Új Ifjúság, 1978 (27. évfolyam, 1-52. szám)

1978-09-12 / 37. szám

io Hűiig TAMÁSI ÁRON KÉT TUDÓS Végre az elmúlt három napomat okosan és jól töltöttem. Nagy fi­gyelemmel ugyanis, sőt belemerül­ve teljesen egy fontos könyvet ol­vastam végig, melynek a címe fgy hangzik: „A macska jelleme, értel­mi és ösztönös tulajdonságai“; Töhb oka is van annak, hogy ez a könyv annyira magragadott en­gem. Mindenekelőtt természetesen nagyon érdekes és titokzatos ál­latnak tartom a macskát, de ma­gának a könyvnek az íróját is is­merem, aki nemcsak kiváló tudós, hanem falubéli ember is. Az apja nekem keresztapám volt. S mivel nálunk elég buzgón tartják a komaságot, úgy még nem voltam otthon soha, hogy András keresztapámékat meg ne látogat­tam volna. Diákkoromban is, ha vakáción időztem otthon, anyám egy-egy estére mindig elküldött hozzájuk, s én szívesen is mentem örökké, mert András bácsi nagy- beszédű és kedvesen furcsa ember volt, azonkívül volt egy Domonkos nevű fia is, aki mindig sóvárogva nézett reám, úgy tisztelt, mint már nagyobbacska diákot. Ha jól emlékszem, abban az esztendőben, amikor a nagy ese­mény történt, én hatodikos gimna­zista voltam, Domonkos pedig az elemi iskola utolsó évét járta. Hűsvét ünnepe volt, azt bizo­nyosan tudom. Este elmentem, másodnapján. — Hát hogy halad a tudomány? — kérdezte András bácsi. — Ahogy viszik — mondtam. Azért feleltem ilyen kurtán, mert szerettem volna valahová hamar leülni, hogy a hosszú lábaimat s a kinőtt ujjasomat sokáig ne néz­zék. Mert sokan voltak már össze­gyűlve láthatólag szorgalmas sze­mekkel, s elég jó kedvben is. Hirtelen Domonkos mellett ta­láltam helyet, s oda lehúzódtam. De a helyemet még meg sem tud­tam szokni, azt kérdezte az egyik ember tőlem: — Igaz-e, hogy Jézus Krisztus Indiában is járt? Erre nem számítottam, s így ha­marjában csak annyit tudtam fe­lelni: — Némelyek mondják. Az emberek nem voltak egészen megelégedve a felelettel, ami ab­ból is kitűnt, hogy rögtön akadt egy tudósabb ember, aki így szólt: — Miképpen járhatott volna, mikor csak a tegnapelőtt támadott fel! Domonkos kuncogni kezdett mellettem, hogy mit beszél az em­ber, de szerencsére nem vették észre, hogy ilyen korán mulatsá­got talál a jámbor beszédében. Se­gítettem leplezni én is a dolgot, mert úgy szóltam hozzá titokzato­san, mintha azon kellett volna kuncognia. De segítettek maguk az emberek is, mivel a figyelmet nem reánk szentelték, hanem In­diára. Az a vélemény alakult hogy India rettentő messze van Jeruzsálemtől, s amellett olyan u tak vezetnek oda, hogy azoxon földön járó ember talán nem is tud elmenni. — Hát én most mondok vala- mitl — szólott akkor keresztapám. Egyszerre a legnagyobb figye­lemmel tekintettünk mindnyájan feléje, mert valahogy olyan han­gon mondta, amit mondott, hogy most aztán lesz valami. — Hát amit én most el akarok mondani — folytatta András bá­csi — az mind távol legyen, s tá­vol is van a Mi Urunktól. De mi­vel rejtelmes utakról is ejtettünk szót, mely utakon eligazodni és célhoz találni lehetetlennek lát­szik, én elbeszélek most valamit ami ide kívánkozik. Ha tudtuk volna, erre még a fülünket is előrecsaptuk volna. — Hát mindenki tudja — be­szélte tovább keresztapám —, hogv volt nekünk egy Zománcz nevi macskánk, aki most is itt heveré- szik, né, a fűtő alatt! Csakugyan ott hevert egy macs ka a kályha alatt, a háta fekete volt, és a hasa patyolat. — Miért mondja akkor, hogy volt? — kérdezte valaki. — Megvetésből s csodálatból — felelte András bácsi, majd így folytatta: — Vagyis hát ennek a macskának olyan természete van hogy még az ember szájából is ki­lopja a falatot, s a kisebb állato­kat mind megöli. Nekünk s a szomszédoknak annyi kárt teli már, hogy ami általa veszti ment azon egy ökröt bizonyosan lehet­ne venni. Szitokkal, s még husáng­gal is, már sokszor elkergettem a háztól, de sohasem ment el. így aztán elhatároztam, hogy eltelepí­tem innét. De aztán messzire, s véglegesen. Ezelőtt két héttel. Ke­rítettem hát egy zsákot, s abba belétettem a macskát. De olyan tömött zsák volt, hogy abban a sírban lenni, egyforma sötét lehet. A zsákot a szájánál jól megkanya- rítottam, s megkötöttem. Akkor feltettem a szekérre, s hajnalban elindultam Szálhavasba, mert tör­ténetesen úgy volt, hogy valami gerendátokét kellett onnét hoz­nom. Tudják ugye, hogy hol van Szálhavas? — Legalább tizenhárom kilomé­ter — mondta valaki. —( Irdatlan őshely — szólt egy másik. — Hát én abban a zsákban — folytatta András bácsi — ezt a macskát elvittem oda. S amikor, úgy dé-lfelé, azokon az istenkisér- tő vad utakon oda megérkeztem, akkor a macskát a Zsákból kivet­tem, és még elvittem jó messzire attól a helytől, s ott szépen el­eresztettem, belé a nagy és elvesz­tő rengetegbe. Aztán a terűvel el­készültem, s Zománcz nélkül ha­zajöttem. Már leszállón volt az es­te, amikor itthon a kapun befor­dult a szekér, de nekem is az volt az első szavam a feleségemhez, hogy no mégis megszabadultunk a macskától. De mire ezt kimond- tam, hát a legnagyobb ámulatom­ra, jödögél felém az ajtó felől a macska, majd előttem megáll, s úgy néz rám, mintha azt kérdezné tő­lem: — Hát te is megjöttél?! Itt a feleségére nézett kereszt­apám. — Igaz — mondta az asszony, mert uzsonnakor Zománcz már itt­hon volt. András bácsi hallgatott egy ki­csit, majd aztán így szólt: — Azon az éjjel, én egy szikrát sem aludtam, hanem azon gondol­koztam, hogy miképpen tudott visszatalálni az a macska. Mivel azonban reggel sem tudtam töb­bet, mint este, elhatároztam, hogy megkérdezem én ezt a csodás dol­got olyan emberektől, akik okos emberek. Hát én megkérdeztem legalább tizenkettőtől, s azok kö­zött ott van a jegyző, a pap, egy képviselő, aki a városban lakik, egy erdőmérnök, s még a tanár­hoz is elmentem, aki a gimnázi­umban az állatokat tanítja. Meg­felelni azonban egyik sem tudott nekem. Pedig ezt tudni kell, mert van! S ha pedig nincs olyan em­ber, aki ezt tudná, akkor nevelni kell olyant. Ennek okából, hogy csakugyan nevelődjék egy ilyen valóságos macskatudős azt hatá­roztuk ketten a feleségemmel, hogy Domonkos fiamat ősszel be­adjuk a gimnáziumba, ha fogadal­mat teszik arra, hogy a macska minden tudományát kikutatja. A fiú pedig megtette nekünk ezt a fogadalmat. — Igaz-e, Domonkos? — Igazi — mondta csillogó szemmel a fiú. Hát én erre a különös estére emlékeztem vissza, amikor kezem­be vettem a könyvet, mely „A macska jelleméről, értelmi és ösz­tönös tulajdonságairól“ szól. A könyvet ugyanis Domonkos írta, aki jelenleg a legnagyobb macska- tudós. De hogy Zománcz miképpen tudott a Szálhavasről oly hamar és egyenesen hazatalálni, azt eb­ben a könyvben sem találtam meg. Tévedtem. A repülőtér előtti térségen egy au­tó szegődött a nyomomba. A legrosz- szabbtól tartottam. Elém vágott, kis kört írt le. Csak a vezető ült benne. Kihajolt és barátságosan intett. Nehe­zen ismertem meg, mert civilben volt. A főhadnagy. Bevallom, hogy megijesztett. Mond­tam is neki, miközben mellette ülve laposra nyújtóztam, és a nyakamat az ülés hátára támasztottam. — Elbújsz? — kérdezte a főhad­nagy, és őrült tempóban megindult a város felé. — Félsz? — Már elmúlt — feleltem. — Igazad van, hogy félsz — mond­ta. — Nem azért nem nyírtak ki, mert bizalmi emberünk vagy ... — Hát tudták? — kérdeztem eny­hén reszkető ajakkal. — Csak azért nem nyírtak ki, mert sikerült elhitetniük veled, hogy a dol­gok úgy történtek, ahogy ők akarják, hogy higgyük. A főhadnagy szerint Agatát rábe­szélték. vállalja magára a gyilkossá­got. viszonzásul hozományt kap, és egész életére gondoskodnak róla Nem ez volna az első ilyen eset. Ab­ból, amit Agatától hallottam, magam is sejthettem volna, Massimo nem vé­letlenül tájékoztatta a rendőrséget utunkról. Én azt hittem, hogy nem látnak, mikor kihallgatom Agata és a Massimo által babusgatott Marghe- rita eszmecseréjét. Azért rendezték úgy, hogy halljam az egészet. — Massimóra gyanakszik? — kér­deztem. — Bizonyos vagyok abban, hogy Massimo a dolgok egyik főmozgatója Talán az az ötlet is tőle származik, hogy ki kell használni a földrengést Kétségtelen, hogy a mussomeli elha­gyott villában lezajlott tanácskozás, hogy megvallotta neked Marghe- rita iránt érzett szerelmét, utána meg egyedül indult útnak, mindez megannyi értékes kocka egy mozaik­hoz. És ha megértjük az egészet, iszonyatos mozaik lesz. Ma látni a- kartam a te Massimo uradat a repü­lőtéren, amikor megérkezik Jack Bo- nanno. De csak titkon: nincs kizár­va, hogy ismer. Szerintem Jack Bo- nanno nem is nagyon fizette meg. Némi hallgatás után közölte: má- zsányi iratot gyűjtött már össze. Min­den lapról fotókópiát őriz a páncél- szekrényében. Úgy. tervezi, hogy az első részt elküldi Rómába valami bi­zottságnak. Nem postán. Abban nem bízik. Valakivel. — A főtörzzsel? — kérdeztem. Felkacagott. Ekkor láttam először nevetni. Kijelentette: a főtörzs, alka­tánál fogva, a Calogero-ügynek csak az érzelmi vonatkozásában hisz. Mert fél másvalami iszonyú dolgot elkép­zelni, olyat, amelyet nem érzelmek irányítanak, még csak nem is viha­ros szenvedélyek, hanem a ' törvény­telen úton való meggazdagodás hideg és bűnös számítása. Ruhanemű volt benne, egy rám il­lő öltöny, egy lapos ellenzős sapka, egy orkán. Meg egy útlevél. Az én arcképemmel, de a név más. Vasúti jegy Németországba, és egy köteg márka. Tátva maradt a szám. Azt mondta, hogy semmi kedve tovább kockáztat­ni az életemet. Ha Milánóba megyek, Massimo továbbra is szemmel tarta­na, aztán szükség esetén kinyírna. Nem is sittelhet le: nagyon viszony lagos lenne a személyes biztonságom. Jobb, ha Németországba megyek. Münchenbe. Jelentkezzem egyik isme­rősénél az olasz konzulátuson. Az majd szerez nekem munkát, és ha ő a főhadnagy szükségesnek tartja, ke' lő időben visszaküld Olaszországba — Mikor? — kérdeztem. — A tárgyalásra. — Mikor lesz a tárgyalás? — fe­szegettem. Nem felelt. Azt mondta, szerinte legbiztonságosabb, ha vonaton me­gyek, a Szicíliából távozó károsultak özönében. A pályaudvar előtt, amikor kitessé­kelt a kocsiból, kezet nyújtott, és sokáig szorongatta a jobbomat. Hirtelen merészség lett rajtam úr­rá: — Egészen bizonyos abban, hogy a Calogero-ügy is amolyan mű-histó­ria? — Semmi kétség. Szicília sokkal kevésbé a szenvedélyek földje, mint ahogy az újságok írják. És külföldön is, amikor az egymást ölő szicíliaiak­ról van szó, rámondják, hogy becsü­letből gyilkolnak. — Továbbra is jelentsek a főtörzs­nek? — kérdeztem. — Természetesen, mindaddig, amíg Olaszországban vagy. — Erről a találkozásunkról is? — A főtörzs majd lehallgatja a szalagot — mutatott a műszerfalra. — De azért úgy illik, hogy beszá­molj erről a beszélgetésről is. Úgy éreztem, némi szomorúság fá­tyolozza el a szemét, valami előérzet, de az is meglehet, hogy én gondol­tam: követnek bennünket, és az ál­lomás előtt valaki meglátta, ahogy búcsúzunk. Talán észrevette, hogy félek. Megveregette a vállamat és biztatott: — Ne félj! A messinai pályaudvaron bezárkóz­tam a vécébe. Indulás előtt Palermóban, az első DOMENICO PAOLELLA: RÉSZLET A CUKOR­CSONTOK CÍMŰ KISREGÉNYBŐL meg, hogy a karjába kapaszkodjam. Egyetlen ugrással betoppanok a ko­csiba. A pacák elámul: — Maga a Rosa, maga? Az arcába üvöltöm, hogy segíteni akarok neki, hisz ő is segített ne­kem, sőt megmentette az életemet, de ezt nem tudja. A tömeg tébolyul­tén lökdösődik. Ketten felhúzzák a nőt. Fiatal, kihevült, keze és arca csupa izzadtság. A férfi köszönetét mond. A peronon a nagy tülekedés­ben megpillantom Saro dühödt képét. Megmenekültem a karmaiból. Közben megállt a vonat. A fülke dugig tele ülő és álló utasokkal. Két csecsemőt felraktak a poggyásztartó­ba. Ilyen zsúfoltságban utaztam Mes- sináig, rajtam egy trágyától bűzlő vénember, fájó karommal átfogva a hatodik hónapos terhes Rosát. Min­dig reszkettem, hogy egyszer csak megjelenik Saro azzal a szúrós és átható tekintetével. Nyilván nem tu­dott előretolakodni. Az emberek kö­zött biztonságban érezhetem magam. Kedves főtörzs, lehet, hogy magá­nak van igaza. A nőügyek is számí­tanak, nem csak az „m“-es cselszö- vények. Bizonyíték rá ez az átkozott Saro, aki halálra üldöz az asszonya miatt. Rejtély, hogyan tudhatta meg, hogy lefeküdtem a nővel. Talán ma­gától Ritától. Mondja meg a főhad­nagynak! felesleges azon törnie a fe­jét, hogyan kapcsolódik a Calogerók pusztulása Jack Bonanno megérkezé­séhez. Főleg pedig veszélyes. Könnyű azzal a szóval öblögetni a szánkat, amely látszólag mindent megmond valójában semmit sem mond, végeredményben nem is jelent semmit. Az a szó, amelyet nem aka­rok kiejteni, és amely „m“ mel kez­dődik, csak arra jő, hogy rossz hí­rünket keltse nekünk, szicíliaiaknak, és a bőrünket vihetjük a vásárra ve­le. Mondja el ezt a főhadnagynak. Dudor István: Gömöri ballada osztályú váróteremben megírtam a je lentést, és az utasításokhoz híven be vittem a helyi rendőrszobára, hogy továbbítsák a főtörzsnek A vécében átöltöztem, és kimentem a peronra Hemzsegett a károsultaktól A vo nat még hátrafelé tolatott, hogy be álljon az indulási vágányra, de ' megrohamozták. Még mozgott a vo nat, de már feltépték az ajtókat, le eresztették az ablakokat, behányták a batyujukat, a bőröndöket, a csórna gokat, a legfürgébbek pedig mái ver;: kedtek a helyekért. Kiabáltak, üvöltöttek, egymást szó longatták, hogy e] ne vesszenek a tömegben. Siránkoztak, szitkozódtak. Sokan a vadonatúj útlevéllel hado násztak. Azt gondolták: ha feljogo sítja őket arra, hogy Svájcba vagy Észak-Olaszországba mehessenek dől goznl, még inkább jó arra, hogy he lyet biztosítson számukra a vonatni És lám, ahogy felugróm a kocsi lépcsőre, oldalba taszítanak — Hé. jóember — rikácsolok —, a kerekek alá akarsz lökni? — Aki meglökött nem kér bocsánatot, nem fogja meg a karomat, hogy le ne potyogjak. Hátrafordulok, és kit látnak sze­meim? Hát Sarót, Rita férjét. Kendőt kötött a képére, de ki ne ismerné fel így is. Szándékosan lökdös. A nagy tolongásban nekiütődöm valakinek Elgáncsol. Megingok. Ketten vannak ellenem. Saro tovább üldöz, a peron széle felé nyom. A vonat még nem állt meg. Csikorognak a kerekek. Az egyik ablakból valaki üvöltve hívja az asszonyát. — Rosa! Rosa! — Felugróm hozzá. Nem akadályozhatja Verje ki az ő fejeiről Győzze m g arról, hogy itt az emb k ink t) a szenvedéllyel törődnek, mint az üz­lettel, Ezért vagyunk -zegények Egy­szóval: mentse meg Megérdemli. Annyi szó kezdőtök ,.m“ mel Pél­dául meghalni, de az is,, hogy mell- kór, megvesztegetni, ,iie«p '-élni, meg a mama is. Próbálja meg maga is, főliirzs. Mielőtt a messinai állomáson ki­mentem a vé1 éből, a nadrágom < ú zseb'ken kohirftsv.va m°ptáléit n a hajat, amelyet Agaiétól vágtam ;e. össze: k ztem és elrendeztem a le­iemen. Elindultam a komphoz, és más em­bernek éreztem magam. Vasutasok és rendőrök hangosbe­szélőn keresztül csttítják a földren­gés károsultjait, hogy a Szoros túl­só pariján bőven tesz ülőhely a vo­natokban. Köriilötl m megszűnik a 'ti­ni eg önkéntelen oltalma Az biztrs, hogy Saro nem száll le rólam. Bejöttem ebbe a mé \ vécébe. A csészén állva kilesek az ökiírszemáb- lakon. Sajnos, nem látom az embere­ket, képtelen vagyok megállapítani, keres-e még. Saro. Lehet, hogy kint vár. A tenger szegélyét látom és Ka- lábrla partjait. Vajon átjutok-e a túlsó partra? Megvethetem-e a lábam a „konti- nens“-en? Felszállhatok-e a vonatra, mely elvisz északra? LONTAY László fordítása k v

Next

/
Thumbnails
Contents