Új Ifjúság, 1977. július-december (26. évfolyam, 27-52. szám)

1977-12-20 / 51-52. szám

A kecskeméti öreg templom nagy harangja éppen elkongatta a delet amikor megálltunk a buja fantázlá val épült tanácsháza előtt. Kissé meg illetödve hordoztam körül a tekinte tem a „btrös város“ főterén, amely olyan nagyságokat adott országnak világnak, mint Katona József és Ko dály Zoltán, és amelynek iskoláiban Irodalmunk olyan kimagasló egyéni ségel tanultak, mint Petőfi és jókat Gondoltam, hogy megörökítem a híres öreg templomot. Katona lózsef és Kossuth Lajos szobrát, meg a város többi nevezetességeit, de a hirtelen lében kölcsönkért fényképezőgép go­nosz tréfát űzött velem, és a felvé­telek lemaradtak a fllmszalagról. Tüzetesebb városnézésre tulajdon­képpen nem is volt Idő, mert már vártak bennünket a tanácsházán az IBUSZ képviselői. Egy csoport düssel­dorfi turistával végighallgattuk az i- degenvezető előadását a városról, tör­ténetéről. nevezetességeiről, és a Bu­gaci-pusztáról, utunk végcéljáról. A csoport tagjai Idősebb asszonyságok, gyáros, vállalkozó külsejű öregurak egykedvűen hallgatták a fiatal törté­nésznő tájékoztatóját a pusztáról. U- gyan mit is mondhatott volna nekik ez az ízes magyar szó, amely a világ egyetlen nyelvére sem fordítható le ezért inkább minden nép ajkán pusz­ta maradt. Nyilván a színes prospek­tusban olvasták először, és úgy dön­töttek — ezt sem lehet kihagyni, ezt is látni kell. Mennyivel más érzéseket váltott ki bennem a puszta szó hallása. Petőfi felejthetetlen szépségű versel. Móricz, Veres Péter regényalakjai, népdal- és nótaklncsünk megszámlálhatatlan gyöngyszemei villantak elő az emlé­kezetemben. Szinte megkönnyebbül­tem. amikor a vlháncoló. zajoskodó nyugatnémet társaság légkondicionált autóbusza elvlharzott és én egyedül maradhattam gondolataimmal. Nem sokáig tűnődhettem azonban, lassan nekünk is indulnunk kellett a pusztára, mert ma már ott Is órával mérik az Időt, és nem szívesen vesz­tegetik a késlekedő turistákra. Kecs­kemét szélén még megálltunk a jel­legzetes Szélmalom csárdában. Ho­gyan is szalajthattuk volna el az al­kalmat, hogy eredeti környezetben Íz­leljük a város további világhírű neve­zetességét, a valódi kisüsti barack- pálinkát. Aztán magunk mögött hagytuk a Szélmalom csárdát Is, és hamarosan szemünk elé tárult a puszta fennkölt panorámája. Gyermekkori olvasmá­nyaim sejtelmes álomvllága elevene­dett meg egyszerre előttem. Mintha láthatatlan óriás keze vasalta volna tükörsimára a föld abroszát. Sehol egy fa. sehol árnyék, az égen egy bárányfelhő sem éktelenkedett, Rekke- nő a hőség, szinte megkönnyebbül­tünk, amikor vagy félórás gépkocsi zás után behajtottunk a hétrét gör nyedt, koravén akácosba, amelynek hűsében már vártak ránk a szekerek meg a dühös düsseldorfi nénikék, a kik a jelek szerint türelmetlen tér mészetűek, ellentétben a szekérhaj tókkal, akiket talán a világon semm' sem hozna ki a sodrából. Hárman, négyen ültünk egy jármű re, és elindult a szekérsor. A ml haj tónk )ó ötvenes, zömök, dús fekete bajszú ember. Nemigen vesztegette a szót. Mindössze annyit tudtunk meg tőle, hogy Itt lakik az egyik tanyán Sokáig magángazdálkodást folytatott de néhány évvel ezelőtt belépett a termelőszövetkezetbe. Így jobban „ki |ön“. Mióta az eszét tudja, lovakkal bánik, ősei Is ezzel foglalkoztak. Vagy ki tudja, lehet, hogy betyárok Is voltak közöttük. Az alföldi ember hajdanában nemigen válogathatott a munkában. Nehéz volt az élet, a meg élhetés, a szegénylegény könnyen be tyárságra adta a fejét. Erre felé por tyázott egykor Rózsa Sándor, a hír hedt betyár. A nép száján ma Is szám­talan jóízű történet, dal őrzi hírét. A mi emberünk az egyiket némi nóga­tás után halkan el Is dúdolta nekünk: zúg az erdő zúg a mező ugyan mi zúgattya talán bizony rúzsa Sándor a lovát ugrattya szép ö maga szép mtndöne szép a paripája vígan vágtái a betyárok szép karikájába. Minél távolabb kerültünk az aká­costól, annál gyérebb lett a növény­zet. Míg a fák árnyékában és kezdet­ben az út mentén is buján hivalkod­tak a sehol máshol nem található csenkészfélék, tovább haladva már csak a kiégett határt láthattuk a szür­ke sziki perje hajladozott a mozdu­latlan levegőben. De ezt helyenként a fű zöldje váltotta fel, sőt sás és nád Is tarkította. Mert Ilyen a pusz­ta. Nem sivatag, nem sivár homokten­ger, ahogy azt a téves közhiedelem elképzeli. A kiégett föld mellett a mocsarakban víz csillog, sós víz, mint ahogy sós, szikes Itt minden. Furcsa játéka ez a kiszámíthatatlan termé­szetnek. Egyszerre Itatja és szomjaz- tatja a pusztát. Ezért olyan találó a régi alföldi pásztor mondása: „Két Isten kellene erre a földre, egyik aki locsolja, másik, aki szárítja.“ A szekér kerekei süppedtek a por­ba. Mint a legcsodálatosabb szimfó­niát, oly áhítattal hallgattam a küllők zakatolását. Utoljára jó huszonöt, har­minc éve hallottam ezt a muzsikát. Néha feltűnt egy-egy nádtetős pa­raszttanya, hófehérre meszelt fala messziről világított. A gyerekek sl- valkodva szaladtak a szerekek után. jóllehet az utóbbi években Igen fel­lendült a puszta turistaforgalma, a- zért errefelé mégiscsak ritkábban for­dul meg ember, mint a megszokott világban. A tanyaházak tiszták, az ud­varon rend, minden a maga helyén, a szérűben még a tavalyi kukorica, ölfa télire, aprójószág kapirgál a por­ban, az elmaradhatatlan akác árnyé­kában, amely az összes fák közül a legjobban kedveli a pusztát, disznó hűsölt. Hamisítatlan tanyai romanti­ka. Jobbra kanyarodtunk és egy zöld legelőn feltűnt a híres nagyszarvú szürke magyar gulya. Ez ma már Iti Is ritkaság számba megy, pedig vala mikor Bécs, München és más európai nagyvárosok keresték ízletes húsát. Az igénytelen jószágot különben még az „Isten Is ide teremtette“, s bár Magyarországon komoly erőfeszítése két tesznek a tenyészet fellendítésé re, az évtizedes mulasztást nehezen lehet bepótolni. Az egyik legnagyobb gulya éppen Itt, a kiskunfélegyházi termelőszövetkezetben van. A gulyás a nádsátor előtt pózolt a fényképezőgépek kereszttüzében. Szí la] pásztorok kései utóda. Jó előre figyelmeztettek bennünket hogy ne menjünk közel a gulyához, mert ez a magyar szürke marha nem szelíd, nem kézre, istállóra szoktatott jószág. Ennek csak a legelő kell mondta a gulyás, Tóth András. Ittel ük meg, nem bánja akármilyen hideg a tavasz. Itt neveli fel a borját, és olyankor még a gulyást sem engedi a közeibe, olyan hamis. Kevés ember ért már csak hozzájuk, e kevesek kö zül néhányan Itt élnek Bugac-pusztán A szürke gulyával voltunk elfoglal­va, észre sem vettük hogy a közeli méntelep felől lovasok tűntek tel. Szőrén ülték meg a lovat, ahogy az egy alföldi magyarhoz lilik. Megkez­dődött a lovasbemutatő. A legények értik a mesterségüket. Az egyik két, sőt négy lovat lova­golt egyszerre. Hátukon állva vihar­zott el a megdermedt nyugatnémet turisták orra előtt, majd egy másik térdre kényszerítene lovát, amely úgy engedelmeskedett neki, mint egy ke­zesbárány. Pedig ezek sem szelíd jó­szágok. Az egyiket megpróbáltam megsímogatnl, vakmerőségem majd­nem a kölcsönkért és Időközben „jobb belátásra tért“ fényképezőgép­be került. Ezután következett a mé­nes terelése, amely a legnehezebb csikós foglalkozások közé tartozik és külön szakértelmet követel. A lovak között sok volt a fiatal mén, látszott rajtuk, hogy embert még nem hord­tak a hátukon és nem Is Igen tűr­nék meg. Szerencsés helyzetben voltam, vér beli szakemberrel néztem végig a be­mutatót. Járvás Bélával, több nem­zetközi lovasverseny hősével, a szak­ma mesterével, ö és társai messze földön Ismertté tették Bugac-puszta nevét. Abonyi Imre segédhajtójaként több világ- és Eurőpa-bajnokságon nyert már aranyérmet a fogathaj- lásban. XOVAT Hogy miből áll ma egy csikós éle­te? Reggel halkor etetés, aztán Ita­tás, s következik az edzés. Fogathaj tás, lovaglás, esetleg ugratás. Aztán megint etetés. Itatás, lóápolás követ­kezik egészen estig. Egyhangú fog­lalkozásnak tűnik, de mégis szép. 1- gaz, csak az az ember marad meg Itt, aki nagyon szereti a lovakat, mint például Járvás Béla. A kiskunfélegyházi termelőszövet­kezetben. amelyhez Bugac-puszta Is tartozik, az utóbbi években módsze résén foglalkoznak lótenyésztéssel Elsősorban a tiszta vérű magyar nó nlusz szaporítására törekszenek. A Szikrai Állami Gazdasággal közösen lovasiskolát Is fenntartanak, A Kecs keméti Lovasiskola (H 8000 Kecske mét. Kisfái u. 14.) messze földön hí rés. Távoli országokból Is sokan ér keznek, hogy elsajátítsák a lovaglás tudományát. Nem Is csoda, ha világ és Európa-bajnokok a tanítómesterek Nagy eseménynek számítanak a minden év júliusában megrendezett KiskúnságI Pásztor és Lovasnapok. A közeli Apajpusztán rendezik meg, a mely legjobban Dömsödről közeliibe tő meg. A lovasbemutató után vendéglátóink meghívtak bennünket a mocsár túl só partján álló Bugaci Múzeumba. A keskeny pallón menve lépteink zaiá ra madarak röppentek fel a sás és nád közül, a gyönyörű tavirózsákkal ékesített víztükörről. Valóságos ma rlárserqg, mert a puszta madárvilága olyan gazdag és változatos, hogy a llgha van párja Közép-Európában Máshol kiveszőiéiben levő madarak Itt fészkelnek a nádasokban. Igaz. az utóbbi száz esztendőben Innen Is már legalább kilencven madárfajta kivé szett, amióta azonban a Hortobágyo' és Kiskunságot nemzeti parkká nyíl vánították, a kedvező beavatkozások nyomán kezdenek visszaköltözni a korábbi hűtlen madarak is. A múzeum alig húsz-huszonöt mé tér átmérőjű épület. Gyűjteménye mé,r meglehetősen szegényes, látszik, hogv alig pár éve nyitották meg. Bűiiov kemencét, tulipános ládát, pásztorbo tokát, kolompokat, nyergeket egyé' pásztor és lovasszerszámot láthat a jövevény. Nyakig porosán tértünk vissza az akácosba egy kis magyaros vendég látásra, a Bugaci-csárdába. DUsseldor fi útitársaink most érezték csak ma gukat Igazán elemükben. Valósággal megrohamozták az asztalokat. A fo gathajtók az udvaron telepedtek asz tálhoz. Amíg a bablevest szürcsölget tem. félig lehunyt szemmel hallgat tam a tenyérnyi ablakon át beszrii-ő dö nótázásukat: dudufnám, dudufnám jaj de Jó mén a munkám ez az élet minket illet nem a régi öregüket dudufnám dudufnám de fő bemOgy a munkám Régi nóta. de új tartalommal teli födött és gazdagodott, mint ez a tea napról Ittfelejtett csodálatos világ. *!- * w: Fent: Egy csikós két lovon, csak lovasnemzet a magyar. Középen: Pózol a gulyás. Mégis­Lent: Sűrű porfelhőt kavar a pusztá­0 szerző felvételei ba tartó szekérsor.

Next

/
Thumbnails
Contents