Új Ifjúság, 1979. július-december (28. évfolyam, 27-52. szám)

1979-11-27 / 48. szám

--------»-V' ^----------—----------------------------­' $W , !! K. Pausztovszkij: Amikor kislányom betöltötte , második életépért elköltö^twik. Ogyesszába... . ,4le esténként'' á porban fürdő nap, s az udvarokat for­• • ró vízkéflt töltötte meg a rekkenő hőség. Az első napokban nem dolgoztam, futot­tam le a kikötőbe, és néztem, hogyan rak- I" fák meg a katonai szállít óhajókat. A csőr- lök csikorgása volt a legszebb zene, ame­lyet valaha is hallottam. h t Nem tudom, tapasztalta-e már azt a bo­nyolult, ritka lelkiállapotot, hogy minden >. csöpp tengervízben, minden horgonykötél­darabban érzi az ember az óceánok illatát az Atlanti-óceán és az Afrikai-tenger sós leheletét. Fölemelünk egy .rothadó kötélda­rabot, dörzsöljük uffáink- között, és Ihn áf- jí® kunkkal megérintjük :a homlokot, amely: a • i tenyerünkön maradt, azt hisszük, hogy ta­lán a szent malabár partokról való, Arábia ; dinnyéssárga partjairól vagy a sötétszín <: smaragdos Sandwich-sztgetékről. . Azt hi­szem, ön még nem élt át ilyet. A matrózok szemében azoknak a tájak- ; nak visszfényét kerestem, amelyeken meg- j. j. v| fordultak. Ugye, különös? Arra gondoltam, , hogy viszontlátom bennük a ködöt, Ázsia '£• aranyló rekkenőjét, ódon, fekete kikötők vizes révjeit. Rá kellett jönnöm, hogyan ke- | ;if ressem meg szemükben akár az Eiffel-to- -•i rony visszfényét. í \n Külföldi újságok maradványait szedtem '' kt a szemét,bői, ereklyeként sokáig őriztem J; és nézegettem őket. 1 A nyilvános könyvtárban nagy tengeri; I térképek fölött üldögéltem hosszan. Igaz,' eleinte elpirultam, a nyálam nyeltem és ■ : dadogtam, mert a könyvtárosnő furcsáivá> nézett rám, bátortalan kis zsidóra, aki ten , 1 geri térképeket kér. De később megszok-1 ív' ták. Most már legalább úgy ismerem a tenge H térképeket, mint bármelyik hosszúiáratú ": kapitány. V; Tengerrel foglalkozó leírásokat .és Iké-zi- ; 1 könyveket olvastam, és meg kell: monda nőm önnek: nagyszerűek voltak. Minden • lapjukat a tenger ősi poézise hatja át,. Háj- dani korok vitorlás hajóinak költészete, a­;;í mikor még nem rajzoltak térképet az egész -f, földgolyóról. ‘ — Jobb, mint Puskin vagy mint Tolsztoj! — kiáltott föl a vésnök, és turkálni kezdett ; j a zsebében. — Van itt nálam néhány iíé- zet. Hallgassa csak! „A Boszporusz közelében pirkadatkor i- '■ , gén tiszta és áttetsző a víz. A ’tengeren éjszaka szélcsend van. Télen a kétárboco- -■.f sok nehezen járnak a hirtelen leszálló köd- f’ ben és a kegyetlen- jégesőben, amely gya­kori ezeknél a partoknál;“ — Ha elolvassa ezeket a könyveket, be- i látja, milyen fiatal és'ri&gyszerü még a vi­lág: liánt a gumilabda;, ainelyik pörög a le­r vegöbén, „ i "> ^g Igen, Ögyesszijőanifhátgt jorilítotfrm rficjjt szokásaimnak, é% edieníJkezdtem mctgartr'S tengerfiez, a hűpöshöz, | a zord élethez. Gyakran' aludtam a vízparton, dideregtem az esőben,, sütkéreztem, g napon, makrélára és különtére 'horgásztam, úgy éltem, aho­gyan kézműves, még kevésbé zsidó ember sohasem szokott; Levágtam megiépdeseft szakállamat és bajuszomat, leb ámultam, és nem gyönge cigarettát, hanem erős pipát szívtam azon­túl. Napról napra nagyobb frisseség itatta át a testemet. Elhajítottam a szemüvegem, és hosszan néztem a messzeségbe, szoktattam a szememet a látóhatárhoz. Nyomdászvak- siságom lassan múlni kezdett. Mit mondjak? Elégnánnyi, hogy ia nők érdeklődéssel pillant gátiak rám, pádig a külsőm hajdan csak megvető mosolyt vagy sértő közömbösséget fakasztott.:- Egyszer - még- a feleségem is így? szólt hozzám: — loszif, té már nem hgsohVüasz önmagádhoz. Mit szólna- mást Ignafyij, 'a • V kalauz? Hé? — és vidáman elnevette ma­gát. Nem. értette, mi történt velem. Gyakran találtam ott az asztalomnál, ahogyan hom­lokát ráncolva nézegeti a könyveimet. Es meglehetősen sok könyvem volt: London, Kipling, Hg^tsun. , Szokatlanságuk megré­szegített, mint a vodka. keveset dolgoztam; de jól kerestem. Min­den nap közelebb hozta azt, amire vágy­tam: a sugárzó délvidéket, a Földközi-ten­ger zöld vizét, a hajók erős fedélzetét. A feleségem nem értette a dolgot, félén­ken örült, néha — nem tudni, miért — sírt, és mind gyakrabban panaszkodott, hogy fáj a szíve. Engem viszont elkapott a forgószél, a napok verőfényes egymásu­tánban csorogtak el, ahogyan jöttek-men- tek, minden fájdalmam nyomtalanul ele­nyészett. - Vak és süket lettem minden t- ránt, ami vissza akart volna fordítani haj­dani életemhez, a kisvárosi szenvedésekhez és örömökhöz. Feleségem betegségére ü- gyet sem vétettem. Egy alkalommal késő este értem haza a tengerről. Járt már ön Ogyesszdban? Ak­kor nyilván emlékszik azokra a bronzfé­nyű alkonyotokra, amikor az akácfák por­tól fehérlenek, és a tenger fölött megül a csend. Lakásomban egész sereg öreg zsidóasz- szonyt találtam, savanykás dunnaszagot á- rasztó, rikácsoló vénségeket, akik azokban a szörnyű percekben avatkoznak a mások életébe, amikör a legnagyobb szükség vol­na a mqgánu osságra. Rádöbbentem, hogy a feleségem haldok­lik. Gorombán kitessékeltem a sok vénasz- szonyt, valósággal kilöktem őket a lépcsö- ' házba. Sivalkodva szitkozódtak, ocsmány szavakat szórtak rám, a „renegát“-ra. Szívroham vitte el a feleségemet. Halá­la előtt akart még mondani valamit, de oly halkan, hogy csak néhány szót értettem meg:’ bátortalanul kérlelt, hogy vigyázzak a kislányra. Kislányunk naphosszat sírt. Riasztotta a betegség, a holttest édeskés szaga a szűk szobánkban, és a temetés, a- melyre magammal vittem. ■: Járt már valaha zsidó temetésen? Nem? Minden vallás azon igyekszik, hogy a ha­lált az ünnepélyesség és az örökkévalóság sugárzásával vonja be. Önöknél például i- geh ünnepélyes a búcsúztatás. Gondoljon csak erre: „jöjjetek, .adjuk meg neki az u- tolsó csókát.“ Utoljára megcsókolják a kihűlt emberi ajkat, azontúl ez a szeretett száj már a sir férgeit és nedves agyagját fogja csókolni. Szeretem a falusi temetést a lóherével benőtt sírkertben, amikor a napfény halványan megcsillan a pap öreg ruháján, és a rozsmezők illata elnyomja a tömiénszagot. Önöknél a halált ünnepélyes imák övezik és Mozart Rekviemje. Nálunk bezzeg semmi ilyesmi nincs. Min­den nagyon egyszerű. A halál az halál, rot­hadás, a holttest — hulla. Az egész életen át ’fűszerrel és csemegével kereskedő kis zsidónak vált lelke. Amíg élt, dunyha bűze typte he, közvetlen utcák szomorúsága, ott ’"' not} at: aszott féleség,’ a böfkíütéses gye­rek, még a hajsza a kopejkáért. Ünnepe­ken zokogott a sötét zsinagógában, két­ségbeesetten . és reszketve mondta az ősi imádságokat a kérlelhetetlen Jehova színe előtt. • ' Vajon az ő temetése sugallhat-e meg­án .hiteit szomorúságot: hervadó virágokat, gyönyörű asszonyok könnyét? Ostobaság még csak gondolni is erre. Nálunk a te­metés gyors, hétköznapias, kapkodó, mint a zsibvásár, amelyből hiányzik a titokzatos­ságnak még az ■árnyéka is. A feleségem meghalt. Ezüstszalagos ci­linderében megérkezett a vörös hajú egy- házférü, és két percig valami érthetetlen imádságot hadart a tetem fölött. Azután fölszállt a hálottaskocsira, átvedlett kocsis­sá, a gyeplővel vadul rásuhintott a sánti- káló lóra, és á temetési menet meglódult, maid futni , kezdett a szaporán igyekvő ko­csi mögött. A temetőben, úgyszólván a gyásznép sze­me láttára folyik a halottmosdatásnak és az ürülék- eltávolításának undorító procesz- szusa. Szegény öregasszonyok végzik ezt, s közben a maguk portájának ügyeit-bafait tárgyalják nagy hangon, és hajba kapnak egy darabka szürke mosószappan fölött. HM » Gyurák Éva illusztrációja Majd alvadt vérrel borított hordágyra he­lyezték a feleségemet, és elvittük a sírjáig. Mellettem, sánta, öreg zsidó cipelte a hordágyat. Sok van belőlük a temetőkben, f atkákban jár nak-kelnek, akár a kóbor ku­tyák. Az egyik szakadt kaftánjának szélé­re taposott, elbotlott, és minduntalan a fi­zetséget hozta volna szóba. — Nehéz a holttetem — sziszegte szuvas fogai között, nyögve —, ki kéne pótolni az összeget... Meg aztán a sír nagyon mesz- sze van. Ha tudom, hogy ilyen messze van, egyáltalán nem vittem volna ... Mindez vad jelenettel végződött. Ma is csak undorodó reszketőssel gondolok visz: sza rá. Amikor a feleségemet elföldelték a száraz agyagban, a csizmák tapodta sűrű sírdombok közé, a holttetemet liivő zsidók megkapván bérüket, lármázni kezdtek, több pénzt követeltek, a kezem rángatták. En kiszakítottam magam, és féktelen felin dultságomban arcul ütöttem az egyiküket. ■nMMNMMpwiinaaaBNWMHnBi ■ ... I í. i . I.. " • . ‘ : Hápogva leült a feleségem sírjára,, és met­sző hangon, elnyújtva üvöltött. A többiek is üvöltöttek dühükben, s<a lábamra tapos­va-taszigáltak, rángattak., ■ ,i ■ ! ' Ez. az egész história a nyirkos temető­irodában feleződött be, ahol a dühös kör­zeti rendőrparancsnok jegyzőkönyvet vett föl „az elhantolás idején történt dulako­dásról“. . V I i : i i ' Eljöttem -a: -temetőből; kézen fogva síró kislányomat. Ön is megérti: a lelkemben minden össze volt mocskolva. .... : > . Nerg mentem haza. Őszt reggel volt, kris­tálytiszta, enyhe kékség, messziről béké­sebben zúgott a város, mint ,nyáron. Az e- gész napot a tenger partján töltöttem. A kislányom harapós tarisznyarákot fogott; keskeny kis lába nyomát elnyelték, a hul­lámok. A tenger begyógyítja a sebeket,- és el­mossa a világ szennyét. . , DALOS LÁSZLÓ fordítása W O X •i—H § ■ fH cű X_ •cö > Reggel hétkor belépett 'a kór­ház F pavilonjába, s felmutat­ta az idézést: A portán levő nővérke Gé-r.e mosolygott, s egy sorszámmal az ötvehkette- dik ajtóhoz küldte. — Földszint? . — kérdezte a ■ fiatalember. Ez volt az első kér.dépe az­nap. . Különben is:mcgárjm^ való ember voUL Ritkán kérgi­A nővérke türelmesen elmfjj gyarázta, hogy itt -minden szinten száz fjtó van, az Sl- venkettediket tehát a fölelsz,a^.. ten taUUfé^Skég azt is 'te»... mutatta,, hagyj, hogy an talár^ei odáig. 1 ::v>íív, Gé megköszönte a csábos tg* remtés monológját, és pár má­sodperccel később már^ttájli az- ötvenkettes számfr'afióháU Ebben á kórházba,: még nem m. Sjterületi kezelőből küldték őt ide. Es^tS/pen akkor küldték, a- mikornl^t bizonyos volt aú ban, hogy az egész passió végérvényesen a múlté. Hét óra negyvenöt perckor az orvos beszólította. — ]ó napot kívánok -? mond- ta Gé. Korniss Károly kezet nyúj­tott a fiatalembernek. — -Nos, hogy vagyunk? — Kitűnően. — Panaszok? — Nincsenek. * — Tessék -helyet foglalni. Az orvos az ablakhoz lépett. Kinn dús. lombokkal meredtek :i hársfák: tavasz volt. Kék ru­hába bújt kertészek locsolták a sétányok mentén lévő virá­gokat. — Látja, ezt szeretem halta- ‘ ni — fordult a fiatalemberhez. Korniss Károly középmagas ékony arcú, harmincöt körüli nmber volt. A haja színe már ’Változóban volti Jf’ji De ez nem öregít ette, sőt.. — A másik kezelőben fő munkát ' végeztek rajtam — í mondta Gé. ., — Jó ezt hallani. — Igen. doktor úr. — Szóval minden rendben ... — Tessék vetkőzniI S köz- i ben mondja tollba az adatait. A fiatalember tollba mondta. Az orvos meggyújtotta a szeszégőt, majd egy vékonyka spirált fertőtlenített. — Ne féljen, nem fáj. — Tudom -T« mondta Gé, s kigombolta a nadrágját. — Ha igaza van, nincs több próba — mondta Korniss Ká­roly. — Tavasz van... — mélá zott az orvos. — Az — mondta Gé. — Egy újabb tavasz, igaz? — Igen — mondta Gé. — Ha igaza van, újra a nők után eredhet — szólalt meg Korniss Károly. Gé elérzékenyült. Sok orvosnál fordult meg az utóbbi időben, s valamennyien ily szívélyesen bántak vele. — Sok gondot okoztam önök nek — mondta. — Csekélység — így az or­vos. Korniss Károly egy műanyag dobozkát vett el az asztalról és a mintát az alfára mázolta — Látja, ennyi az egész. — Igen — mondta Gé. — Ha igazat mondott, a la­boratóriumból már fél tizen­egykor megerősítik az ön igaz­ságát. Gé bólintott. — S akkor újra teljes em­ber ... Ugye, az akar lenni? — Igen — mondta Gé. — Látja, ezt akartam halla­ni. — Az első napokban? — kérdezte később Korniss Ká­roly. — A földhöz lapította a betegség ... — A földhöz lapított — vá­laszolt Gé. — De túlfutott rajta, igaz? — Igen — tűnődött Gé. — És villámgyorsan. — Villámgyorsan. — Látja, ezt akartam hatláni. Még ma teljes emberré nyilvá altom, meglátta ... Gé a fejével biccentett: — Ön nem török... — mond ta Korniss Károly. — Nem: Magyar vagyok. — De ez mellett még török is lehetne ... — Török. — Buta török, igaz? — Igen. — Volt itt ön előtt egy tő­rök ... Gé hallgatott. Az orvos cigarettát vett elő. — Gyújtson rá, fiatalembert Gé rágyújtott. — Nem állhatom a baleko­kat, szólalt meg. — Egyenesen gyűlölöm őket -T- az orvos arca most eltor­zult. Apró kukacok fúrták át meg át a homlokát. — Gyűlölöm őket — ismétel­te. Gé ismét elérzékenyült. — Milyen iskolát végzett? — ■kérdezte Korniss Károly. — Az alapiskolát. — De műveli magát...? — Igen ’— mondta 'Gé. — Ez kitűnik. Nem reggelt zett... — Nem — mondta Gé. — Ndgyön gól tette — vála­szolta Korniss Károly. — Egy kicsit még figyeljen Ide, fő? Itt a szomszéd helyiségben ön­ről még vérmintát vesznek; majd valamennyi küldeményt átviszi a Z pavilonba. A pavi­lon a park túloldalán van. A laboratórium: a teljes föld­szint... Az ajtaja, egy kétszár- nyas üvegajtó, be van zárva. Becsenget, és Szalag Izabella nővérkéi hivatja. Fél tizenegy­kor azután az eredményért megy és idehozza . ...„ Gé bólintott. Aztán elindult kifelé. Amikor kilépett az ajtón, még hallotta a doki hangját, a- mint azt mondta: — Micsoda rendes pali, és nem török, mint a legtöbb. (1979)

Next

/
Thumbnails
Contents