Új Ifjúság, 1979. július-december (28. évfolyam, 27-52. szám)

1979-07-31 / 31. szám

IM 5 £*| 4) O O C.S »• O ß. S- Ji Oi^ qS''S 3 ,g.* >= ~ c ’s* >a <<3 <3 N « a.«_'a ’S ^ o ■" ü = c « c jj SO Lj 3>--~ ’S M P O) 3 Iä PtacoziiKik, tf eBBol élünk ZOLCZER JÁNOS OLASZORSZÁGI UTIJEGYZE7EI í. Hajnal felé Járhatott az idő, araikor Firenze utcáin barangolva üvöltő gi­tárzene ütötte meg a fülemet. A hang irányába indulva, egy pin­cében találom magamat: egy korom­sötét lyukban. Tolmácsunkkal a né­hány méternyi távolságra levő ajtó felé botorkálunk, ahonnan fényt vé­lünk kiszűrődni. Egyszer csak valami puha tárgyfélébe rúgok. — Nézz a lábad alál — mondja va­laki, s csak később, amikor a gyéren megvilágított terem ajtaján elhúzom a vastag bársonyfüggönyt, látom, hogy a földön ketten feküsznek, és enyhén szólva enyelegnek: egy fiú és egy lány. A gyér világításnál zenészek bőm- böltetik gitárukat, pereg a dob, éle­sen sikolt a villanyorgona. Négy srác önfeledten Játszik, és egy cseppet sem zavartatják magukat, hogy rájuk tör­tünk. Bámészkodunk egy kicsit, majd látva, hogy ebből a teremből tovább vezet egy alagútszerű folyosó, elindu­lunk. Sötétség, félhomály mindenütt. Bumm! Most egy óriási hamutartót rú­gok föl. Aúúúl Ez meg, ha jól nézem egy ágy gyanánt használt beton — vagy kő —r valami, szintén vastag bár­sony pléddel lefedve, amelyen egy hippi forma fiú ücsörög és dohányzik — látom, amikor rágyújtok. Tovább megyünk a katakombában. Egy arány­lag jól megvilágított terembe érünk. Itt öten üldögélnek a földön. Fiúk. lányok. Életkoruk tizennyolc-harminc között lehet. A teremben semmi be­rendezés, csak a földön vastag bár­sony terítő. Vöröses színű. Beszélget­nek, mi meg csak állunk és bámulunk. — Én a munkában az egyetlen és lehetséges fölszabadító erőt, alkalmat látom, amely az értelmen túl értéket és célt is megtestesít — mondja egyi­kük. — Maga a szó, hogy munka: frázis. A hajszába torkolló pénzkeresést tes­tesíti meg. Az embert a munka önma­ga rabjává teszi, ha beletemetkezik. Nem hiszem, hogy csak a munka le­het cél és értelem az,ember számá­ra. A munka legyen csak eszköz. Per­sze, mindezt a fizikai nAmkára ér­tem. Mert a fizikai munkát végezzék el a gépek. A szellemi munka, az az emberhez méltó, az igazán fölszaba­dító — fejtegeti egy lány. És így tovább és így tovább folyik a szó, amikor egyikük odaveti: — Miért nem ültök már le? Leülünk és tovább hallgatjuk a szö­vegelést. Jóval később kiderül, hogy egyikük sem dolgozik: hárman kö­zép-, illetve főiskolások, ketten mun­kanélküliek, a főiskola elvégzése után sem kapfak munkát. Hogy miből él­nek? A semmiből, mondják ők. A szülők vetnek nekik néhány ezer lí­rát hetente-havonta egyébként nincs semmilyen .egyéb kereseti forrásuk. Ez a pince-labirintus pedig „közös“, az jön ide, aki akar, és arról disku- , rál, amiről akar; ha kedve tartja, itt is alhat, lakhat. A filozófus lelkek ön­tépő barlangjának nevezik egymás kö?t ezt a helyet — irónia, humor nélkül. Ez a szórakozásuk, ezzel töl­tik idejüket, bejönnek, filozofálgat nak, akinek kedve tartja, táncol a ze­nére, aztán szundítanak egyet, majd csavarognak a városban, hazaugranak némi pénzért, és kezdődik minden elölről. Napról napra, hónapról hó­napra ... Aki megunja, az elmarad, helyettük Jönnek újak. — Jó, és mire való ez a filozófus­barlang? — kérdezem. — Fölszabadítjuk a lélek gyötrel­meit, és elütjük az időt —- válaszol az egyik fiú. 2. Az olasz városok élete igazán éjsza­ka figyelhető meg, az éjszaka nyújt legtöbb látnivalót az olaszok minden­napjaiból. Este nyolctól hajnali két óráig. Ilyenkor telis-tele a vendég­lők, a kiskocsmák, a presszók, az utak, a parkok. Az autók a szűk ut­cácskákon rohannak, mintha cél nél­kül keringenének a város utcáin, a fiatalok tízes-húszas-harmincas cső portokba verődve apró motorkerékpá­rokat „nyergeinek" meg. Az úton ke­resztbe csatárláncot alkotnak, menet közben megfogják egymás kezét, majd előzködnek, félelmetes bátorsággal kerülgetik az autókat, és csak men nek-mennek talán sehová, talán va lahová, vagy csak azért, hogy men jenek, keringjenek. A kis autókban egyesévei-kettesével ülnek férfiak, és megállnak minden nő mellett az utcán, kényelmesen kö­vetve őt, ajánlatokat téve neki, fü­tyülnek neki, és az ő csigalassúsága miatt kilométeres kocsisor lépésben cammog. Erre aztán mindenki dudál, lármázik, s néhány utcával odébb az aki imént még szidta a cammogó au tós társát, megáll egy sétáló hölgy mellett, s most már ő akadályozza a forgalmat... De talán nem is azért dudálnak, ordítoznak, hogy nemtet­szésüket fejezzék ki, hanem mert így szokták meg, így van rendjén, lénye­gében senki sem csinál az egészből nagy ügyet. Ilyenek ők, az olaszok, ilyen a men­talitásuk. Az este egyedül sétáló nő mellett meg kell állni, és ajánlatot kell neki tenni, és kész. Ez vanl Egyébként épp azokban a napok­ban volt olvasható egy olasz lapban, hogy az egyik szabad foglalkozású hölgy — prostituált — kártérítésre kötelezte azt a sofőrt, aki elütötte őt, mondván: „Két hónapig tartott a ke­zelés, ez alatt, az idő alatt nem dol­gozhattam, káriérüsen a sofőr, aki elütött.“ A bíróság ötvenezer koroná­nak megfelelő összegű kártérítést ítélt meg a könnyűvérű hölgynek. 3. Firenze egyik nagyon szép dísze — egyik, mert itt a reneszánsz bölcsőjé­ben, ahol hosszú időn keresztül Mi­chelangelo is dolgozott, lépten-nyo- mon látni csodálnivalót — a Ponte Vecchio, az Arno folyón keresztül ívelő, a XIV. századból fennmaradt híd. A második világháborúban a vtsz- szavonuló németek ezt is fel akarták robbantani, de szerencsére nem sike rült nekik. Ám így is sok gyönyörű épület elpusztítása térheti őket. (Iste­nem, mi minden értéket, gyöngysze­met, kincset — amely mind az ember nagyságát, halhatatlanságát dicsérte — tett a földdel egyenlővé a barbá­rok hada! Európa-szerte. Mennyi gyö­nyörűségtől fosztotta meg az embe­riséget egy őrült kalandor, festő- és mázolósegéd.. .1) A Ponte Vecchion nagyon szép, parányi, régi házak, üz­letecskék láthatók, középen, a hídon egy keskeny út, amelynek aszfaltjá­ra este kilenc óra körül kirakják ezer­féle portékáikat a kereskedők. Szin­te mind fiatalok. Már harmadik éj­szaka látogatok el erre a hídra, és mindig figyelmes leszek egy fiatal párra: vékony anyagból varrt, olcsó és divatos női ruhákat árulnak. S mel­lettük egy aprócska babakocsi, benne föl-fölsíró gyermek. Mikor előkerül a tolmács, beszélgetésbe elegyedek ve­lük. Megtudom, hogy a fiú, Lazzaro, főiskolás, bölcsész, a felesége. Valen­tina gimnáziumot végzett. — Mindketten otthagytuk a szülein­ket, nem fogadjuk el tőlük a segítsé­get, pedig elég gazdagok ahhoz, hogy akár lakást is bérelhetnének nekünk. Megállunk mi a saját lábunkon is, nem kell az ő zűrös úton keresett va­cak pénzük — mondja Lazzaro, aki kopott farmert és trikót visel. — Nem kaptam munkát sehol, hát abból- próbálunk megélni, hogy egy kereskedőnek női ruhákat varrók, és el is adom. A férjem persze mindeb­ben segít. Igaz, alig futja ebbő! a pénzből sóra meg kenyérre, de még­is több a semminél — mondja Va­lentina. kiemelve a kocsiból a sírdo- gáiő gyereket. — Gondolom, ha Lazzaro végez, könnyebben megéltek majd? — Azt csak te gondolod! Úgysem kapok állást sehol, ebben már most biztos lehetek. Az egyetem elvégzésé­vel sem változik semmit az életünk. Munka nélkül leszek továbbra is, a feleségem Is. Annyi pénzt meg úgy­sem tudunk összekaparni soha, hogy esetleg üzletet nyissak, vállalkozásba kezdjek. Erről még csak nem is ál­modom. — Ennyire kilátástalan a helyzete­tek? — Ez még nem minden. Lakásunk sincs, egy koszos nedves pincehelyi­ségben lakunk. Télre ott a gyerekkel nem maradhatunk. Jobb pedig nincs is kilátásban ... — Akkor...? — Itt minden bizonytalan, majd meglátjuk, egyelőre piacozunk, ebből élünk, vagyunk. Az üzlet, az eladás nem megy túl jól. Napi négy-öt ruhát, ha eladnak, de annak az árát is megnyirbálják az alkudozó vevők, sőt van olyan nap is, hogy egy darab ruha Sem kel el. Hogy ml lesz Lazzaróékkal és a hoz­zájuk hasonló néhány millió fiatal­lal, a rengeteg munkanélkülivel, sen­ki sem tudja megmondani, és magát az államvezetést, a polgári politikai pártokat sem érdekli. Sőt, a munka­nélküliek száma napról napra nő, je­lenleg az ország lakosságának hét és fél százaléka van munka nélkül. Ja­vulást senki sem ígér, legfeljebb csak annyit, hogy megpróbálja stabilizálni a helyzetet, nem növelni tovább a munkanélküliek számát. Egyelőre még ez is hiú remény. Hiszen jó két hó­napja csak ügyvezető kormánya van Itáliának. -* ’ * Mi lesz tovább? Erre a kérdésre a csodás Itáliában még nem találták meg a választ! Foto: a szerző (Következik: Vesszen Telemachos?...) A firenzei Dóm robusztus épületének homlokzata Michelangelo híres Dávid szobrának másolata. Az amerikai szenátusban fo­lyik a vita a SALT .II szerződés­ről. A bizottság tagjai előtt Harold Brown hadügyminiszter ismertette részletesen a szer­ződés melletti érvelt. „Szilárd meggyőződésem, — jelentette ki Brown —, hogy a szerződés jobban fokozza az Egyesült AH lamok katonai biztonságát, mintha elutasítanánk azt“. A vitában a megállapodás e- gyik fő ellenfele Henry Jack- son szenátor azt állította, hogy a szerződés „egyenlőtlen fel­tételei“ az Egyesült Államokat hátrányos helyzetbe hozza. A szenátus hadügyi bizottsága hl-1 vatalosan nem szavaz a szer­ződésről, csupán a SALT II át­tekintését három hete folytató külügyi bizottság dönt szava­zással, de mindkét bizottság tagjainak állásfoglalása nagy­ban befolyásolhatja az év vége felé esedékes szenátusi szava­zás kimenetelét. Gjabb izraeli támadásokról érkeztek hírek Dél-Libanon el­len. Az izraeli hadsereg tüzér­sége és légiereje dél-libanoni helyiségeket támadott. A hely­színen levő sajtótudósltók sze­rint a térség középső vidékén Kaukaba környékén megsebe­sült az ENSZ erők négy nepáli és öt norvég katonája, valamint a libanoni hadsereg hét kato­nája. Az ENSZ Biztonsági Ta­nácsa egyébként arra szólította fel Izraelt, hogy haladéktala­nul szüntesse be a zsidó tele­pülések létesítését és tervezé­sét, az 1967 óta megszállva tar­tott arab területeken. Az izra­eli kormány a határozat elle­nére nem hajlandó beszüntetni további települések létesítését és nem működik együtt a Biz­tonsági Tanács helyszínre kül­dendő vizsgáló bizottságával. A Palesztinái Feiszabadítási Szervezet mint a palesztínai arab nép egyetlen törvényes képviselője egyre nagyobb tekintélynek örvend a világ­ban. Jasszer Arafat, a szer­vezet elnöke most hivatalos meghívást kapott Franciaor­szágtól és Olaszországtól, hogy látogasson el a két nyugat-eu­rópai országba. A PFSZ kész tárgyaló delegációt küldeni Washingtonba is azzal a felté­tellel, hogy az Egyesült Álla­mok hajlandónak mutatkozik a PFSZ elismerésére — jelentet­te ki jasszer Arafat. Arafat hoz­zátette, hogy a PFSZ annak el­lenére kész tárgyalásokat kez­deni az Egyesült Államokkal, hogy Washington Izrael segít­ségével le akarja söpörni a pa­lesztinokat a föld színéről. Genfben befejeződött a viet­nami menekültek ügyével fog­lalkozó nemzetközi konferen­cia. „A konferencia elérte az ENSZ főtitkára által kitűzött célját, eredményeivel elégedet­tek vagyunk Jelentette ki Phan Hien vietnami külügyminiszter­helyettes, aki hazája küldött­ségét vezette. A moszkvai Prav­da a konferencia eredményeit értékelve azt írta/hogy a dél­kelet ázsiai menekülteík prob­lémájával foglalkozó nemzetkö­zi konferencia munkája és sok résztvevő felszólalása megmu­tatta, a menekültek nehéz prob, lémája megoldásának egyedüli lehetséges útja, mindenekelőtt annak a humanitárius vonatko­zású konstruktív és gyakorlatias rendezése és annak megakadá­lyozása, hogy spekulatív poli­tika! akciókat bontakoztassa­nak ki Indokína szuverén ál­lamai ellen. A kambodzsai forradalmi fegyveres erők hat hónapig tar­tó sikeres hadműveletek ered­ményeként szétverték a Poí Pót bandák maradványainak a he­gyekben és a dzsungelekbsn lévő összes támaszpontját. A forradalmi erők több tízezer kínai gyártmányú fegyvert zsák­mányoltak. I

Next

/
Thumbnails
Contents