n kékes jégen. — Omkaj... Krutnyikov felpattant a szánra, kirántot ta az ösztökét a földből, és a kutyák ne kitramodtak. Krutnyikov agyán átcikázott o gondolat: valamit ottfelejtett. Talán a bőg rét. A kiküldetések alkalmával mindig meg feledkezett valamiről. Es mindennek tete­jébe az arca is eltorzult a beléhasító fáj dalomtól. Tudta, hogy szigorú megrovás várja libe ralizmusáért és a körülmények helytelen ér tékeléséért. BORY ENDRE fordítás?) Tatár nemzetiségű, orosz nyelven író szovjet író. 1937-ben született Ufában. Ktjev ben végezte az egyetemet, majd újságíróként dolgozott; elbeszéléseket 1960-tól kéz dett publikálni.

Next

/
Thumbnails
Contents