Új Ifjúság, 1976. július-december (25. évfolyam, 27-51. szám)

1976-08-31 / 35. szám

# I A FODOR Ismét álmodozhatunk, mé'rt visszajött a romantika; a fodordivat Álmodozni ugyan fodor nélkül is lehet, sőt kell is, de fodorral sokkal jobb: a kettő nagyon illik egymáshoz. A strandon láttam egy kétrészes ruhát (?), amelynek a felső része csupán egy fodorból állt. Érdekes volt, de a fodrot általában Inkább díszítő elemként használjuk, tehát olyan helyekén, ahol semmi szükség rá, de azért ‘jó, ha ott van. Kizárólag a fiatalok ruháit; blúzait díszítheti. Tehát a fiatalok divatja, még pontosabban a karcsú fiatalo­ké. Előnye, hogy eltakarja a szabás vagy a varrás bi­béit és ha a ruha elejének felső részét díszítjük vele, akkor hozzátesz a „kevéshez“; vagy a semmi fölött is agy kis „valamicske“ hatását kelti. Optikai csalás az fcgész, de nem baj. Ezzel kapcsolatban talán nem is kell figyelmeztetnünk azokat a lányokat, akik meilbősége a száz centiméterhez közeledik, hogy ők Inkább a ruhá­juk alját díszítsék fodorral. SABAF MÁRIA A fekete bodza, latin nevén Sambucus nigra,* úton- -ütfélen megtalálható növényünk. Kitűnő lekvárt főzhetünk belőle. Az érett bogyókat leszedjük a. fürtökről, kissé szétnyomkodjuk, és lassú tűzön gyakran kevecgetve fél órát főzzük. Átpaszíroz­zuk még melegen, és 1 kg gyümölcsre számított 25 de­ka cukorral és fél citrom levéve! sűrűre főzzük, majd száraz gőzbe tesszük. A bodzábogyókból gyümölcspépet is készíthetünk azónnali fogyasztásra: 1 kg bodzát 25 deka cukorral felfűzünk. 50 g lisztet egy kevés vízben vagy tejben el­verünk, ezt hozzákeverjük a bodzához ás még egyszer félforraljuk. •A bodza levéből teát készíthetünk. A darabokra vá­gott levéleket 10 percig kell forralni. A bodzavirágot tésztába mártva ki is süthetjük. 4 evőkanál liszten 6 evőkanál vízzel simára keverünk, egy csipet sőt teszünk bele és egy tojássárgáját, majd fél órát pihentetjük. A tojásfehérjét habbá verjük, és a fel- használás, előtt keverjük össze az előbbi masszával. Eb­bé a tézstába mártjuk a bodzavirágot, és olajban hirte­len kisütjük. Ehetjük majonézzel, paradícsommártássul vagy porcukorral meghintve. HÍMZETT blüz Egyszerit szabású, egyazi oű blúzok dísze a kereszt szemes hímzés. A blúz anya­ga lazább szövésű kelme legyen, amelyen hímzés közben könnyen számlálhat­ják a szálakat. A nyak ko­rul az elejét vagy az ujját hímezzük. A rajzos minta szerint gyöngyfnnallal dol­gozunk. Jelmagyarázat: * * — búzakék, jobbra dűlő egye nes — világoskék, függőle­ges vonal — sötétkék, kari ka — nrgonalila fordított V — narancssárga, tele hú romszög — fűzöld, 2 pár­huzamos vízszintes — vilá gnszöld, + — tűzpiros. 2 kis pont ferdén egymás fö­lött — pipacspiros, nyújtott karika — banánsárga víz­szintes vonal — citromsár­ga, nagy pont -- hordft. „Anna“ A fiú rájön, hogy hazudtál, éppúgy, mint én Is rájöttem. Hacsak a végtelen­ségig nem tagadod meg tőle azt, amiről szó van, és akkor a hazugságod értei mét veszíti. Húszéves vagy, és azt hiszed, hogy te vagy a város legokosabb leánya. Bebizonyíthatod, így van-e, ha elárulod azt a titokzatos módszert, amellyel rá­jöttél, hogy már nem vagy szűz. Hiszen mint Írod, még nem volt nemi kapcso­latod, és szentül hiszed, hogy a kisba­bát a gólya hozza (az utóbbi csak az én feltevésein). Miért 'hazudsz még önmagadnak is? Egyszeriben nagy fontosságot tulajdoní­tasz az érintetlenségnek. Miért nem gon­dolkodtál Józanabbul „akkor“ Is. Külön­ben tévedsz, ha azt hiszed, hogy a mai fiúkat a szüzességgel meg lehet fogni. Azt tartják, jó, ha a leány érintetlen, de ha nem, hát nem. Ha szeretik, akkor azért, mert már volt viszonya, nem szok­ták elhagyni. Azért azonban, mert lép- ten-nyomon hazudozol, annál inkább. „Emlék M-nek“ Amit a lánnyal átéltél, az csupán kez­det. Bevezető a legszebb érzésbe, és ez­ért nem fogsz tudni megállni, nem fogsz tudni lemondani róla. Csak azon cso­dálkozom, hogy találkozásaitok olyan ritkák. A lány többet vár, mint atneny- * nyit eddig nyújtottál neki. Ne értsd fé1- re: ragaszkodásra gondolok, kezdemé­nyezésre, és nem tolakodásra. Vár rád. Ez így van. Siess hát hozzá! Tudod, jel­legzetesen női tulajdonság, hogy rend­szerint annak az ellenkezőjét mondjuk, amit érzünk. Csak azért, hogy a férfiből kikényszerftsünk egv-két hízelgő szót. Hogy ezt elérjük, még arra is képesek vagyunk, hogy szakítást kezdeménye­zünk. A legtöbb férfi persze „beugrik“, és könyörögni kezd: az istenért ne hagyj él, mi lesz velem, ha elveszítelek. Pon­tosan ez az, amit a nő hallani akar. Ogy Játszik, hogy te rendhagyó férfi vagy. ■Ráhóüntottái a kívánságra, és azt mond­tad, ahogy akarod. Most szenvedsz, és MEGSÚGOM közben észrevétlenül, átalakulsz átlag- férfivá. A bűnöd i.megbocsájtatik“. „Miért nem lehetek bnldog?“ Nem írtad meg a legfontosabbat: azt, hogy mennyi idő telt el a fiú látogatása óta. Arról sem,Írsz, hogy miben egyez­tetek meg. Vagy csak úgy elváltatok, furcsán és üresen. Hozzátenném, hogy kiábrándultán, de ez csakis a fiúra vo­natkozna, hiszen te nap mint nap várod a levelét. Hogy nem Ír, annak több oka lehet. Egyik éppen a kiábrándulás. Pró­báld átgondolni látogatását: hogyan vi­selkedtél, hogyan viselkedtek a szüleid, jól érezték-e magukat nálatok stb. A má­sik ok: a fiú még sohasem mondta, hogy szeret, és könnyen meglehet, hogy kap­csolatotoktól te sokkal többet vársz, mint ő. Nézd, nem vétesz az illem Sllen, ha írsz neki egy baráti hangú levelet. Ne kérdezősködj, add tudtára világosan, hogy csupán életjelt vársz tőle. Utána meglátod, Ír-e. Ha nem, ez döntse el, további magatartásod. „Death“ A leveled olyan szirupos, mint a har­mincas évek szerelmes filmjei. Tizenhét éves vagy, és ilyesmiket Írsz: az életből nekem csak a tövis jutott... Szeretnék nyugalmat már... Nem körülötted forog a világ. Jő len­né, ha ezt tudatosítanád. Egy kiagyalt szerelmi kudarc kapcsán igyekszel ma­gadra vonni a barátnőid, ismerőseid fi­gyelmét. Olyannyira, hogy a kiagyalt csa­lódásba komolyan belebetegszel. Gondol kodásod túltesz nagyanyáinkén Is, nincs humorérzéked. Ha egy fiú megszólít, az még nem jelenti azt, hogy feleségül a- kar venni. Moziba is elmehetsz vele, minden hátsó gondolat nélkül. A te ko­rodban a lányok inkább csak kacérkad­nak, mint a halálosan komoly szerbiem­mel foglalkoznának, és ez az egészsé­ges. A makacskodásod is csupán arra volt jó, hogv felfigyeljenek rád, csak az egész másképp sült el, mint azt te akartad. Az iskolában ötöst kaptál ahe­lyett, hogy az osztályfőnököd „jaj, te szegény csalódott szerelmes“ szavak kí­séretében a helyedre küldött volna. Né légy morcos, mert ráncos marad az ar­cod, és makacs seai, mert tudod, az i- lyen lányra az emberek azt szokták mon­dani: buta. És néked fontos, liogy mit gondolnak rólad, nem? .Robinzonka“ A Tizenöt éves vagy, sétálni Jársz,. "de nem találkozol senkivel sem, pedig sok­szor várod, és izgulsz, hogy ' megszólít egy fiú. Levelezni szeretnél, de a címe: det elfelejtetted megírni. Robinzonka, előtted rejtély, hogy a fiúk, akiknek eddig írtál, miért nem vá­laszoltak leveleidre. Én elárulom: mert a leveleid tele vannak helyesírási hibák­kal. Jobban tennéd, ha a séták helyett olvasgatnál, tanulnál. „Még most is szeretem" Egy kis regényt, 17 oldalas levelet ír* tál. Én rövidebb leszek: a fiú valóban szeretett, de nem volt szerelmes beléd. Egy Idővel kiábrándult, és gyanítom is, hogy miért. Kissé vulgáris a természe­ted, és ez nekem sem tetszik. Meglehet, éppen ez volt a fiú szakításának az oka. Vagy pedig az, hogy jött egy másik lány. Szebb, mint te, reprezentatívabb külsejű és magatartásé. Az Ilyen helyzetet kelle­metlen annak tudomására hozni, akinek egyszer azt mondtuk, hogy a legszebb a világon. Úgyhogy a fiú inkább semmit sem mond. Azért keresed eredménytele­nül magadban a hibát. Nem hibázhattál; hiszen olyan keveset voltatok együtt, é$ az az Igazság, hogy komolyabb kapcso­lat nem is alakulhatott ki köztetek. Az ajándékkal ne járj utána, tolakodásnak venné, hfsz csak sajnálatból kapnál tőle egy puszit. VERONIKA MM#**#* \ irágos téren iskola • •. Csontos Vilmos tanti című verséből idézünk két sort: Vízszintes: 1. Az Idézet első része. 12. A monda sze- * rlnt ezen a hegyen kötött ki Noé. 13. Norvég zeneszerző a Peer Gynt szerzője (Edvard Hagerup 1843—1907). 14. íme betűi keverve. 15. Csökken a folyó szintje. 18. Nagy német zeneszerző (Johann Sebastian 1885—1750). 17. Rangjelzés. i8. Komensk? személyneve. 20. Urán, szén és oxigén vegyjele. 21. Méh, latinul (APIS). 22. Fürdőszobai felszerelés. 24. Csendesen, súg! 25. Aludni vágyó. 27. Magyar film címe. 29 Portugál és brazillal pénzegység. 30. Szárazföld tengerbe nyúló kiszögellése. 31. Peru fővárosa. 33. Eke betűi keverve. 34. Kúszónövénnyel befuttatott kerti építmény. 35. Vetőmag. 38. Létezni. 38. A hét vezér egyike. 39. Száraz kukoricaszár. 40. Kesereg, búsul. 42. . . Lescaut, Puccini híres operája 43. Tompa Mihály. 45. Lom ikerszava. 46. Olasz politikus (Aldo). 47. Tesz. 49. Sült tésztához tálalt édes mártás. 50. Csapadék. 51. Darál. 53. ... <f Azúr, a francia Riviéra neve 54. Szén és alumínium vegyjele. 55. Magyar hegység. 57. Amerikai gépkocstmárka (kiejtve). Függőleges: 2. Kínai pénzegység. 3. Három, szlovákul. 4. Kettőzve magyar város. 5. A három testőr egyike. 6. A keltetőből ilyen csibét adnak el. 7. A vasút ügyfele. 8. Togo egynemül. 9. Rab betűi keverve. 10. Macskahang. 11. Fut­ballmérkőzés. 14. Az idézet második része. 18. A házastárs apja. 19. Megalszik valahol. 21. Francia város a Somme partján. 22. A szemétdomb „ura“. 23. Nóta. 28. Lehel más változata. 27. Az Idézet befejező rézzé. 28. Japán köntös. 30. Gyorsasági verseny egy része. 32. Vergilius, ókori római költő egyik .neve. 37. Római negyvennyolc. 39. Szőlőtámasz ték. 41. VerskeUék 42. Divatos. 44. Mária francia változata 16. Az autó „lelke". 48. Két német nagyváros neve. 49. Hosz- szú Ideig. 50. ... Sachs, német mesterdalnok, a legtermé kenyebb német költő (1494—1576). 52. Nem egész miliő vé­ge! 54 Amerikai kémszervézet rövidített neve. 58. Egyfor­mák .58. Kettős mássalhangzó. Beküldendő a vízszintes 1., a függőleges 14. és 27. számú sorok. SV. Lapunk 34. számában megielent keresztrejtvény helyes megfejtése: Égi és földi szerelem, Diana és Kaltsto. Cigány- madonna, Salome. A Szocialista Ifjúsági Szövetség Központ) Bizottságának lapja • Kiadja a Smena kiadóvállalata 0 Szerkesztőség és adroinisztrér.lé 897 14 Bratislava Frafská lt Telefon: 488-19 • Főszerkesztő dr. STRASSER György • A fősierkesztő helyettese CSIKMÁK Imre 0 Nyomja a Západusluvenské tlaélarne. 897 20 Bratislava Dufc- llanska 39 0 Előfizetési díj egész évre 52.-» Kés, fél évre 28.— Kés 0 Terjeszti a Posta Hlrlapszolgálata. Elöfizelhelő minden wxluhfvalalna) vagy kézlje-Honéi • Kéziratokai nem őrzőnk meg és nem küldünk vissza 0 A lepkölíeldra a PNS Oatradná aipedicia a dovoz tlaée 884 19 Bratislava, Guttuaidoiu «ám. i. 48 útján rendelhető meg. 0 Engedélyezve: SÜTI 13/1 Index: 49 8(12

Next

/
Thumbnails
Contents