Új Ifjúság, 1977. július-december (26. évfolyam, 27-52. szám)
1977-07-19 / 29. szám
10 I IÉNEK ' ötvenedik születésnapja , alkalmából köszöntjük Miroslav Válek költőt, az SZSZK kulturális miniszterét. Az évförduló alkalmából a Nyugtalanság négy könyve című verseskötetéből közöljük az alábbi verseit. Az illusztrációkat a Tiltott szerelem című versgyűjteményből vettük, és Albin Brunovsk^ készítette. Az este fehéren betakar, Fáradt vagyok, mint az állat, mint a holddal feje felett hegyre kapaszkodó 16. Ö, púposkáim, kik szarvaspaták félholdjain vadásztok az ének utáni Csak a vágta. Csak a növendék bikák vére. Csak a nemek feletti tánc. Imádkozz a szóval, amellyel bevérezlek. Nyár, a te meztelenséged sípja meghat. Nyár, a te meztelenséged a te szolgád, a te mezítlábas klrályodl Ö, szerelem: egy test, amelyhez véletlenül hozzáértünk. Állj meg egy pillanatra! Hiszen valamivel több van az énekben: füst, tűz, víz, vak csillagok, fa ... Állj meg egy pillanatra, hiszen láthatod, hogy nem tudom! Forog fogsorát meresztve a hold. Terpeszállásban vizel az este a város felett. AZ ABSZOLÜT NAPI.ORÖL II. (8) Figyeltem párás estén a szavak párzását, a nyelvek cuppogását, a szőr sercegését a lapulevelek fülében, a nyál keveredését egész a tárgyak gyökeréig, 0, őszi 0, vörös hangyák rémült szeretkezései Szaladt a tiszta arcú vadkan, kélt az édes és fertelmes szó a gerlék torkában. lőj) el vers és légy tisztái Németh István fordításai A férjem — elég kínos magyarázkodás után — tegnap este elutazott. Közöltem vele, hogy én még nem megyek vissza a városba, legalább egy hét- < re egyedül akarok maradni itt a ' villában, hogy" elgondolkodjam az életemről, és hogy megtaláljam önmagamat. 0 erre azt felelte, hogy ez a magakeresés afféle rossz regénybe illő közhely; de még hagy- ján, ha egy szép húszéves lány emlegeti; én viszont negyven vagyok és családanya, én voltaképp mit akarok megtalálni? Megvallom, a lelkem mélyén szinte igazat is adtam neki. Igen, a magakeresés tényleg közhely. Nem furcsa, hogy egy idő óta nagyon szenvedek ugyan, mégsem vagyok képes valami eredetibb megfogalmazást találni? De a kínlódásom egyik oka talán éppen ez a kifejezés-képtelenség. Így hát most egyedül vagyok, valóban egyedül. A bejárónő is csak két órára jön majd reggelenként, hogy kitakarítson. Vásárolni a szomszéd városkában fogok; aztán megfőzök, eszem, elmosogatok, mindent teljesen egyedül. £s aztán? A fennmaradó időt azzal töltöm — no tessék, ismét itt a közhely —, hogy igyekszem önmagomra találni. A nappaliban ülök, kezemben könyv. A napfény beárad a nagy üvegajtón, árnyék-kereszteket ve- • tlt a falra, a díványra, a padlóra — akár a börtönrács. Túlságosan derűs, kellemes, enyhe ez a szeptember végi nap. Lágysága valahogy valószínűtlenséget sugall, s gondolom, ez nem a legkedvezőbb légkör önmagunk megtalálásához. A nagy, üveges ajtó felé nézek; látom, hogy a fa ágait, leveleit ingatja a szél, de nem hallok semmi neszt. Egyszer csak rádöbbenek, milyen teljes, milyen különös csend van. Szinte éjszakai csend, mintha minden élet megszűnt volna. Es arra kell gondolnom, hogy a napnak ez a szelíd fénye már- -már kísérteties, pedig ezt általában a holdéról szoktuk mondani. Igen, a nap lágy, aranyos ragyogása egy-egy holdtölte lágy, ezüstös ragyogására emlékeztet. Mintha valakitől azt hallottam volna, hogy a régi népek hite szerint a kíséretjárás órája a dél. Most meg sem lepődnék, ha az a napsugár, amely puha fény-fátyolként omlik el ott a fotelon, lassan-lassan emberi alakot öltene. Mint emberi lény ülne velem szemben, és a világ legtermészetesebb hangján beszélgetnénk. Egyszerre azon kapom magam. ALBERTO MORAVIA: AKI MEGTAIilIA ÖNMAGÁT hogy''félek. Nem is annyira az ü- res villa csendjétől, inkább a bennem levő csendtől és ürességtől. Az ám, így fogok én magamra találni? Fölkelek, odamegyek az ü- vegajtóhoz, kinyitom, kilépek a kertbe. A gondosan ápolt pázsitra szakadatlan hull a permet a körbe-körbe forgó esöztetőkböl. A gyepen itt is, ott is, apró virágokkal lelehintelt, sűrű, nagy bokrok fehérlenek. Aztán — esett — mintha egy olló éles csettenése törné meg a csendet. Az egyik bokor kiálló ága a földre esik. Es most meglátom, deréktól felfelé, azt a csupasz karú, trlkós férfit, aki engem néz. Közelebb megyek. Egy fiú áll ott, az arca rózsás, alacsony homloka sötéten árnyékolja mélytüzű, csaknem lázas tekintetű kék szemét. Megszólítom: — Hát te ki vagy? — A kertész. — Hogyhogy most látlak Itt e- lőször? — Nyáron korábban szoktam jönni, olyankor még alszanak. Most már nem félek. A magány benépesült. Az imént még nem volt más, csak a nap és a csend, és mintha magam is lélektelen tárgy lettem volna, mint körülöttem a többi. Most ketten vagyunk; és rögtön, mintegy varázsütésre, kialakult egy szituáció. Arra gondolok, hogy nekem éppen egy szituációra, bármilyen szituációra van szükségem ahhoz, hogy megtaláljam önmagamat. Végül is mit csinálnak a regényírók? Teremtenek egy szituációt, amelyben egy vagy több szereplő megnyilatkozik, azaz — rálel a saját énjére. Az a szituáció, amelyben én húsz év 6- ta vagyok, a férjemmel és a gyerekeimmel, már terméketlen, és nem ad lehetőséget arra, hogy bármi módon megnyilatkozhassam. Ez itt most új szituáció: én, egyedül, egy fiatal kertész, egy kihalt, őszi villa. Rajta, bátorság, használjuk ki a helyzetet: lássuk, ml lakik bennem, ki is vagyok valójában? Persze, könnyű ezt mondani. A- hogy a fiúra nézek, teljes űr támad a fejemben, csak annyit tudok kérdezni tőle: — Hogy hívják ezt a bokrot? Csak néz rám. nem szól semmit. Ingerülten kérdezem újra; — Mi a neve ennek a növénynek itt? — Nem tudom. — Hát nem kertész vagy? — De igen, kertész vagyok. — Es nem tudod a növények nevét. — En a bokrokat nyesni szoktam. A többi nem az én dolgom. — Hány éves vagy? — Tizennyolc. Hirtelenében nem tudok mii mondani. Búcsút intek, hátat fordítók neki, és bemegyek a villába, íme, újra az a kísérteties holdtölte-hangulat, a lágyan ragyogó napfény, amely árnyék-kereszteket rajzol a falra és a pamlagra. Pánikba esem: az nem lehet, hogy most visszaüljek a díványra, abba a fényességbe. Mindenáron meg kell találnom a módját, hogy a zárlat feloldódjék, a szituáció ismét mozgásba lendüljön. Azt mondom magamban: „A fiú és én; most pedig pontosan azt fogom tenni, ami legelőször eszembe jut.“ Az első dolog, ami eszembe jut, olyan rémes, hogy a lélegzetem is eláll tőle. Tudni kell, hogy van a villában egy nagyon sötét pinceodú, ahová csak az alagsorból — ahol a központi fűtés kazánja van — lehet bejutni egy vastag ajtón keresztül. Mármost, amire először gondoltam, az se több, se kevesebb, mint ez; lecsalogatom a fiút abba a pincébe, kétszeresen is rázárom az ajtót, aztán, mintha mi sem történt volna, visszamegyek a városba. A villa magányosan áll a nagy kert közepén. A nyaralók már hazautaztak. A többi villát mind lezárták, hiszen ősz van. Így a fiú nem tud segítséget hívni. Kiabálhat, ordítozhat, hiába. Bs végül ott pusztul el a sötétben, ét- len-szomjan, halálos rémületben. Hát ez az, amt elsőnek jutott e- szembe. De szavamat adtam magamnak; így hát, ha elborzadva is saját kegyetlenségemtől és gonoszságomtól, neki kell vágnom. Lassú, nyugodt léptekkel megyek vissza a kertbe. A fiú még ott áll, deréktól eltakarja a bokor, amelyet éppen nyes. Odaszólok neki: — Van itt egy nehéz bőrönd, le kéne vinni a pincébe. Megtennéd? — Szívesen. — Akkor két perc múlva gyere. En addig lezárom. Besietek a házba. Telerakok majd egy bőröndöt valamilyen nehéz holmival, például könyvekkel, hogy, az ürügy elfogadható legyen. Es ha majd becsuktam a fiút a pincébe, kedélyesen elbeszélgetek vele, persze az ajtón keresztül. De aztán elmegyek, nem eresztem ki Kegyetlen, elszánt, izgatott va gyök. Sok év óta most érzem elő szőr, hogy aktívan és szívesen é lek. Kettesével szedem a lépcsőfo kokat, már fent is vagyok a szó bámban. Micsoda meglepetés! Ott áll, kinyitva a telt bőrönd. Kiment a fejemből, hogy becsomagoltam tegnap este, amikor úgy volt, hogy én is elutazom. Elég ez a kis feledékeny ség, és máris lehervadtam. Mert rádöbbentett, hogy az éri voltaképpeni, meg- máslthaiailan „szituációm' a polgári családanyáé, aki szépen vtsz- szautazik a városba, ahol a férje és a gyereket várják. Lényegében csakugyan magamra találtam, s rájöttem, hogy pontosan ai vagyok, aki vagyok. Ha nem így volna, bele kellene törődnöm ok ’ nélkül gyilkoló, szadista mivoltomba. Akkor már inkább tekintsük úgy ezt a hirtelen kegyetlenség-rohamot, mint ami fonákjáról bizonyítja, hogy alapjában véve ártalmatlan vagyok és normális. Lezárom a bőröndöt, és indulok, hogy kitegyem az ajtó elé, amely ekkor, nagyon lassan, tétován, kinyílik, A fiú áll a küszöbön. Sóhajtva nekifohászkodom: — Meggondoltam magam. ' Elutazom. Légy szíves, vidd le a bőröndöt a kocsihoz. Csak áll, lecsüngő karral, és néz. Aztán megszólal; — Kár. — Kár? Micsoda? — Kár, hogy elmegy. Pedig milyen szép asszony. Jól megnézem magamnak. Ró zsás arcát bíbor vörösség önti el alacsony homloka mintha rejte getné az alóla tüzelő sanda te kintetet. Nevethetnékem támad Ogy látszik, hogy a fiú, ellentét ben velem, könnyedén magára ta Iáit ebben a kényes szituációban úrnő és szolga kettesben, egy ma gányosan álló villa falai között Gúnyosan jegyzem meg; — Kár, hogy elutazom, hisz egy ilyen szép asszonnyal, mint én, már lehetne valamit kezdeni, ugye? Ha csúnya volnék,, nem lenne kár. Igaz? Brutálisán őszinte mosollyal helyesel; — Igaz.' — Sajnálom, de minden jó játék rövid ideig tart. Fogd a bőröndöt, menjünk. Nem mozdul. Egy szót se szól. Aztán egyszerűen letegez; — Nem, azért sem utazol el, itt maradsz. — Tudod mit, fogd azt a bőröndöt, és ne szamdrkodj. — Feküdj az ágyra. A szívem hangosan kalapál. Ogy teszek, mintha az ágy felé mennék, ő utánam, ellép az ajtóból, ekkor kifelé tszkolok. Otközben elkap; birkózunk, ahelyett, hogy lefogni próbálna, inkább magát a dulakodást élvezi, megszorítja a mellemet, sikerül egérutat nyernem, kifutok az ajtón, 6 a nyomomban. A keskeny csigalépcső egyenesen az alagsorba visz. Hanyatt-homlok kerengek lefelé a meredek lépcsőn. Már itt is van az alacsony, csupasz föld alatti helyiség, egyik sarkában szürke vashenger, a kazán. Es mellette a pinceajtó. A ferdén vágott ablakból napsugár vetül a földre. Kinyitom a pinceajtót, belépek, ráfordítom a kulcsot, s a sötétben lihegve ' nekidölök a falnak. Aztán a fiú hangját hallom; — Gyere ki! En úgyis itt várok, ha kell akár holnapig. — A helyedben én. inkább azon gondolkoznék, mit mondok majd a rendőrségen, ha letartóztatnak. — Hát mit mondanék? Azt mondom, hogy egyszer csak itt találtam magam. — Megtaláltam magam. Várok egy kicsit, míg lihegésem csillapul, aztán sértődött, gőgös és csábító arckifejezést öltök, kinyújtom a kezem és elfordítom a kulcsot. MERLE MÁRIA fordítása ■ tv #T>rr;