Új Ifjúság, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-01-22 / 4. szám

Schubert professzor úr egy dél­német városkában lakott, közel a svájci határhoz. A városnak egyik fele dombokon épült, másik fele, régi házakkal, zegzugos utcákkal s világhíres katedrájával a dom­bok alján elterülő síkságon. A vá­ros fiatalsága tavasszal a domb­oldalra járt fel csókolózni, ősszel a síkságra házasodni. De megesett, hogy az ember télen a magas par­kokban járván, a zúzmarás fák a- latt, a fagyban, egy-egy mozdulat­lan szerelmespárt pillantott meg, amely némaságában úgy hatott, mintha a nyárnak egy ottfelejtett szoborqsoportozata volna. Schubert professzor úr ebben a szerelemre termett városrészben lakott Elly nevű feleségével és Musi kutyájával. Villájukat egy nagy kert kerítette, amelyben Mu­si, a fekete foltos, drótszőrtt foxi télen-nyáron s éjjel-nappal oly szabadon s vidáman élt, hogy még gazdái is megirigyelték olykor egy-egy rosszkedvű pillanatukban. Az irigység egyik ilyen hevesebb kirobbanásának tulajdonítható, hogy elhatározták, megismertetik Musít a szerelem édességeivel. Ne legyen neki oly könnyű az élete, gondolhatták, nyilván egy sanda oldalpillantással a háborúkra, gaz­dasági válságokra, a felekezeti, faji és szociális kérdésekre, ame­lyek saját emberi életüket szünet nélkül körülhullámozták. Must oly fehér volt, mint az ártatlanság, négy lába egyenes és merev, mint négy pálcika, pofája pamacsos és röhögő, egy nagy fe­kete folttal bal szeme körül, tes­te rugalmas, mintha acélrugókból építették volna, a szeme pedig oly huncutul, oly édesen és derűsen ragyogó, eleven, ficánkoló és szemtelen, hogy százat lehetett tenni egy ellen, még a legmogor­vább agglegényeket is megbabo­názza, ha sor kerül rá. Musl tud­niillik hölgynemü volt. Pedigrésé­re s fiatalságára való tekintette! gazdái eddig nem adtak neki al­kalmat, hogy bárkit Is megbabo­názzon. Ennek a gondtalan életnek a- zonban most, úgy látszik, vége kellett, hogy szakadjon, mert Schu­bert professzor úr, a kutyabarátok egyesületének helyi csoportja ré­vén megismerkedett Bierbaum professzor úrral, aki a város e- gyetemén élettant adott elő egy­részt, másrészt tulajdonosa volt egy Römi nevű, fajtiszta és hím- nemű drótszőrű foxinak. Május volt, a természet teljes rügyezés- ben, még a város legszűkebb és legvénebb utcáiba is behatolt a hegyoldalról a kertek Illata, a parkok tele voltak andalgó pá­rokkal. Schubert professzor úr Musl nevében bejelentette Bler- baum professzor úrnak, hogy vé­dence hajlandó ideiglenes frigyre lépni a fajtiszta Rőmlvel. Bier- baum professzor a bejelentést tu­domásul vette, majd a két úr ha­zament, ki-ki saját feleségéhez, hogy megbeszéljék, mint gondos szülőkhöz illik, az ügy közelebbi részleteit. Muslt s Römlt egyikük sem kérdezte meg. Egy verőfényes tavaszi napon Schubert tanár úr elzarándokolt Bierbaum professzor úrhoz, aki a város másik végén, jó másfél órai távolságra lakott, s délben, ebéd­idő előtt, Römivel a karján beál­lított saját lakásába. A két pa­macsos pofájú vidám teremtés, meglátva egymást, szédítő ugatás ba tört ki, s két önműködőn moz­gó, 'golyószerü, fehér tünemény- nyé alakulva át, villámsebesen gurultak egymás mögött a lakás egyik végéből a másikba, majd hirtelen kitörtek a kertbe s hosz- szabb időre eltűntek a szem elől. Mire est'ére éhesen és kócosán új­ra beállítottak, a Schubert család ban az a vélemény alakult ki, hogy Itt két szív egymásra talált. Egy teljes hétig a ház csak úgy visszhangzott a vidámságtól. A ház gazdái csak a legnagyobb ó- vatossággal közlekedhettek a szo­bákban, mert soha nem lehetett tudni, hogy melyik pillanatban vágtat vad iramban lábuk közé a fiatal házaspárnak egyik vagy má­sik tagja, esetleg mind a kettő. Musi és Römi enyelgő játékai oly viharosak voltak, hogy nem törőd­tek sem a bútorok, sem élő kör­nyezetük testi épségével, a Mári cselédlányt egyszer feldöntötték, több díványpárnát megettek, a há­ziasszony fél papucsát pedig el­rejtették, hogy csak fél évvel ké­sőbb, ősszel találtak rá áfonya­szedés közben a kert egyik bokra alatt. Schubert professzor úr és fele­sége, Elly, sőt még a derék s egy ízben feldöntött Mári is elnéző mosollyal figyelte a gondjukra bí­zott teremtmények kíméletlen, de szívderítő hadmozdulatait. Schu­bert .professzor ugyan egy ízben az emberi méltóságra hivatkozott, amikor Römiék hancúrozás közben laboratóriumába törtek, s feldön­töttek egy asztalt két tucat üres lombikkal, súlyosabb erkölcsi kö­vetkeztetéseket azonban nem vont le az esetből. Ha az ember fi­gyelmesen megnézte Musi arcát, megállapíthatta, hogy lágyabb s ábrándosabb kifejezést öltött, mint azelőtt, tekintete derűs volt s már nem olyan ördögi és ficánkoló, de hálásabb és engedékenyebb. Römi pofája pedig állandóan rö­högött, s oly vidámakat vakkan- tott, mintha láthatatlanul fehér kockacukorral kínálná szünet nél­kül a foxterrierek védőszelleme. Egy hét múlva Schubert pro­fesszor feltette kalapját, szíjra kö­tötte Römlt, s elvitte hazulról. Römi nem értette, hogy ml törté­nik vele, s csak akkor eszmélt föl s kezdett hevesebb ellenállásba, amikor észrevette, hogy Schubert professzor úr villamosra száll ve­le. Olyan mondhatatlanul szomo­rú, szinte megtört pillantást ve­tett a kertre s a kertkapu mögött ugató Musira, hogy a tanár úr jó­ságos szíve belesajdult. Fél óráig utaztak villamoson Bierbaum pro­fesszor úr lakásáig, ahol is a tel­jesen letört Römi rögtön a dívány alá bújt, s úrnőjét is, aki valami­vel később jött be a szobába, csak egy rekedt vakkantással s néhány fáradt farkcsóválással üdvözölte. Másnap hajnali hat órakor Schu bért professzor úr vészes ugatásra ébredt. Az ugatás oly elfajzott, szomorúan vinnyogó és szívsza- kasztó volt, hogy a tanár felkelt az ágyból, s az ablakhoz ment. A kertkapu mögött megpillantotta Römit, aki két hátsó lábán állva, elülső lábaival a kapu dróthálóza­tát tépegette, s közben megállás nélkül sírt és vinnyogott. — Te, Elly — mondta a tanár feleségének —, itt a Römil — Hogy-hogy? — kérdezte az asszony álmosan. — Hát nem vit­ted tegnap haza? — Dehogynem — Aondta a ta­nár. — De úgy látszik, elszökött hazulról az éjjel. — Hogy talált ide? — kérdezte az asszony felélénkülve. — Bier- baumék legalább másfél órányi­ra laknak gyalog, s Römi csak kétszer tette meg az utat, egyszer, amikor hoztad, s amikor visszavit­ted. — Egy Rómeó ez az állat — mondta a tanár. — Nyilván egész éjszaka szaladgált és szimatolt, a- míg idetalált. Úgy látszik, esett az eső az éjjel, mert egy víz és sár az egész állat. A tanár hálóingben lement a kertbe, s beengedte Römit, aki vad örömében majd fellökte. Musi. aki a földszinten, a konyhában lakott, oly vad ugatásba fogott a bezárt ajtó mögött, hogy Mári ijedtében majd kiesett az ágyból. Egy újabb paradicsomi nap kö­vetkezett a két paradicsomi ártat­lanságé állat számára. Estére Schubert professzor fel- pakolta Römit s villamoson haza­vitte Bierbaum-féle otthonába, ez­úttal arra kérve meg kollégáját, hogy zárják vagy láncolják le éj­jelre a kutyát. De úgy látszik, a zár rossz volt, vagy a lánc gyön­ge, mert harmadnap reggel ponto­san hat órakor az ablak alatt új­ra felharsant a szívhez szóló üd­vözlés. Schubert professzor ezút­tal megvakarta fejét. — Mit te­gyünk? — kérdezte feleségétől. Ez vállat vont. — Engedd be — mondta —, mert ez úgysem hagy fel az üvöltéssel. — A tanár egy negyedóráig várt, aztán felkelt, hálóingben lement a kertbe, s be­engedte Römit, aki nem látszott észrevenni Schubert tanár úr kis­sé mogorva arckifejezését. Negyednap reggel hatkor Römi újra megjelent a kartkapu előtt. Ötödnap elmaradt, a hatodik na­pon pedig délben állított be. A tanár úr új módszerrel próbálko­zott, nem engedte be a kertbe. De a két kutya, Musi a kapun be­lül, Römi a kapun kívül oly po­koli lármát csapott, hogy egyórai türelmes várakozás után Schuber- ték kénytelenek voltak engedni. Este, amikor a tanár visszavitte Römit gazdájához, a két úr között hosszabb tanácskozás indult meg akörül, hogyan lehetne a szerelem kényelmetlenül viharos áradatá­nak gátat állítani. A tanácskozás eredményeképp Römi két napig nem mutatkozott, az utána követ­kező héten azonban még három­szor megjelent, mindegyik alka­lommal pontosan hajnali hat óra­kor. Schubert tanár úr egy délelőtt az egyetemről hazajövet, villamos­ra szállván, a kocsi peronján meg­pillantotta Römit, aki a sarokba húzódva, csendesen ült két hátsó lábán s úgy tett, mintha nem ven­né észre a tanárt. Ez körülnézett, gazdája után, de sem Bierbaum kollégáját sem annak feleségét nem látta a villamoson. — Kivel utazik ez a kutya? — kérdezte végül is a kalauztól. A kalauz elnevette magát. — Egyedül — mondta —, egyesegye- düll Már második hete utazgat így magában, rendszerint reggel, az első járatot szokta megvárni a Reinhold utcai állomásnál, ott felugrik, behúzódik egy sarokba s a Schöneck utcánál kiszáll. Hát persze — tette hozzá —, egy ku tyának is hosszú az út a Rein- hold utcából a Schöneck utcáig. A Schöneck utcánál a tanár s a kutya leszálltak a villamosról, s együtt bementek a házba. Römi volt a legravaszabb foxi, akivel Schubert úr életében találkozott. ■ KAREL ÜAPEK: A NYÁR TELJÉBEN Ömődi kis szoba, telis-tele szű­zi emlékekkel. Az igen öreg köl­tőnő, Marie Pokorná-Podhorská kisasszony csendes belenyugvással épp meghalni készül aggkori vég- elgyengülésben, a néhai édesaty­jától örökölt karosszékében. Egy­szer csak erélyes csengetés hasít bele a csendbe, s Magdolna, a hűséges öreg szolgáló riadtan je­lenti: — Egy úr van itt, kisasszony­ként. — Bocsásd be — sóhajt a köl­tőnő, és fonnyadt kezével megi­gazítja ómódlan fésült haját. Ruganyos léptekkel bevonul a Film Körül Forgolódó Férfiú, ke­zében aktatáska. Mélyen megha­jol. — Engedje meg, nagyság, hogy gratuláljak. Legragyogóbb filmtár­saságunk, a Béta Film meg akar­ja vásárolni A nyár teljében című remek kisregényének megfilme­sítési jogát. — A nyár teljében?... — sut­togja Pokorná-Podhorská kisasz- szony. — Istenem, hiszen idesto­va ötven éve, hogy megírtam. Hol vannak már azok az idők! A nyár teljében ... A költőnő szemében könnyek csillognak. (Közel) — Tudja-e, hogy az ifjúságomról szól? Az x-i malomban töltöttem akkor a szün­időt ... afféle régi-régi malom volt egy szép erdős völgyben ... Még ma is hallom a kelepelését, a fák suhogását, a patak csobogását. — Kitűnő hanghatás — jegyzi meg a Férfiú. A költőnő elpirul. — Valahányszor virágot szed­tem, mindig találkoztam Z. gróf uradalmának délceg fiatal erdé­szével. Nem mintha egyszer is meg mert volna szólítani, uram, ó, akkor még nem voltak az em­berek olyanok. De képzeletem eb­be a romantikus keretbe szőtte bele egy városi leányka, Jarmila, és egy ifjú vadász szerelmének regényét. A nyár teljében, igen. azt akartam, hogy ez az ártatlan történet a rétek, az erdők illatát árassza. — Éppen ez az — vág lelkesen a költönő szavába a Férfiú. — Ugyanis épp júliusban van szabad időnk a külső felvételek forgatá­sára. És a közönség, asszonyom, a mai közönség torkig van már az izgalmas, modern anyaggal, ro­mantikát, valami költőit szeretne, amolyan visszatérést a természet­hez. Látta a Tavaszi rege című filmünket? — Még sohasem voltam mozi­ban — vallotta be az idős hölgy. — Óriási siker. Az emberek sze­relmes filmet akarnak nézni. Hagyjanak már nekünk békét a problémákkal, mondják, pihenni akarunk a moziban. A valóságot akarjuk, mondják. A Tavaszi re­gében is egy városi leánynak ju­tott a főszerep, de azt Márinká- nak hívták, s pap nagybátyjánál élt a régi-régi papiakban. A fiatal tanító járogatott hozzá, és hege­dült neki. Volt ott egy bűbájos jelenet, amikor Márinka, az ártat­lan hajadon fürdik, és ellopják a ruháját, a nagybátyja kénytelen elküldeni neki a talárját, hogy hazamehessen, nos, mondhatom szenzációs! Az-ön filmjében is kell lennie majd legalább egy jelenet­nek, amikor Jarmila kisasszony fürdik az erdei tóban. Remek fel­vétel lesz. — Feltétlenül szükséges ez? — kérdi az idős hölgy szégyenlősen. — A mi időnkben nem fürödtek a lányok, uram. Ml nem voltunk olyanok. — Valamit kell adnunk a nép­nek — legyint fölényesen a Film Körül Forgolódó Férfiú. — így pél­dául Jarmila kisasszony csirkéket is fog etetni a malomban, meg kismalacot tart az ölében. Az 1- lyesmi mindig hatásos. A vadász meg vadászkürtöt fúj, és énekel a lány ablaka alatt. Tetszik tudni, hogy a filmben benne legyen a vidék és a nyár igazi költészete. A nyár teljében, ragyogó cím. Meg lesz lepve, nagyság, hogy mit hozunk ki ebből a témából... ( A kép elmosódik). Az idős költőnő, Marie Pokorná- -Podhorská, újjáéledt. Boldogan rendezgeti régi leveleit, emléktár­gyait, s közben beszélget a hűsé­ges Magdolnával. — Már szeptember van — mond­ja. — Bizonyára hamarosan lát­hatom A nyár teljében című fil­memet. Képzeld csak el, jő Mag­dolnám, hogy újra látom az if­júságom, a régi kelepelő malmot ott X.-ben, a keskeny pallót, a- melyen jártam, s két kezem telis- -tele volt virággal! Kíváncsi va­gyok az ifjú vadászra... félek, Magdolnám, félek, hogy túlságo­san elragadják az érzelmei. Ő, Magdolnám, minő csodálatos do­log látni, hogyan valósulnak meg leggyönyörűbb álmaink... (Elsötétülés) (Közel) Az írónő aszott keze le­tépi a falinaptárról a november 30-i lapot. (Áttünés) (Közel) A falinaptár január 27- ét mutat. A naptár alatt ott ül Marie Pokorná-Podhorská költőnő meg a Film Körül Forgolódó Fér­fiú, s az utóbbi sajnálkozva vono- gatja a vállát. — Hát igen, egy kicsit el kel­lett halasztanunk a dolgot. Július­ban nem volt szabad rendezőnk, augusztusban az operatőr más fil­men dolgozott, szeptemberben nem voltak színészeink... De a jövő héten, asszonyom, igazán megkezdjük a külső felvételeket. — De hiszen beköszöntött a tél — veti ellen bátortalanul a költő­nő. — Már nincs virágos rét, a malompatak elnémult... — Ja igen, ezért egy kicsit meg is változtattuk a forgatókönyvet. A film címe ez lesz: Ujjé, a he­gyek közt! A cselekmény a síte­repen játszódik meg egy első osz­tályú hegyi szállóban. Tudja, az emberek mondén környezetet a- karnak látni. A kis Daisy egy a- merikai milliárdos lánya, a va­dászból meg sítrénert csinálunk. Lesz ott egy bűbájos jelenet, a- mikor a fiú kilopakodik éjjel a lány szobájából... Most, így lesz ez csak az igazi. El lesz ragadtat­va nagyság, hogy mit hoztunk ki az ön bájos költői müvéből... Fordította MAYER JUDIT » WWWWH m

Next

/
Thumbnails
Contents