Új Ifjúság, 1976. július-december (25. évfolyam, 27-51. szám)

1976-07-20 / 29. szám

10 új ifjúság JERZY HÁRASYMOWICZ Pulavában született 1933. lífin* 24-én. A lengyel költészet egyik nagy alakja; 19S3-han de­bütált. Eddig 18 verseskötetfe jelent meg. [Ezekből kettő vers- válogatás) Jelenleg Krakkőban él. JERZY HARASYMOWICZ versei: rl alatt Valóban mint a hold az emberek is csak az egyik oldalamról ismernek az ősziről Há za Házam szavakból épített papírdarabka Ilyen ősszel csak a toliam füstje kavarog felette Azt mondták, vihar Azt mondták vihar azt írtam vers Valamit áthúztam azt mondták kiforgatja a fákat a hegyoldalon Felkiáltójeleket írtam a villám becsapott az erdőbe Azt mondták vihar azt írtam Semmim sinn Semmim sincs ez az ősz engem is egészen szétfújt Az az út mellett futó lihegő sírásó az a kutya semmim sincs Az a csak az ég szemellenzöjével fehér kenylsren megtévesztett csákó ... .. ... ■ élő püspök az a kredenc Stanislaw Wyspianski: Apolló az Olümposzon Elemi fogalmak Az a rónán alvó ökör a fülén füstöt eregető az a ház Az a haját tépő kazal az a fedél Az a zöld fűvel töltött zsák kézelőjét magasba emelő az az ember Fordította: NESZMÉRI SÁNDOR .■■hogy a tengerész ott állt a hajókor- /Jlátnak támaszkodva, úgy tűnt, hogy vár valakit. Bal kezében összegön gyölt fehér papírcsomagot tartott, amelyen itt-ott zsírfoltok virítottak. Másik kezében a pipáját szorongatta. Egyszer csak egy sovány fiú bukkant fel néhány teherszállító kocsi közt; megállt egy pillanatra, a tenger felé nézett, majd zsebre dugott kézzel továbbsétált a móló szélén, bámészkodva vagy tán gondolataiba merülve. Mikor a hajóhoz ért, a tengerész odaki­áltott neki angolul: — I say; look here! (Hé, ide figyelj!) A fiú felnézett, és meg se állva, vissza­szólt neki 6 is angolul: — Hallóiul What? (Hahó! Ml az?} — Are you hungry? (Éhes vagy?) *gy kis ideig csend volt, a fiú haboz­ott látszott, még meg is torpant egy pillanatra, mintha meg akarna állni; de végül, kényszeredett mosollyal az ar­cán, mégis azt mondta: — No. I am not hungry. Thank you, sai­lor. Nem. nem vagyok éhes. Köszönöm, tengerész). — Very well. (Akkor jó.) A tengerész kivette a szájából a pipát, köpött egyet, majd újra visszadugta, és másfelé kezdett nézelődni. A fiú, aki szé- gyellte, hogy a külseje ilyen szánalomra méltó, szemmel láthatólag sietni kezdett, mintha csak attól félne, hogy még meg­bánja előbbi válaszát. A következő pillanatban egy kék szemű, lenge szőke szakállú, remekbe szabott csa­vargó ballagott el valósztnütlenül rongyo­san, hatalmas, vásott cipőjében a tengerész előtt, és az minden előzetes megszólítás nélkül rákiáltott: — Are you hungry? Még végig se mondhatta a kérdést, a csa­vargó már rá Is vágta, csillogó szemmel méregetve a csomagot a tengerész kezében: — Yes, sir, l am very much hungry. (I- gen, uram. Nagyon é("s vagyok.) A tengerész elmosolyodott. A csomag a levegőbe repült, s egyenesen az éhenkórász mohó kezében kötött ki. Meg se köszönte, csak leült a még langyos csomagot bon­togatva, és boldogan dörzsölte a kezét, a- hogy a belsejébe pillantott. Egy kikötői csavargónak nem kell tudnia angolul, de az már megbocsáthatatlan volna, ha enni se tudna kérni valakitől, akt ezen a nyelven beszél. A fiú, aki még nem jutott messzire, meg­állt, és figyelte a jelenetet. Ö " is éhes volt. Épp három napja, hogy nem evett, három hosszú napja. De nem annyira a büszkeség, inkább a félénksége és a szégyen tartotta vissza, hogy ebédidőben a gőzhajók lépcsőjéhez álljon, és lesse, mikor pottyan valamelyik nagylelkű matróztól egy csomag, tele étel­maradékkal, húsdarabkákkal. Nem tudta megtenni, sose tudná megtenni. És ha va- ■ laki, mint az előbb is, felajánlotta neki a maradékát, mindig hősiesen visszautasítot­ta, pedig úgy érezte, hogy a visszautasí­tás megsokszorozza az éhségét. Már hatodik napja, hogy Itt kószált a ki­kötőben, végig a sikátorokon, mólókon. Egy angol gőzös tette ki, Punta Arenasből jö­vet, ott szökött meg egy hajóról, ahol a kapitány inasaként szolgált. Egy hónapot töltött Punta Arenasban mint afféle segéd . egy rákhalászattal foglalkozó osztrák mel­lett, aztán elrejtőzött az első északnak tartó hajón. A horgony felszedését követő napon fel­fedezték, és a kazánházhoz küldték dol­gozni. Aztán az első nagyobb kikötőben, a- hová a hajó befutott, kitették, és ő ott ma­radt, mint egy ottfelejtett láda áru, ame­lyen se cím, se rendeltetés nem volt, se is­merőse, se pénze, de még valamirevaló foglalkozása se. Amíg a gőzös ott volt, addig még csak evett, de aztán... A nagyváros, amely ott emelkedett a kocsmákkal és olcsó panzi­ókkal teli sikátorokon túl, nem vonzotta; fullasztónak és sötétnek érezte, mint egy börtönt, ahol nyoma sincs a tenger vég­telen nagyságának, ahol a magas falak és egyenes utcák közé zárt emberek valami gyötrő Igyekezet kábulatában élik le az é- letüket. Megszállottja volt a tengernek, amely úgy töri derékba a legsimább és leqmega lapozottabb életeket, mint egy erős kar a vékony pálcát. Bár még nagyon jlatal volt. már jó néhányszor végigjárta Dél-Amerika partjait, gőzhajókon vállalva hol ilyen, hol olyan munkát, hol Ilyet, hol olyat, de ezek­nek a szárazföldön nemigen vehette hasi nát. * ,'.iután a hajó elment, ö csak kószált fy^és kóborolt, a jó szerencsét várva, a- mely majd csak hozzásegíti valami megélhetéshez, amíg újra ismerős vizekre nem ér; de semmit sem talált. A kikötőben alig volt forgalom, és azon a néhány gő­zösön, ahol dolgoztak, nem fogadták fel. Rengeteg volt arrafelé a hivatásos csa­vargó: szerződés nélküli, szökött matrózok, mint ö, vagy a rendőrség elől bújkálók; közönséges naplopók, akik ki tudja, miből élnek, koldulnak vagy lopnak, és úgy per­getik le napjaikat, mint holmi mocskos ol­vasó szemeit, miközben ki tudja, miféle rendkívüli alkalomra várnak, vagy tán sem­cát meg a testvéreit, minden, ami csak ked­ves és drága volt neki, felvillant kimerült­ségtől lecsukódó szeme előtt... Aztán las­sacskán magához tért, és kezdett kiegyene­sedni, miközben a belsejét égető forróság is csillapodott. Végül nagyot sóhajtva kt is egyenesedett. Még egy óra, és annyi ereje se marad, hogy megálljon, a lábán. Sietni kezdett, mintha csak egy újabb rosszulléttől menekülne, és útközben elha tárolta, hogy enni fog valahol, mindegy, hogy hol, fizetés nélkül, akkor is, ha meg szégyenítlk, megverik, lecsukják; csak az a fontos: enni, enni, enni. Százszor Is elis­mételte magában ezt a szót: enni, enni, en­ni, végül a szó elvesztette az értelmét, s csak valami meleg üresség maradt utána az agyában. W em akart elfutni; azt mondja majd a tulajdonosnak: „Uram, éhes voltam, éhes, éhes, és nincs miből fizessek... Tegyen, amit akar.“ Elérte a város első utcáit, és az egyik­MANUEL ROJAS: Egy pohár tej mire se, a legfurcsább és legegzotikusabb népek és fajok fiat, még olyanoké is, a- melyekről senki ’se tudja, hogy léteznek, míg csak meg nem lát közülük egy élő pél­dányt. Másnap, mikor látta, hogy már nem bír­ja soká, elhatározta, hogy akárhogy Is, de ennivalót szerez. Ahogy a rakpartot rótta, egyszer csak egy új hajót pillantott meg maga előtt, a- mely az előző este futott be, és búzát szál­lított. Embersor kígyózott oda-utssza, vál­lán nehéz zsákokkal, le a vagonoktól át egy hajóhídon, egészen a fedélzetnyílásig, ahonnan rakodómunkások vitték az árut a hajófenékbe. Egy darabig csak nézte őket, aztán bá­torságát összeszedve munkába ajánlkozóiba vezetőjüknél. Felfogadták, és ő lelkesen beállt a clpekedők közé a hosszú sorba. Eleinte jól ment a munka, de azután kez­dett kimerülni, és szédülés fogta el, vala­hányszor tétovázva, vállán a zsákkal a ha- jőhídra lépett, és meglátta a lábánál nyíló rés mélyén, a hajó oldala és a rrtoló közt, az olajfoltokkal és mindenféle szeméttel borított, tompán locsogó tengert. Főéiben volt egy rövid ebédszünet, és farmig mások a közeli söntéseket ke­resték fel, vagy a magukkal hozott­ból falatoztak, ő csak végignyúlt a földön, hogy kifújja magát, és úgy tett, mint aki nem éhes. Mire vége lelt a munkaidőnek, a végső­kig kimerült, tetőtől talpig izzadság lepte, szinte jártányt ereje se maradt. Míg a mun­kások szétszéledtek, leült egy halom zsák­ra, és figyelte a vezetőt, aztán mikor az utolsó ember is elment, odamerészkedett hozzá, és zavartan ötölve-hatolva megkér­dezte, bár nem mondta meg, hogy miért, hogy nem tudnának-e ózonnal fizetni, vagy nem vehetne-e fel előleget a későbbi fizet­ség terhére. A vezető azt felelte, hogy Itt a munka végeztével szokás fizetni, és hogy a teljes berakodáshoz még másnap is dolgozni kell. Még egy nap! Előre pedig egy vasat se ad­nak. — De — mondta aztán — ha olyan sür­gős, kölcsön tudok adni negyven cantavót. Több nekem sincs. Egy elkínzott mosollyal megköszönte az ajánlatot, és sarkon fordult. jtkkor egyszerre vad kétségbeesés fog­ata el. Éhes volt, éhes, éhes! Olyan éhes, hogy meggörnyedt tőle, mint­ha korbáccsal ütnék. A szeme előtt két köd lebegett, és tántorgott, mint a részeg. De mégse tudott volna panaszkodni vagy jajgatni, mert az, ami őt kínozta, sötét volt és nehéz; nem fájdalom, hanem valami tompa szorongás, megsemmisülés. Ügy é- rezte, hogy agyonnyomja valami szörnyű súly. Hirtelen égető forróságot érzett a belei­ben, megállt. Előregörnyedt, egyre jobban és jobban, görcsösen összehúzódva, azt hit­te, mindjárt összeesik. Ebben a pillanatban mintha egy ablak nyílt■ volna ki előtte, meg­látta a házukat, az ismerős tájat, anyja ar­Jffoi ben egy tejboltra bukkant. Szép, világos, tiszta kis üzlet volt, tele márványtetejü asztalkákkal. Egy pult mögött szőke asz- szony állt, hófehér kötényben. Ezt az üzletet választotta. Az utcában a- lig volt forgalom. Ehetett volna az egyik söntésben is, a móló közelében, de azok mind zsúfolásig tele voltak kártyázó, iszo­gató emberekkel. A tejboltban csak egy vendég üldögélt. Szemüveges aggastyán volt, aki a feje búb­jáig egy újságba temetkezve olvasott, o- lyan mozdulatlanul, mintha odaragadt vol­na a székhez. Előtte az asztalkán egy po­hár tej állt, amelyet már félig kiivott. írta, hogy kijöjjön, jöl-alá sétálga­tott a járdán, közben úgy érezte, hogy lassan égetni kezdi a gyomrát az iménti forróság, de várt, öt-tíz, majd tizenöt percet. Aztán belefáradt, odaállt az ajtó mellé, és gyilkos pillantásokkal mé­regette az öreget. Ml az ördögöt olvashat akkora figyelem­mel? Már-már azt képzelte, hogy egy ellen­sége ül ott, aki ismeri a szándékát, és min­denáron meg akarja hiúsítani. Nagy kedve lett volna bemenni, és valami sértést vágni a fejéhez, hogy elmenjen végre, valami durvaságot, vagy olyasmit, ami értésére ad­ná, hogy ntncs joga ilyen kevés pénzért egy órát ücsörögni az újságját bújva. Végre a vendég befejezte, vagy legalább­is abbahagyta az olvasást. Egy hörpintés- sel kiitta a pohárban maradt tejet, komó­tosan felszedelőzködött, fizetett, és az ajtó felé Indult; görnyedt öregember volt, asz­talosfélének látszott. Amint kiért az utcára, feltette a szemü­vegét, újra beletemetkezett az újságba, és úgy ment lassan, tízlépésenként megállva, hogy minél jobban elmélyülhessen az ol­vasásban. • .árta, hogy eltávolodjék, aztán belé- Ifpett. Egy pillanatra megállt az aj­tóban, tétovázva, nézegette, hová ül­jön, végül kiválasztott egy asztalt, és elin­dult arrafelé, de félúton megbánta, hátra­lépett, és megbotlott egy székben, a végén aztán megállapodott egy sarokasztalnál. Az asszony odament, egy ronggyal letö­rölte az asztallapot, és lágy hangján, melyben némi spanyolos kiejtés érződött, megkérdezte: — Mit parancsol? Nem nézett rá, úgy felelte: — Egy pohár tejet. — Nagyot? — Igen, nagyot. — Semmi mást? — Kétszersült van? — Nincs. Vaníliás keksz van. — Akkor vaníliás kekszet. Amikor az asszony hátat fordított, a fiú térdéhez dörzsölte a kezét, az olyan ember gyönyörével, aki fázik, de rövidesen valami meleget fog Inni. Az asszony visszajött, és letett elébe egy nagy pohár tejet meg egy vaníliás keksz­szel teli kistányért, aztán visszafordult szokott helyére, a pult mögé. Az volt az első gondolata, hogy egy haj­tásra kiissza a tejet, és aztán eszi meg a vaníliás kekszet, de rögtön le is tett róla; úgy érezte, hogy az asszony szeme kíván­csian rászegeződik. Nem mert ránézni; at­tól tartott, hogy ha megtenné, az asszony belelátna a leikébe, szégyenletes szándéká­ba, és neki fel kellene állnia és el kellene mennie, még csak meg se kóstolhatná azt. amit kért. pomótosan kivett egy kekszet, bele­ldmártotta a tejbe, és beleharapott; kortyolt egyet a tejből, és érezte, hogy a forróság, amely újra fellángolt a gyomrában, kialszik és elmúlik. De akkor egyszerre felötlött benne, milyen kétségbe­ejtő is a helyzete, és egy meleg, fojtogató valami nyomult a szivétől a torkába; rá döbbent, hogy mindjárt sírni jog, hangosan sírni, és bár tudta, hogy az asszony nézi nem tudta leküzdeni, se szétoszlatni azt a forró gombócot, amely egyre jobban fojto gáttá a torkát. Visszaszorította, s míg küsz ködött vele, csak evett sietve, ijedten, fél ve, hogy a sírás megakadályozza az evés ben. Amikor végzett a tejjel, és a baníli ás keksszel, elhomályosult a szeme, és va lamt meleg gurult le az orrán, bele a po hárba. Görcsös sírás rázta meg tetőtől tál píg­A kezébe temette az arcát, és sírt soká tg, szégyenében, dühében, olyan jólesően, mintha most sírna életében először. Ahogy ott sírt előregörnyedve, egyszer csak érezte, hogy egy kéz simogatja fá­radtan előrebtllent fejét, és egy női hang. kedves spanyol kiejtéssel így szólt hozzá: — Sírj csak, fiam, sírj... Üjra kitöri belőle a sírás, olyan ellenáll hatatlan erővel, mint az előbb, de most már nem gyötrődve, hanem felszabadultan síri, mintha egy hűs áramlat járná át a testét, eloltva a torkát fojtogató forróságot. Sírás közben úgy tűnt, neki, hogy az élete és az érzelmei megtisztulnak, mint a vízsugár alá tartott pohár, és visszanyerik régi tisztasá­gukat, szilárdságukat. maikor lecsillapodott, megtörölte a sze­lemét és az arcát zsebkendőjével; most már nyugodt volt. Felemelte a fejét, és az asszonyra pillantott, de az már nem őt nézte, az utca felé nézett, valami távoli pontra, és az arca szomorú volt. Előtte az asztalkán még egy teli pohár tej állt, meg egy kistányér, púposán meg­rakva vaníliás keksszel; lassan evett, nem gondolt semmire, mintha mi sem történt volna, mintha otthon volna, és az asszony ott a pult mögött az édesanyja lenne. Mire befejezte, kint már besötétedett, és az üzletben Is égett a villany. Még ült egy darabig, és azon gondolkozott, hogy bú- 1 csúzzék el az asszonytól, de semmi jó nem jutott az eszébe. Végül felállt, és egyszerűen azt mondta: — Köszönöm szépen, asszonyom, isten vele.... — Isten vele, fiam... — mondta az asz- szony. Kiment. A tenger felől hűs szél fújt a sí­rástól felhevült arcába. Egy darabig célta­lanul kószált, aztán elindul* egy utcán, le a mólókhoz. Csodálatos éjszaka volt, a nyári égen óriási csillagok szikráztak. Ászőke asszonyra gondolt, aki olyan nagylelkű volt hozzá, és eltökélte, hogy illendően kifizeti és kárpótolja mindenért, amint tesz pénze; de égő arca hevével együtt ezek a hálás gondolatok is tovatűntek, míg végül nyomuk se maradt, és az épp most átélt esemény is eltávolo­dott, majd elenyészett életútjának egy ka- nywában. Egyszer azon kapta magát, hogy dúdol- gat. Vidáman kihúzta magát, és határozott, kemény léptekkel ment tovább. Kiért a tengerpartra, és könúyedén, szin­te újjáéledve járkált fel és alá, mintha az­előtt szétszórt belső energiái, egyetlen szi­lárd erővé formálódva, újraegyesültek vol­na. Aztán a napi munka fáradsága ólmos zsibbadásként kezdett felkúszni a lábában; leült egy zsákhalomra. Nézte a tengert. A móló és a hajók fé­mjel, mint egy vörösesarany zuhatag, lá­gyan remegtek szerte a vízen. Hanyatt fe­küdt, hosszan bámulva az -eget. Se gondol­kodni se énekelni, se beszélni nem volt kedve. Érezte, hogy él, ez volt az egész. Végül elaludt, arcával a tenger felé for­dulva. TOMCSÄNYI JUDIT fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents