Új Ifjúság, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-12-02 / 49. szám

10 IM TÖTH LÁSZLÓ A cigaretta parazsa a cigarettáé amelyre nem gyújtottál rá az üres papírlap­ra pottyant s lyukat égetett azon a helyen ahová éppen megírandó versed végszava* kerülhetett volna — * Kezdőszava? SZENK SÁNDOR Történetünk hőse nem valami végelgyengülésben elhunyt amerikai paraszt sarja, hanem egy csokornyi apró, piros virág. Egy kislány dolgos kacsója hímezte a pici sziromleveleket egy kopott, vi­torlavászon blúzocskára. Ott hirdetik a reményt, hogy nem tart már soká a toprongyosság divatjának kora, a kritikátlan egymást-majmolás. S a lány is milyen szépI Gesztenyeszínü haja pedáns kontyba tűzve biztat: ne szégyelljük szépségünket; semmi okunk holmi közös vezeklésre. Szedjük elő kedvenc virágainkat, s adjuk vissza a farmeroknak, ami a farmeroké. Oké?J Filep létrán tusrajza DANICA GREGOVÄ: csak ügy találomra rímtelentll írok nem szeretem ha valaki napszám elüldögél s rímekre Vadászik kötetlenül írom e szavakat versbe simuljanak hé, emberekl szánjatok magatokba gondolataitokat papírra vessétek verslábak bokáit könyvből ne lessétek szavakat írjatok mindenki megérti hírdetéstek: — meg a szabadság szavátl Bettes István ford. IÁN LENCO A patak csörgedez, a csillagok fényiének, a szellő lengedez, a fák suttognak, a szent­jánosbogarak repkednek — minden a leg- 'ökéletesebb képet nyújtja. Az illatos virágoktól átitatott puha gyep- Szőnyegen gyengéd és forró ölelések között álmodozik közös szép jövőjéről egy lány és egy fiú. — Ha összeházasodunk, megtakarítunk annyit, hogy szép emeletes villát építhes­sünk két garázzsal, fürdőmedencével és szép kilátással. Ha szerényen élünk és fö­löslegesen egy fillért sem költünk, mind­ezt nyolc-tíz év alatt elérhetjük. — Es az egész lakásba a legfényüzőbt bútör kell. Leginkább finn bútor. Azt mond­ják, hogy az a legszebb. Ha ésszerűen fo­gunk gazdálkodni, nem tart ez további öt­hat évnél. Mindenki, de mindenki irigyel majd bennünket, kedvesem. — És ha felépítjük és berendezzük a vil­lát, kedvesem, autóra kezdünk spórolni. Mer- cedesre. járásunkban mi leszünk az elsők, akinek ilyen autója lesz. Ha meghúzzuk a nadrágszíjat, további négy-öt éven belül az Is meglesz. — Es aztán a víkendház jön, egyetlenem. Milyen lenne az élet hétvégi ház nélkül!? Ez valamilyen szép környezetben lesz, a- merre sok ember megfordul. ,A lehető leg­nagyobb kényelemmel rendezzük majd be. Hiszen hol másutt és hogyan másként tölt- hetnénk a hétvégéket? Ha jól számolok, to­vábbi három-négy év alatt ez is elkészül. — Es aztán ne feledkezz meg a külföldi társasutazásokról, egyetlenem. Utazás a Föld körül. Nemrég belelapoztam az utazá­si Iroda ajánlatába, és megtudtam, hogy a huszonkilenc napos út nyolcvanezerbe kerül. Ismerőseink közül senki sem büszkélkedhet azzal, hogy megtette ezt az utat, és annyit látott a világból. Nyolcvanezer. Összesen százhatvan ezer. Ha Igazán szerényen fo­gunk élni, s addig a társasutazás nem drá­gul meg, legalább négy év alatt összesze­dünk annyit. Havonta azt a négyezret va­lahogy félretesszük. — Es aztán, kedvesem, amikor mindet meglesz, még egy emeletet építünk a vil­lánkra, még szebb bútorra gyűjtünk pénzt eladjuk a Mercedest, s amit kapunk érte ahhoz pár tízezret hozzáspórolunk, hogy Rolls Royce-t vehessünk, aztán meg azt fog­tuk kívánni, hogy a hétvégi házunkban at is meglegyen, ami a hétvégi házakban nina meg... és aztán, aztán lehet, hogy az uta­zást iroda már nemcsak világ körüli utazá­sókat szervez, hanem holdutazásokat is, ígi, aztán nekikezdhetünk takarékoskodni, hogy az első turisták között legyünk, akik i Főidről eljutnák a Holdra. • — Es ha mindez meglesz, egyetlenem, ak kor majd gyermeket is akarunk, ennivalt kisfiút vagy kislányt... A patak csörgedez, a csillagok fénylenek a szellő lengedez, a fák suttognak, a szent iánOsbógarak repkednek — minden a leg nkéletesebb képet nyújtja. DEÁK PÉTER fordítást Emőke pár hete lakott Gizi néninél. Ott­hon, ha kérdezgették, megszokott-e már, rövid Igennel válaszolt. S talán maga Is el­hitte, hogy megszokta a zord udvart, a szűk és hideg szobát, a vaságy rozsdás nyikor­gását és a koszos mosdótálat Is. Csupán a sziámi macskától irtózott még. De bízott magában, hogy ellenszenvét e csúf és alat­tomos állat lránt egyszer majd leküzdl. A lányokkal keveset beszélt. Mindenki végezte a maga dolgát. Ritkán találkoztak, s az érintkezésük alig állt többől, mint egy- -egy futva elszlszegett sziából: Tudta, hogy innen nem kerül ki egyhamar. Ez az ódon épület lesz évekig az otthona. Ha apuéknak lenné valami ismeretségük, de hát röhej az egész. Reggelenként, mikor orrába csapott a szurkozók forrázott toll szagú gőze, a bü­dös pára közt apját vélte hajlonganl. Ide- -oda tologálta a hosszú nyelű hengert a csillogó, sercegő ragacsban. Nézte a járó­kelőket,, ahogy meg-megiramodnak a jár­dán, hogy a fojtó ködből mielőbb kikeve­redjenek, Sőt, ő maga is szinte ugrálva menekült a durván pöfögő gép kibírhatat­lanul bűzös lehelete elől. Aztán restelked­ve megállt, és visszatekintett a szurtos em­berekre. Milyen furcsa az arcuk, mint a for­rázott baromfi bőre. Este megint eszébe jutott az apja, s mie­lőtt a háziasszony figyelmeztette volna, hogy oltsa már el a villanyt, lefeküdt, és a betűk helyett a salétromvirágos falat bá­multa. Éjjel az apjával álmodott. Olyan ba­darságot, hogy az apa tanította őt úthen­gert vezetni, majd olyan kicsivé zsugorodott a nehéz masina, hogy madzagot kötött rá, és maga után húzta. Apja pedig mint egy liliputi emberke ugrált a taligakeréknyi kormány mögött, és azt kiabálta: Gyühő, gyühól Csupán egyszer látogatta meg őt a mun­kásszálláson. Még nem találta otthon. A srácok be akarták csalogatni a szobájukba, de nem ment velük. Nevetgélt a hülye vic­ceiken. Ám amikor az egyik szemtelenül megjegyezte, hogy egy melós lánya ne le­gyen finnyás, megharagudott rá, dühös is lett miatta. Ostobán visszavágott, amit az­tán sokáig szégyellt. Az öregasszony szintén effélére célzott, amikor megkérdezte: — Milyen famíliából származol, kicsim? Majdnem elvihogta magát. Família és kicsimi Hol él éz a nő? Valahol Itt, ekkor kezdődött az öreg hölgy iránti ellenszenve. Talán ez a mondat volt az, amely vészjel­ként a fülébe csengett valahányszor meg­hallotta a vén dáma rikácsoló hangját. A következő mondatának már csak értelme hatott el tudatáig, a hang színe már nem ingerelte: — Havi négy és fél százas, előre fizetve. A szavak jelentésére csak akkor eszmélt rá, amikor a magyarázatot is meghallotta: — Ha sokallod. nézzél más kvártély utáni Havi négy- és felet kérni egy rozoga vas­ágyért! — töprengett, s közben mérlegelte ^ szót, mint valami nehéz szögletes követ: .Kvártély!“ Szerette volna fejen vágni ve le a ráncos nagyságát. Mégis Gizi néninél maradt. Így szólította Gizi néni, és nem madam Zsizell, ahogy a kopott- úriasszony elvárta volna. Kulcsot nem adott, és szigorúan számontartotta hogy lakói mikor járnak el, és mikor tér­nek „haza“. Ha valamelyik lány be akarta hozni fiú ismerősét, ezt megengedte a há­ziasszony külön pótlékért. Pótlék járt a „túlórázásért“ Is. Maguk között Így nevez­ték el a lakók a vizsgák előtti hajszát. A túl sokat világítókat úgy kényszerltette ágy­ba a szüle, hogy megjelent előttük fekete­sárga fodros, rikítópiros hálóingében. Min­dig magával cipelte a sziámi macskáját, és nem a lányokra szólt, hanem a csúf dög­nek dünnyögte: Látod, Heródes, megint meglopják sze­gény Zsizellt. — És Heródes, a feketepofájú ragadozó rondán miákolt, mintha válaszolt volna. Tehát Jó) ~i ^értették egymást. A lányok gyorssá '»dobálták magukról ruháikat, és ilyenkor madam Zsizell élve­zettel szeroMU* '•ndhítóan szép testüket. A lányokat szőrak'.'zte'la az élemedett perszőna kfváncsiskodása. Semmi veszélyt nem véltek benne, Emőke viszont rettegett a nézésétől. A madam érdeklődését ezzel még jobban felkeltette maga iránt. Egyszer váratlanul ezt kérdezte: — Gyermek, kegyed még ugyebár ártat­lan? CSICSAY ALAJOS a TT TBT'% ^ w ^ "W" te , ,T jr« . [\ I j J * | IJ I j, I Emőke szeretett volna valami durvát az arcába kiáltani, de csak azt felelte: — Miért érdekli ez magát? — Öhl — mondta az öregasszony, s el­menőben megjegyezte: — Nyers a kicsike, akár a torma, Reggel mind a hat lány, köztük Emőke is ott szaladgált félig mezítelenül a kony­hában, egymás kezéből kapdosták ki a la­vórt, és merték literes bögrével a forró vi­zet a tűzhelyről. Egyszer sem kérdezték, ki gyújtott be, pedig Gizi mamát sosem látták dolgozni. Ha megjelent is köztük tűz­piros hálóingében, hóna alatt a sziámi macskával, le nem hajolt volna egy lapát szénért sem, hogy a tüzet táplálja. Szeme viszont csillogott, akár a parázs, és megjegyzéseket is tett a sürgölődő frus­kákra: — Hajnali rózsák vagytok, drágáim. Te gyönyörű lilioml — suttogta Emőkének. — Vigyázz erre a vén buzira, Emi, mert még megerőszakol! — lökte oldalba Emő­két egy jogászlány. — Vagy pedig csípjél föl valami palit ma­gadnak, akkor majd békén hagy. Még hasz­nod is lehet belőle, ha okosan csinálod. Ez itt a praxis, gyermekem! — mondta nyoma­tékkai az utolsó szót. Emőkének rossz napja lett. Ha a reggeli jelenetre gondolt, végigfutott a hátán a hi­deg. Csak úgy fölszedni valami fiút, és fel cipelni a lakásra?! Hát éppenséggel akadna, talán a százast is legombolná a szipirtyó nak, de ez nem megy. Csak úgy lefeküdni valakivel érzelem nélkül, érdekből, ez egy­szerűen prostitúció. Ilyesmihez erős akarat kell. A lányok állandóan biztatták. Sőt, már az öreg nő közeledése előtt is próbálták felkészíteni. Bár akkor még nem értette, mi célból teszik ezt. Ronda dolgok ezek. igyekezett másra terelni a figyelmét. Csak bejuthatna valahogy a diákotthonbal Szép, elérhetetlen álom. Gizi nenéhez nem jártak ismerősök. Jur: csa volt, hogy mindenki távol tartja magái tőle. Amikor Emőke bejelentkezett a nyil vántartőban, azt hazudta, hogy rokona a íéninek. A hivatalnoknő sejtelmesen mosoly­gott, és amikor visszacsúsztatta a személy­azonossági igazolványát, gúnyosan megje- gyezte: — Csak meg ne bánja, kisasszony, ezt a rokonságot! A lány arca kigyulladt, s majdnem elbőg te magát szégyenében. Micsoda emberek' Csak kibírjam valahogy — biztatta magát. Eddig minden jól megy. Az első egyes után szinte ünnepelt otthon a család. Apa hosz­szas prédikációba kezdett, hogy legalább a gyerekei vigyék többre, mint ő. Mert mi­kor ő tanulhatott volna ... Igen, ezt úgy mondják választékosán: ob­jektiv akadályok. Anya állandóan a rossz társaságtól óvja. A fiúktól, akik csak egy célt követnek mindig, s aztán, ha... Ez Idegesítő Ilyenkor szeretne felkiáltani, hagyjátok már abba ezt a sok marhaságot­Senkinek sem merte elmondani a sziámi macskás házinénit. Minek? Vajon ki értené meg. A nagymama három rőzsafűzérrel töb­bet imádkozna, hogy Emesét elkerülje ez á rosszra csábító hajlam és a gonosz. Hát­ba még azt is tudná, hogy a macska neve Heródes? Aztán gondolatban belebújtatta nagymamit Zsizell tanti tűzpiros hálóingé­bé, hóna aiá képzelte az ocsmány cicust, és elkacagta magát. — Te csak ne nevetgélj a szüleid jó ta­nácsán! — zsörtölődött anya. — Idegen világba csöppentél, ahol ezer veszély leselkedik rád. Hát ezt'jól eltalálta, anyuka, csak éppen *i a tartalma más. Különben a fene tudja. Le­het, hogy igazuk van. Már semmi rémisztőt nem látott az öreg­asszony legveskedésében. Ö is magában ne­vetve, félvállról vette a ferdehajlamú nő ártatlan kéjelgését, mikor az egyik délután meglepetésére egy meghatározhatatlan ko­rú férfit talált Gizi néni konyhájában. Az idegen kellemes illatú szivart szítt. A kü­lönös alakon ebben a környezetben semmi kifogásolnivalót nem talált. Hervadt píper- kőc, állapította meg. A férfi felállva és mélyen meghajolva üdvözölte: — Kisztihand, madmazel! Tulajdonképpen nem is számított más köszönésre. Az alak és ostoba szavai éppen ügy illettek a környezetbe, akár a sziámi macska és Gizella anyó piros hálóinge. Most a háziasszony lila pongyolát viselt, a nyakában citromsárga boa volt. — Öh, hát mégis igaz?! — ömlengett az öregasszony. — ön precíz és szavahihető, Mimi kis­asszony. Bravó. Bolondok ezek mindketten, gondolta a lány, és kissé feszélyezve érezte magát. Most döbbént rá, hogy a szokottnál koráb­ban érkezett. Igyekezett minél előbb bejutni a szobába. A madam utána osont, s mint aki lopni készül, óvatosan betette maga mö­gött az ajtót. Géza úr a konyhában semmit sem hallott a benti társalgásból. Annyit azonban meg­sejtett, hogy Zsizell nagysád most hiába fá­radozik. Nyekkent a kilincs, s a „háziasszony“ ke­serű csalódással mondta: — Az ilyeneket az én időmben alaposan megfenyítették. Géza úr óva intette, s valamit a türelem­ről motyogott, miközben igyekezett mielőbb távozni. Másnap Emőke is távozott. Nehéz bőrönd­jét letette a frissen szurkozott járdára. Tor­ka elszorult keserűségében. Úgy érezte, még sosem sajnálta Így az apját, mint most, ebben a pillanatban. Nem volt fáradt, még­is le kellett ülnie. A fekete aszfalton, mint lármázó, gyerekek, csúszkáltak-futkostak ide-oda a reggeli napsugarak. Akkor nem értette apját, miért sir. Azt hitte, megromlott egészsége miatt, mert mi különbség lehet az aszfaltozó és a kőmű­vesek melletti munka között. A lányoktól el sem köszönt. Nem nagyon szerette őket. Talán rövid volt az együttlé- tük arra, hogy összebarátkozzanak. Kevés volt még a járókelő az utcán, az egyik nehéz szatyrokat cipelő háziasszony­nak feltűnt a kopott papírkofferen ücsörgő lány. Butaság így lebzselni a fal mellett — gondolta Emőke, és elindult új albérletet keresni. Először a páratlan házszámokat vette sona. I

Next

/
Thumbnails
Contents