Új Ifjúság, 1976. július-december (25. évfolyam, 27-51. szám)
1976-08-31 / 35. szám
# I A FODOR Ismét álmodozhatunk, mé'rt visszajött a romantika; a fodordivat Álmodozni ugyan fodor nélkül is lehet, sőt kell is, de fodorral sokkal jobb: a kettő nagyon illik egymáshoz. A strandon láttam egy kétrészes ruhát (?), amelynek a felső része csupán egy fodorból állt. Érdekes volt, de a fodrot általában Inkább díszítő elemként használjuk, tehát olyan helyekén, ahol semmi szükség rá, de azért ‘jó, ha ott van. Kizárólag a fiatalok ruháit; blúzait díszítheti. Tehát a fiatalok divatja, még pontosabban a karcsú fiataloké. Előnye, hogy eltakarja a szabás vagy a varrás bibéit és ha a ruha elejének felső részét díszítjük vele, akkor hozzátesz a „kevéshez“; vagy a semmi fölött is agy kis „valamicske“ hatását kelti. Optikai csalás az fcgész, de nem baj. Ezzel kapcsolatban talán nem is kell figyelmeztetnünk azokat a lányokat, akik meilbősége a száz centiméterhez közeledik, hogy ők Inkább a ruhájuk alját díszítsék fodorral. SABAF MÁRIA A fekete bodza, latin nevén Sambucus nigra,* úton- -ütfélen megtalálható növényünk. Kitűnő lekvárt főzhetünk belőle. Az érett bogyókat leszedjük a. fürtökről, kissé szétnyomkodjuk, és lassú tűzön gyakran kevecgetve fél órát főzzük. Átpaszírozzuk még melegen, és 1 kg gyümölcsre számított 25 deka cukorral és fél citrom levéve! sűrűre főzzük, majd száraz gőzbe tesszük. A bodzábogyókból gyümölcspépet is készíthetünk azónnali fogyasztásra: 1 kg bodzát 25 deka cukorral felfűzünk. 50 g lisztet egy kevés vízben vagy tejben elverünk, ezt hozzákeverjük a bodzához ás még egyszer félforraljuk. •A bodza levéből teát készíthetünk. A darabokra vágott levéleket 10 percig kell forralni. A bodzavirágot tésztába mártva ki is süthetjük. 4 evőkanál liszten 6 evőkanál vízzel simára keverünk, egy csipet sőt teszünk bele és egy tojássárgáját, majd fél órát pihentetjük. A tojásfehérjét habbá verjük, és a fel- használás, előtt keverjük össze az előbbi masszával. Ebbé a tézstába mártjuk a bodzavirágot, és olajban hirtelen kisütjük. Ehetjük majonézzel, paradícsommártássul vagy porcukorral meghintve. HÍMZETT blüz Egyszerit szabású, egyazi oű blúzok dísze a kereszt szemes hímzés. A blúz anyaga lazább szövésű kelme legyen, amelyen hímzés közben könnyen számlálhatják a szálakat. A nyak korul az elejét vagy az ujját hímezzük. A rajzos minta szerint gyöngyfnnallal dolgozunk. Jelmagyarázat: * * — búzakék, jobbra dűlő egye nes — világoskék, függőleges vonal — sötétkék, kari ka — nrgonalila fordított V — narancssárga, tele hú romszög — fűzöld, 2 párhuzamos vízszintes — vilá gnszöld, + — tűzpiros. 2 kis pont ferdén egymás fölött — pipacspiros, nyújtott karika — banánsárga vízszintes vonal — citromsárga, nagy pont -- hordft. „Anna“ A fiú rájön, hogy hazudtál, éppúgy, mint én Is rájöttem. Hacsak a végtelenségig nem tagadod meg tőle azt, amiről szó van, és akkor a hazugságod értei mét veszíti. Húszéves vagy, és azt hiszed, hogy te vagy a város legokosabb leánya. Bebizonyíthatod, így van-e, ha elárulod azt a titokzatos módszert, amellyel rájöttél, hogy már nem vagy szűz. Hiszen mint Írod, még nem volt nemi kapcsolatod, és szentül hiszed, hogy a kisbabát a gólya hozza (az utóbbi csak az én feltevésein). Miért 'hazudsz még önmagadnak is? Egyszeriben nagy fontosságot tulajdonítasz az érintetlenségnek. Miért nem gondolkodtál Józanabbul „akkor“ Is. Különben tévedsz, ha azt hiszed, hogy a mai fiúkat a szüzességgel meg lehet fogni. Azt tartják, jó, ha a leány érintetlen, de ha nem, hát nem. Ha szeretik, akkor azért, mert már volt viszonya, nem szokták elhagyni. Azért azonban, mert lép- ten-nyomon hazudozol, annál inkább. „Emlék M-nek“ Amit a lánnyal átéltél, az csupán kezdet. Bevezető a legszebb érzésbe, és ezért nem fogsz tudni megállni, nem fogsz tudni lemondani róla. Csak azon csodálkozom, hogy találkozásaitok olyan ritkák. A lány többet vár, mint atneny- * nyit eddig nyújtottál neki. Ne értsd fé1- re: ragaszkodásra gondolok, kezdeményezésre, és nem tolakodásra. Vár rád. Ez így van. Siess hát hozzá! Tudod, jellegzetesen női tulajdonság, hogy rendszerint annak az ellenkezőjét mondjuk, amit érzünk. Csak azért, hogy a férfiből kikényszerftsünk egv-két hízelgő szót. Hogy ezt elérjük, még arra is képesek vagyunk, hogy szakítást kezdeményezünk. A legtöbb férfi persze „beugrik“, és könyörögni kezd: az istenért ne hagyj él, mi lesz velem, ha elveszítelek. Pontosan ez az, amit a nő hallani akar. Ogy Játszik, hogy te rendhagyó férfi vagy. ■Ráhóüntottái a kívánságra, és azt mondtad, ahogy akarod. Most szenvedsz, és MEGSÚGOM közben észrevétlenül, átalakulsz átlag- férfivá. A bűnöd i.megbocsájtatik“. „Miért nem lehetek bnldog?“ Nem írtad meg a legfontosabbat: azt, hogy mennyi idő telt el a fiú látogatása óta. Arról sem,Írsz, hogy miben egyeztetek meg. Vagy csak úgy elváltatok, furcsán és üresen. Hozzátenném, hogy kiábrándultán, de ez csakis a fiúra vonatkozna, hiszen te nap mint nap várod a levelét. Hogy nem Ír, annak több oka lehet. Egyik éppen a kiábrándulás. Próbáld átgondolni látogatását: hogyan viselkedtél, hogyan viselkedtek a szüleid, jól érezték-e magukat nálatok stb. A másik ok: a fiú még sohasem mondta, hogy szeret, és könnyen meglehet, hogy kapcsolatotoktól te sokkal többet vársz, mint ő. Nézd, nem vétesz az illem Sllen, ha írsz neki egy baráti hangú levelet. Ne kérdezősködj, add tudtára világosan, hogy csupán életjelt vársz tőle. Utána meglátod, Ír-e. Ha nem, ez döntse el, további magatartásod. „Death“ A leveled olyan szirupos, mint a harmincas évek szerelmes filmjei. Tizenhét éves vagy, és ilyesmiket Írsz: az életből nekem csak a tövis jutott... Szeretnék nyugalmat már... Nem körülötted forog a világ. Jő lenné, ha ezt tudatosítanád. Egy kiagyalt szerelmi kudarc kapcsán igyekszel magadra vonni a barátnőid, ismerőseid figyelmét. Olyannyira, hogy a kiagyalt csalódásba komolyan belebetegszel. Gondol kodásod túltesz nagyanyáinkén Is, nincs humorérzéked. Ha egy fiú megszólít, az még nem jelenti azt, hogy feleségül a- kar venni. Moziba is elmehetsz vele, minden hátsó gondolat nélkül. A te korodban a lányok inkább csak kacérkadnak, mint a halálosan komoly szerbiemmel foglalkoznának, és ez az egészséges. A makacskodásod is csupán arra volt jó, hogv felfigyeljenek rád, csak az egész másképp sült el, mint azt te akartad. Az iskolában ötöst kaptál ahelyett, hogy az osztályfőnököd „jaj, te szegény csalódott szerelmes“ szavak kíséretében a helyedre küldött volna. Né légy morcos, mert ráncos marad az arcod, és makacs seai, mert tudod, az i- lyen lányra az emberek azt szokták mondani: buta. És néked fontos, liogy mit gondolnak rólad, nem? .Robinzonka“ A Tizenöt éves vagy, sétálni Jársz,. "de nem találkozol senkivel sem, pedig sokszor várod, és izgulsz, hogy ' megszólít egy fiú. Levelezni szeretnél, de a címe: det elfelejtetted megírni. Robinzonka, előtted rejtély, hogy a fiúk, akiknek eddig írtál, miért nem válaszoltak leveleidre. Én elárulom: mert a leveleid tele vannak helyesírási hibákkal. Jobban tennéd, ha a séták helyett olvasgatnál, tanulnál. „Még most is szeretem" Egy kis regényt, 17 oldalas levelet ír* tál. Én rövidebb leszek: a fiú valóban szeretett, de nem volt szerelmes beléd. Egy Idővel kiábrándult, és gyanítom is, hogy miért. Kissé vulgáris a természeted, és ez nekem sem tetszik. Meglehet, éppen ez volt a fiú szakításának az oka. Vagy pedig az, hogy jött egy másik lány. Szebb, mint te, reprezentatívabb külsejű és magatartásé. Az Ilyen helyzetet kellemetlen annak tudomására hozni, akinek egyszer azt mondtuk, hogy a legszebb a világon. Úgyhogy a fiú inkább semmit sem mond. Azért keresed eredménytelenül magadban a hibát. Nem hibázhattál; hiszen olyan keveset voltatok együtt, é$ az az Igazság, hogy komolyabb kapcsolat nem is alakulhatott ki köztetek. Az ajándékkal ne járj utána, tolakodásnak venné, hfsz csak sajnálatból kapnál tőle egy puszit. VERONIKA MM#**#* \ irágos téren iskola • •. Csontos Vilmos tanti című verséből idézünk két sort: Vízszintes: 1. Az Idézet első része. 12. A monda sze- * rlnt ezen a hegyen kötött ki Noé. 13. Norvég zeneszerző a Peer Gynt szerzője (Edvard Hagerup 1843—1907). 14. íme betűi keverve. 15. Csökken a folyó szintje. 18. Nagy német zeneszerző (Johann Sebastian 1885—1750). 17. Rangjelzés. i8. Komensk? személyneve. 20. Urán, szén és oxigén vegyjele. 21. Méh, latinul (APIS). 22. Fürdőszobai felszerelés. 24. Csendesen, súg! 25. Aludni vágyó. 27. Magyar film címe. 29 Portugál és brazillal pénzegység. 30. Szárazföld tengerbe nyúló kiszögellése. 31. Peru fővárosa. 33. Eke betűi keverve. 34. Kúszónövénnyel befuttatott kerti építmény. 35. Vetőmag. 38. Létezni. 38. A hét vezér egyike. 39. Száraz kukoricaszár. 40. Kesereg, búsul. 42. . . Lescaut, Puccini híres operája 43. Tompa Mihály. 45. Lom ikerszava. 46. Olasz politikus (Aldo). 47. Tesz. 49. Sült tésztához tálalt édes mártás. 50. Csapadék. 51. Darál. 53. ... <f Azúr, a francia Riviéra neve 54. Szén és alumínium vegyjele. 55. Magyar hegység. 57. Amerikai gépkocstmárka (kiejtve). Függőleges: 2. Kínai pénzegység. 3. Három, szlovákul. 4. Kettőzve magyar város. 5. A három testőr egyike. 6. A keltetőből ilyen csibét adnak el. 7. A vasút ügyfele. 8. Togo egynemül. 9. Rab betűi keverve. 10. Macskahang. 11. Futballmérkőzés. 14. Az idézet második része. 18. A házastárs apja. 19. Megalszik valahol. 21. Francia város a Somme partján. 22. A szemétdomb „ura“. 23. Nóta. 28. Lehel más változata. 27. Az Idézet befejező rézzé. 28. Japán köntös. 30. Gyorsasági verseny egy része. 32. Vergilius, ókori római költő egyik .neve. 37. Római negyvennyolc. 39. Szőlőtámasz ték. 41. VerskeUék 42. Divatos. 44. Mária francia változata 16. Az autó „lelke". 48. Két német nagyváros neve. 49. Hosz- szú Ideig. 50. ... Sachs, német mesterdalnok, a legtermé kenyebb német költő (1494—1576). 52. Nem egész miliő vége! 54 Amerikai kémszervézet rövidített neve. 58. Egyformák .58. Kettős mássalhangzó. Beküldendő a vízszintes 1., a függőleges 14. és 27. számú sorok. SV. Lapunk 34. számában megielent keresztrejtvény helyes megfejtése: Égi és földi szerelem, Diana és Kaltsto. Cigány- madonna, Salome. A Szocialista Ifjúsági Szövetség Központ) Bizottságának lapja • Kiadja a Smena kiadóvállalata 0 Szerkesztőség és adroinisztrér.lé 897 14 Bratislava Frafská lt Telefon: 488-19 • Főszerkesztő dr. STRASSER György • A fősierkesztő helyettese CSIKMÁK Imre 0 Nyomja a Západusluvenské tlaélarne. 897 20 Bratislava Dufc- llanska 39 0 Előfizetési díj egész évre 52.-» Kés, fél évre 28.— Kés 0 Terjeszti a Posta Hlrlapszolgálata. Elöfizelhelő minden wxluhfvalalna) vagy kézlje-Honéi • Kéziratokai nem őrzőnk meg és nem küldünk vissza 0 A lepkölíeldra a PNS Oatradná aipedicia a dovoz tlaée 884 19 Bratislava, Guttuaidoiu «ám. i. 48 útján rendelhető meg. 0 Engedélyezve: SÜTI 13/1 Index: 49 8(12