Új Ifjúság, 1978 (27. évfolyam, 1-52. szám)

1978-05-16 / 20. szám

KENDI MÁRIA VERSEI: Szembeszegülvén, oldalamra állván, törődni szöges csizmában, vascipőben. Pogányságom rontó, cirógató, kín-konduló órán. Pusztán fát, növényei lengenek. Ámít, ki bír: senki sem bír. Csapong, csendre ints. Meglop, ki bír. Hamuval, hóval hint. Az ő házában otthon van a falról leakasztott tükör szeretőivel Is. Fehérsége végígcsordul a vállamon, miközben ő belenyugvőn hullámaival ölelkezik. Fehérsége a hattyúé, az ár ellen kemény szirmok isznak. Szél se méltatja, ég se vert — hold ugassaI Harangszókor rá haragszom, harangszóra szóval bírom, harangszóval szívembe zárom. Szél cibálja, jég veri. Hold ugatja, hold ugatja. Látom süppedését a homokban. Emlékszem a dunyhába szorult testmelegre, vacogó ujjamtra a könyv lapjain. A kő kínját kell megvallanom, mielőtt észbekapnék. Meglátogattam a napokban az anyámat. Ott ült a sírján, a varrógépe előtt. Fejét lehajtot­ta, lába szüntelenül járt, és kezével vezette a kelmét. Olyan világosan láttam, mint amikor hazajöttem az iskolából, és óvatosan, némán osontam be; néztem őt, várva a pillanatot, a- mikor majd észreveszi, hogy ott vagyok mel­lette, és felugrik, és elkezd kiabálni velem: ,,Mit állsz itt? Rám akartál ijeszteni? Nem tudod, hogy e miatt az örökös zakatolás miatt semmit sem hallok?“ De ezúttal nem nézett fel. Éppen elkezdte hajtani a gépet, sarkával és lábujjhegyével, öreg fekete harisnyájában és cipőjében, amely előre-hátra csúszkált a lábán. Szürke haja kö­zepén kettéválasztva, aranykeretes szemüvege vájatot nyomott az orrába; és az ínyét össze­szorítva csámcsogott, miközben a szürke anya­got a tű alá csúsztatta. Körös-körül csendes volt a temető. Fehér márványon a gyász szavai, aranybetűk csillog­tak ' a gránit síremlékek során, amelyeket az ösvény mindkét oldalán zöld szőnyegként vett körül a pázsit. Amilyen szomorú volt a látvány, olyannyira harsány is, akárcsak a tarka dá­liák, amelyek a virágágyak felől ragyogtak fe­lém, és a nyers kövek, rajtuk egy-egy névvel, helyet hagyva azoknak, akik majd követni fogják őket. Anyám sírján nem volt síremlék. Sosem tud­tam rászánni magam, hogy állíttassak egyet, emlékezve rá, hogy amikor ritka szabad dél­utánjain itt végigsétált velem, mennyire kikelt magából, amikor a mások által felállított sír­emlékeket látta. „Ezek nem tudták, mit kezd­jenek a pénzűikkel“ — mondta fejcsóválva a faragott galambok és keresztek láttán. „Hival­kodás és képmutatás, semmi más. Azoknak, akik emlékezni akarnak rám, nincs szükségük arra, hogy egy gránittömb legyen a síromon.“ Volt valami keserű a lényében, és a gyere­kek nem értik meg a keserűséget. Csak a rosszkedvet látják, és ebből aztán bőven kiju­tott nekem. Kétségtelen, hogy minden oka megvolt rá. Apám elment, amikor még kisba­ba voltam, és neki mindvégig keményen kel­lett dolgoznia a megélhetésért. Manapság már van egy és más lehetőség: iskolai étkeztetés, kegvdíj. alkalmi munkák, amelyekkel a nők segíthetnek magukon. Neki csak a varrás ma­radt. Gyűlöltem a varrógépet. Amikor hazajöttem az iskolából, már kialudt a kályhában a tűz, a padló teleszőrva cérnával és szövetdarabkák­kal, az asztalt beborították a kiszabásra vagy összeférceléere váró anyagok. Ez azt jelentet­te, hogy nincs evés, amíg be nem fejezi a munkát, és ki tudja, mikor lesz az. Lehajtott fejjel, összeszorított foggal pedálozott tovább, vékony lába hihetetlenül gyorsan járt, tömpe ujjával vezetve a szálat az ugráló tű alatt. E- gyik napon valami kétségbeesett diadallal ál­lított be a Woolworth-áruházban vásárolt szem­üveggel, és én elsírtam magam, amikor meg­láttam rajta. Oly öregnek és csúnyának lát­szott. Boldog voltam, amikor eltört: de ő cér­nával megkötötte, és ettől kezdve a fejét örö­kösen félszegen merev szögben tartotta, ne­hogy leessék, és ő ne lássa az öltéseket. Hamarosan rájöttem, hogyan vétessem ész­re magamat, tudva, hogy nem hallotta meg a lépteimet, de ez sem használt. „Ne álld el a világosságot előlem!“ — kiáltott, amikor elé­je álltam. „Azt hiszed, átlátszó vagy?“ És az­tán, amikor nyafogtam és nyöszörögtem, és i- gyeikeztem úgy elhelyezkedni, hogy ne vegyem el előle a fényt, vagy megböktem a könyökét, vagy a piszkos kezemet rátettem az asztalon szétterített anyagra, abbahagyta a pedálozást és drámai mozdulattal az ajtó felé mutatott: „Menj ki! Csinálj valami hasznosat! Vidd le ezt a csomagot Mrs. Clarkéhoz, és ne csava­rogj el. Aztán, ha visszajöttél, fogj hozzá a há­zi feladathoz.“ „Mi... mikor kapunk teát?“ „Majd ha készen leszek.“ Nem tudta abbahagyni. Most már tisztán lá­tom. Be kellett fejeznie, amit elkezdett, és el­rakni a munkát, és letakarítani az asztalt, hogy hely legyen, ahol elkészítheti az ételt; de én ebben a huzavonában rosszindulatot láttam. Mintha engem akart volna kínozni azzal, hogy újabb ruhát vett elő, és odaterítette a könyör­telen tű alá. Mire .rátette a varrógépre a te­tejét, és halomba rakta a kész varrást, már émelyegtem az éhségtől; és akkor még nekem tett szemrehányást, amiért kialudt a tűz, és nem volt szén, s én nyomorúságomban és ön sajnálatból nyöszörögtem. Talán egy lány jobban megállta volna a he­lyét. Egy lány még valami érdeklődést is mu­tatott volna a varrás iránt, bár irigykedve, mégis élvezettel nézte volna, mit csinál anyám. Én pedig nehezteltem rá, 6, mennyire nehez­teltem! A ruhák, amelyeket csinált nekem; fel­öltők, nagy kabátokból levágva, összetoldozva, bővek és kényelmesek, csakhogy egészen má­sok, mint amilyeneket a többi fiú viselt; vas­tag anyagból készült nadrágok, kabátok, a nö vekedésre számítva. Amikor befejezte a másik munkát, rámpró­bálta, összegombostüzte ezeket a botrányos ru­hadarabokat, gyakran ráadásul még lekent egy -lyaklevest is, hogy el ne mozduljak. „Maradj nyugton“ — mondta. És aztán a gép újra el­indult rr... rr ... rrr..., és ez így ment fél éjszakán át. Azt szerettem volna, ha anyám szép és bol dog. De mert egyik sem volt, restellkedtem miatta. Ha időt szakított volna rá, hogy meg­magyarázza, megvédje magát az ellen, amit én rosszindulatnak tartottam, bizonyára megértet­tem volna őt. Ha lett volna ideje ahhoz, hogy kimutassa a szeretetét irántam, én is szeretni tudtam volna őt. Az volt viszont a helyzet, hogy megtette, amit csak tudott; a végkimerü­lésig dolgozott, elszakadva mindenkitől a sze­génység, a fáradtság és a süketség miatt, ami kétszeresen súlyosan érintette. Sohasem ismerte el, hogy süket. Azt mond­ta, a varrógép zakatolása miatt nem hall en­gem. Nem fogtam fel viszont, hogy annyira rosszul lát. Ha rajta volt varrásnál a szemü­vege, a munkáján túl nem látott semmit. De azért a legcsekélyebb fény mellett is csinálta tovább. A nappali világosság már tovatűnt, mi­előtt meggyújtotta volna a gázt, mert az pénz­be került. Egyik délután a szokottnál is sötétebb volt. Mogorva novemberi szürkeség, amikor az ott­hon a behúzott függönyökkel és a lobogó tűz­zel barátságos menedék lehetne. A mi silány függönyünk azonban erre nem volt alkalmas, és a tűz csak pislákolt, és éppúgy táplálásra várt, mint az én korgó gyomrom. Anyám tud­Egy ütéssel és térdzúzódással megúszta, de amikor felemeltem, és láttam, hogy nem tör­tént baja, úgy ráütöttem, hogy összecsikordult a foga. „Hogy soha többé elő ne forduljon“ —• mondtam, miközben ráztam a vállát: „Leg­szívesebben agyonütnélek“. Hogyan is tudtam volna másképpen levezetni megkönnyebbülése­met? És akkor tudtam meg, amikor ráütöttem, hogy anyám sem a szakadt brokátért vagy az eltört tűért tette. Ö mindig csak rám gondolt. Bizony édeskeveset tettem érte. Még a sírját sem látogattam meg soha. Így most bűnbánó­an, mégis öntudatosan sétáltam végig a kés-: kény ösvényeken, keresgélve a kis számozott jelzőköveket, amelyekből megtudhatom, hol te­mették el. És ő ott volt a keskeny gyepágyon, azzal a rémes törött szemüvegével és rozzant cipőjével pedálozva tovább, a kerekek zakatol­tak rr ... rrr ... rrr, míg már csak visítani kívántam. Ez a csend és megbékélés helye D. K. HAYNESS KAPCSO LATOM EGY KÍSÉRTETTEL ta, hogy megjöttem. Ledobtam az iskolatáská­mat, és remélve, hogy magamra vonom figyel­mét, egyre közelebb-közelebb nyomultam hoz­zá, amíg már mellette ültem, nézve a hosszú, pávakék brokátot, amint centiméterről centi­méterre csúszik tovább a varrótű alatt. Egy pompás ágytakarót készített, amelynek komor színét alig lehetett látni a szürkületben. Az orrát jóformán beleütötte az anyagba lába gépiesen járt, ahogy felzümmögött a pe­dál. -A tő gyorsasága megbűvölt, úgy falta az öltéseket, akár az autó a mérföldeket. Biztos kézzel igazította a hosszú, súlyos anyagot a csillogó fémtalp alá, miközben az orsó ugyan­ebben a ritmusban forgott, és fogyott. Nem tudom, hogyan történt. Szinte hipnoti­zálva előre kellett nyújtanom az ujjamat, mint­egy utánozva anyámat, aki szokása szerint nem vett észre semmit. Hirtelen borzalmas szúrás az ujjamban, sikoly két rekedt torokból, és döc- cenés, recsegés a gépből. Én voltam az, aki üvöltöttem, mintha ölnének, miközben anyám visszaforgatta a kereket, megragadta a csuk­lómat, és rámszólt, hogy maradjak csendben, amíg segít rajtam. Előbb meg kellett gyújtani a gázt, és mire kiszabadította az ujjamat, mindketten reszket­tünk, és zokogtunk. Neki különösen volt oka zokogni. A pompás ágytakaró bemaszatolva, telepettyezve vérfoltokkal. Elszakadt, ahogy rémületében kiráncigálta, mi több, a tű is el­tört. Átütött körmömön mély seb volt. Elké- pedten nézte az okozott kárt és engem. Szája eltorzult, és véres ujjamat tartva ordított, majd hirtelen felemelve kezét, oldalról meg­ütötte a fejemet. „Legalább megtanulod, hogy magadnál tartsd az ujjadat!“ — mondta. Amikor tompult a zúgás a fülemben, és nem forgott már velem a világ, kirohantam a ház ból. Világgá akartam menni, de egy rendőr megállított, ránézett a kezemre meg dagadt arcomra, és orvoshoz vitt. „Az anyám tette! Az anyám! — zokogtam, és minthogy ő nem volt velem, hajlandók vol­tak elhinni a mesét. Űk ketteií vittek haza, de ón eleinte nem akartam menni. Visszahőköltem, és vadul anyámra mutattam, amikor megjelent az ajtóban, és akkor egyszerre mindhárman át­látták, hogy túlságosan is ki akarom élezni a drámát, és mind a doktor. mind a rendőr megvonta tőlem az együttérzését. Anyám e gyetlen szó nélkül fektetett ágyba. Nemsokára azután meghalt. Akkoriban azt hittem, azért halt meg, mert már öreg volt, de ahogy most visszatekintek, megértem, hogy voltaképpen nem is volt öreg. A nehéz munka és a szegénység tette ilyenné a külsejét. És azt is tudom, ilyen megkésve, hogy rossz vol­tam, nagyon rossz, amikor könyörtelenül ítél keztem fölötte. Az ujjam sebesülése (még rna is látszik a nyoma), mindig is tudtam, bal­eset volt, de ami valójában sértett: az a dü­hös pofon a sebesülés után. Vigasztalást vár­tam tőle, és ő megütött. Az önbeismerésig csupán akkor jutottam el, amikor saját ötéves fiam egy autó elé rohant. lett volna. De akkor, ezen a ragyogó délutá­non, mint mindig, könyörtelen kísértetként je­lent meg előttem. Óvatosan közeledtem hozzá, körüljárva, hátha a látókörébe kerülök, mert tudtam, hogy meghallani sohasem fog engem ezen a jól ápolt pázsiton keresztül. Sohasem nézett fel. És ahogy közelebb jöttem, félelem­mel teli vágy fogott el, hogy megérintsem, azt tegyem, amit akkor régen kellett volna tennem — átkarolni merev vállát, és lefogni a kezét, hogy ne tolhassa az anyagot, a lábát, hogy ne hajthassa a gépet. De hogyan foghatnál meg egy szellemet? A kezem lesiklott a meggörnyedt testről, odáig, ahol a tű fel-le mozgott, és csörgött. Fájda­lom hasított bele az ujjamba, és felsikoltot- tam valamitől, ami több volt, mint fájdalom... „Maradj most csendben. Maradj csendben, amíg kiszabadítom az ujjadat.“ A hang éppoly érdes volt, mint anyámé, pedig egy munkás szólt hozzám, egy férfi, kezében gereblyével, amellyel a földet egyengette el a virágágya­kon; és az ujjamba nem varrótű szúrt bele, hanem egy tövis a piros rózsabakorról, amely a szomszéd sírról hajolt át, és szirmait ráhul­latta anyám sírjára, mintha vércsöppek lettek volna. „Miért csinál ekkora hűhót ilyen kis karco­lás miatt? — mondta a munkás már-már dühö­sen. „Egyáltalán, mit csinált itt, miért nyújto­gatta a karját? Sírkőre vett mértéket, vagy mi az ördögöt csinált?“ „Igen, igen, azt.“ Ügy kapaszkodtam a szavaiba, mintha az lett volna a megoldás. Az anyám — ő, aki lemon­dott a melegről és fényről és a csinos ruhák­ról, mert nem engedhette meg magának, ő, iki nem mert gyengédséget mutatni, mert at­tól félt, hogy elveszti tőle az erejét, elutasítot­ta még a sírkő gondolatát is, mert tudta, hogy az teljességgel elérhetetlen számára. És meg­'s kívánta. Kellett, hogy gondoljon rá, amikor nézegette a síremlékeket azokon a rövid sé­tákon, amelyeket megengedhetett magának. Egy gránit síremlék bizonyára az előkelőség legfelsőbb fokának tűnt a szemében. Eldöntöttem. Meg fogja kapni. Csiszolt lesz, és fényes,, sőt hivalkodó, mélyedésekkel a szö­vegnek, és üres hellyel az én nevemnek, s az ő összes unokái nevének. Egy kő fogja kárpó­tolni őt a nélkülözés és elhagyatottság éveiért. Egy kő, amely ki fog magaslani a többi kö­zül, hogy az arra járó emberek, mint hajda­nán ő is, rámutathassanak, és. felhívják rá az övéik figyelmét; egy kő, amely elég súlyos lesz, hogy odalent tartsa őt, és elég széles, hogy ne hagyjon helyet az átkozott varrógé­pének. Angolból fordította H. Lányi Piroska A rajzot Kanala Kázmér készítette

Next

/
Thumbnails
Contents