Új Ifjúság, 1976. július-december (25. évfolyam, 27-51. szám)

1976-10-26 / 43. szám

A z ajtó előtt letopogta a csizmája talpára ta­padt, sűrű, fekete sarat: ez Inkább csak amolyan jel­képes, beidegződött mozdu­lat volt, hiszen a küszöb e- lé szórt, megtiport fenyő- gallyak már maguk is ment­hetetlenül belefulladtak a rájuk hordott és széttapo­sott latyakba, a két ujja kö­zött sietve és szemérmesen kifújta az orrát — az orr- fúvásnaK ezt a közvetlenül egyszerű és mindenesetre zsebkendőkímélést jelentő módját a tisztek is hamar eltanulták a fronton a le­génységtől, ám az alezredes nem szerette, morgott miat­ta: az alattomos demokra­tizálódás veszélyes jelét lát­ta benne —, feszesebbre húzta a köpenyét a derék­szíja alatt, aztán erélyesen, kurtán kopogtatott, és be­lépett. Amikor betette maga mögött az ajtót, hallotta, a- mint az alezredes szórako­zottan felmordul: — Ne kopogj, ne kopogj. Minek kopogsz? Ostoba ci­vil szokás. Miért nem tud­tok leszokni róla? Alom Tivadar úgy tett, mintha nem hallotta volna az alezredes szavalt: az ef­fajta kérdésekre a katona­ságnál amúgy sem szokás válaszolni, ezt hamar meg­tanulta. Az alezredestől két lépésnyire feszes vlgyázz- ban megállt, a torkát kö­szörülte. Az alezredes csak akkor pillantott fel a sakk­tábla mellől. A kezében el­tűnődve szorongatta a fe­kete futót: a két ujja közé csíptetve tartotta, mintha valóban valami szerencsét­len, tehetetlen futárt csí­pett volna nyakon: hohö, ba- rátocskám, hiába lapulsz, hiába bujkálsz, hiába ját­szod itt a buta katonát, most felfedeztelek, most arcvonalba lépsz, most meg­nyered számomra ezt 8 ko­szos kis ütközetet. Az alezredes lassan Tiva­dar felé fordította a fejét, de a szeme sarkából még egyre a sakktáblát fürkész­te, szigorúan és eltökélten, mint aki éppen lépni készül, már ki Is nézte a megfele­lő, védhetetlen lépést, csak éppen még egyszer szem­ügyre veszi a terepet. Ba­rátságtalanul kérdezte: — Na, mt van? — Alezredes úr, bocsánat a zavarásért: az eligazítá­sért jöttem. — Jól van, zászlós úr. jól van. A mert pillanatnyilag nem jutott okosabb az eszébe, megismételte: — Jól van. All] kényelme sen, zászlós úr. Foglalj he­lyet. Ül) le. Főhadnagy űr — fordult a segédtiszthez —, tölts egy pohárka rumot a zászlós úrnak. — Ezzel újból felöltve katonás, jel­legzetes főtiszti ábrázatát — ezt néhány marcona sze­mölcs, a bozontos szemöl­dök, a szűk gallérból, kida­gadó, feszes toka és a jó­kora, kékesllla orr jelenté­kenyen megkönnyítette — kurtán kérdezte: — Tehát először Is: a le­génység hangulata? Alom Tivadar a félig föld­be ásott, rögtönzött faba­rakkokban tespedő, sötét ar cú, komor bakákra, a cup­pogó, átázott bakancsokra, a lucskos kapcákra, a ned­vességtől súlyos katonakö­penyekre és a silány, hiá­nyos .élelemre gondolt, és szemrebbenés nélkül vála­szolta: — Pompás, alezredes úr. Kifogástalan. — Helyes. Nagyon helyes. Ügyelj, hogy a legénység pontosan megtartsa a taka­rodó idejét. Pontosan és szi­gorúan. Figyelmeztesd az a! tiszteket és a tiszteket b. Nem tűröm, hogy a bakák erkölcstelen életmódot foly­tassanak a fronton. Minden órában ellenőrizni kell, nem szökött-e ki valamelyikük s körletből: A rossz nők de­moralizálják a hadsereget, és csökkentik az alakulatok ütőképességét. Na. Miről is beszéltem? — A rossz nőkről, alez­redes űr — mondta Álom Tivadar tiszteletteljesen, és arra gondolt, hogy a bakák­nak. satna még az alezre­des terepjáró kocsiián is legalább egyórai utat kelle­ne megtenniük, amíg az 8l- ső elérhető rossz nőhöz Jut­hatnának, miután ezt a tö­kéletesen frontszakasszá züllött őszi erdőt, ahol Je­lenleg kotlóttak, az úristen és a hadvezetőség elfelejtet­te rossz nőkkel benépesíte­ni. Az alezredes merően Ti­vadarra nézett, de Tivadar­nak egyetlen arcvonása sem rezdült. — Na jő — mondta az alezredes, miközben a szárnysegéd leplezetlenül vigyorgott Tivadarra a po­hara mögül —, na jó. Hát akkor lássuk csak; először is a jelszó. — Felnézett a mennyezetre, amely kívül e- sett az állólámpa meghitt fényének bűvkörén, s mint­ha e misztikusan homályos magasságokból akart volna ihletet meríteni, elmélázva, fennhangon gondolatait: — A jelszó... öőö... ml Is legyen? Tivadar agyában Isteni szikra pattant, s ellenállha­tatlanul lángot szított: — Nem lehetne: fekete autó? RACZ OLIVER: Az alezredes visszazök­kent az éllólámpa földi vi­lágába: —He? ... nagyon jó: fe­kete autó. Azazhogy marha­ság. A jelszó: Panzerfaustl — Félek, hogy a bakák nem bírják majd megjegyez­ni — kockáztatta meg Álom Tivadar, de az alezredes el­lentmondást nem tűrő han­gon közbereccsent: — A jelszó: Panzerfaustl Jelhang: Wunderwaffel És gondoskodj róla, zászlós úr, hogy a táborban a legtelje­sebb fegyelem uralkodjék. Minden fényforrást gondo­san ellenőrizni, kioltani, il­letve álcázni. Teljes elsöté­títés. Tizenegy óra nulla, nulla perctől dohányozni ti­los. Meg vagyok értve? — Igenis — jelentette harsányan Álom Tivadar, és a tábor mellett, az erdő szé­lén végighúzódó, rögtönzött felvonulási útra gondolt, a- melyen percenként súlyos katonai gépkocsik döcögtek végig, káromkodó gépkocsi- vezetőkkel, dübörgő rako­mányokkal és vakító fény­szórókkal. Az utat oldalról egyelőre még nem lőtték: a' fényszórók rosszindulatúan pásztázták végig az átázott erdőt, és a nedves falombok úgy csillogtak a reflekto­rok fényében, mint holmi 6- riásl, baljós szlvárványszí- nekbén játszó földöntúli ék­szerek. Az alezredes folytatta: — Tizenegy óra nulla, nul­la perctől riadókészültség. Zászlós úr személyesen el­lenőrzi a szakaszokat. Ti­zenkét óra előtt tíz perccel felébreszti a főhadnagy u- rat. Nulla óra nulla, nulla perctől kezdve állandó táv­beszélő-összeköttetést léte­sít az üteggel. Értem? No ló. Minden átmenet nélkül felhagyott a hivatalos hang­gal, újra áttért a tegezés- ré: — És most Jól figyel] ide — mondta tttokzatosan le­halkítva a hangját. — Két óra nulla nulla perckor — Igazítsd be az órádat az e- nyém szerint. Megvan?.. Két óra nulla nulla perckor a tüzérség megnyitja a tü­zet. Két óra negyvenöt perc­kor indul a harckocsitáma­dás. Vedd elő a térképedet. Tivadar elővette, és az al­ezredes kinyújtott mutatóuj­jal, habozás nélkül a tér­kép egyik pontjára bökött: — Itt állunk most mi. Tivadar gondosan szem­ügyre vette a jelzett pontot, és pislogott. — Bocsánat, alezredes úr, szabadjon megjegyeznem, hogy ott ebben a percben az oroszok állnak. Az alezredes arcán pilla­natnyi meghökkenés, majd leplezetlen rosszallás lát­szott, de hamar túltette ma­gát a jelentéktelen eltéré­sen: — Mindegy. Mire a táma­dás megkezdődik, már nii fogunk ott állni. A nyolcas gyorskocsizők. Vagy a né­metek. Tivadar, aki tudta, hogy a nyolcas gyorskocsizókat érzékeny veszteségeik miatt már három napja visszavon­ták, nem tett megjegyzést. Az alezredes nikotintól sár­ga ujja a térkép újabb pont­jára bökött: — Itt állnak az aknave­tők. Ez Tivadart Ismét enyhe bámulatba ejtette, mert a jelzett pont a megáradt fo­lyó egyik járhatatlan, pos- ványos szigetére esett, de most sem szólt. Az alezre­des diadalmasan folytatta: — összpontosított táma­dás lesz. Főhadnagy úr, egy pillanatra! A főhadnagy letette a ru­mospoharat, előzékenyen o- dahajolt. — Figyeljetek ide! A mi feladatunk, a ti feladatotok, hogy ezt a pontot — az el­szánt mutatóujj egy merész kanyarulattal átszántott a térképen, és egy újabb, tá­voli ponton állapodott meg —, hogy ezt a pontot két óra nulla nulla perctől szakadatlanul lövitek. Ezt Alom Tivadar őszintén szólva nem bánta volna, mert a jelzett ponton pilla­natnyilag a németek álltak a nehéztüzérségükkel, és Tivadarnak egészen kedvé­re lett volna, ha néhányat beléjük pörköltethet. A főhadnagy elismerően bólogatott, szemlátomást egy fikarcnyit sem érdekelték a részletek — a tüzérség a- múgy sem tartozott az ő pa­rancsnokságuk alá, és fü­tyült az alezredesre —, és elegánsan összevágta a bo káját: — Értem, alezredes úr. Meglesz, alezredes úr. — Rendben. A többit már tudjátok. A harckocsitáma­dással egyidejűleg mindent elsöprő gyalogsági támadás. Hajnalra miénk az állás. Ez csak elég egyszerű? A főhadnagy buzgón haj­longott, az alezredes kegye­sen Tivadar felé fordult; — Világos? — Világos, alezredes úr, — Rendben. Leléphetsz, zászlós úr. Várj. Főhadnagy úr, tölts a zászlósnak még egy pohárka rumot. Ezzel megelégedetten a sakktábla fölé hajolt, s vészjóslóan a magasba e- melte a nyakon csípett fe­kete futót. Az alezredes a futó után kapott, felhorkant: TÁBORI sakkjátszma — Az istenit neki! Hat persze... ez a nyavalyás zászlós megzavarta a kom­binációmat! — Szemrehá­nyóan az ajtó felé nézett, de a nyavalyás zászlós ak­kor már a kásás latyakban topogott, és a nyirkos fák között tökéletesen megfe­ledkezett a fekete futóról, sőt az alezredesről is, akit különben már csak a táma­dás után beállott pokoli zűr­zavarban látott viszont: ro­hamsisakban, de köpeny nélkül rohant elő az alezre­des az állólámpa hangula­tos szigetéről, az arca fakó volt, és rekedten üvöltözött. Mert a támadás, sajnos, nem két óra nulla nulla perckor indult meg, hanem egy teljesen szabálytalan ó- rában és időpontban, vala­mivel fél egy után — sem a perceket, sem a másod­perceket nem lehetett pon­tosan meghatározni: egysze­rűen megindult a támadás; lecsapott, mint a váratlan és sokszorosan meghatvá­nyozott istennyila, tombol­va, robbanva, mindent elsö­pörve, ahogyan az alezre­des megjósolta, de' sajnos, nagyon sajnos, azzal a cse­kély különbséggel, hogy nem Ideáiról, hanem odaát- ról indították meg. — Nem értem — hebeg­te az alezredes, miközben nagy nehezen előkerítették és a rögtönzött felvonulási út egyik aránylag védett szakaszára irányították a gépkocsiját —, nem értem, hiszen minden olyan Jól ment!... — Ekkor váratla­nul megőrült, és tombolva ordítozni kezdétt: — Hol a főhadnagy űr? Hol a segédtiszt úr? Három másodpercet adok, hogy a főhadnagy űr jelentkezzék! Nem értik? Az istenit a marha fejüknek, hívják ide a főhadnagy uratl Az emberek bambán, ha­lálra vált arccal lapultak a fák kétes értékű takarásá­ban — az alezredes egy vastag törzsekből álló, szö­vevényes facsoport fedezé­ke mögül üvöltözött —, de senki sem mozdult. Az alezredes kifulladva kapkodott lélegzet után, és Alom Tivadar kihasználta az alkalmat: — A főhadnagy úr nem jöhet — próbálta túlkiabál­ni a fejük felett tomboló süvítést és ropogást —, a főhadnagy urat széttépte egy repeszdarab. • Az alezredes a fejéhez kapott, sarkon fordult, és a rohamsisakjával valósággal a fák lábát súrolva, a ko­csijához rohant. A kocsi belsejéből hápogta vissza: — Folytassa, zászlós úr, folytassa az előrenyomulástl Vegye át a parancsnoksá­got, szervezze át a szaka­szokat, és folytassa az elő- renyomu... Nem fejezte be: a hátuk mögött, az útkanyarban ak­na robbant, és az alezredes tajtékozva üvöltött rá a vo­lán fölött görnyedő sza­kaszvezetőre: — Indítson, marha, mire vár?l Alom Tivadar pedig hosz- szan nézett a tovabukdácso­ló terepjáró után, és bor- zongva, a gyomrában fene­ketlen savanyú ürességgel, nyelőcsövében a fojtogató füst és a mardosó bűz fé­mes ízű hányingerével, elvi- gyorodott. Azután, kihasz­nálva a robbanások egyik pillanatnyi szünetét, neki­iramodott, hogy megkísérel­je biztosabb helyre össze­vonni Szétszórt embereit. Útközben az alezredes elha­gyott szállására is bepillan­tott,' de ott már nem volt semmi mentenivaló. Az álló­lámpa az asztalkával és n székekkel egyetemben egy­szerűen eltűnt, a leszakított mennyezet sandán bámult . alá a feltépett padlóra, és amikor Tivadar lehajolt, hogy gépiesen felemeljen egy sértetlen doboz cigaret­tát, elképedve látta, hogy a padló egyik épségben ma­radt tenyérnyi foltján búsan görög idé-oda a nyitott aj­tón és a kitört ablakokon beáradó léghuzatban a fe­kete futó. De annak sem volt már feje. (részlet) Egy évvel ezelőtt vált függetlenné Angola, az egykori por­tugál gyarmat. Az imperializmus mindjárt elszánt hadjáratot indított a fiatal állam ellen, hogy eltérítse a nem kapitalista fejlődés útjáról. Angola haladó szellemű népe hónapokig tar­tó polgárháborúban leverte a reakciós erőket, és a mai or­szág az imperialista mesterkedések ellenére töretlenül halad a szocialista fejlődés útján. Ezúttal a haladó angolai iroda­lom két kimagasló alakját mutatjuk be, akik egyúttal az új Angola magas rangú képviselői is. Agostinho Neto Dr. Antonio Agostinho Neto a független Angola elnöke, az Angolai Népi Felszabadító Mozgalom (MPLA) vezetője, nagy műveltségű politikus, tehetséges hadvezér, az Afrika szabad- í ságáért küzdő elszánt harcos. Tizennégy évvel ezelőtt került a felszabadítást mozgalom élére, s a másfél évtizedes harc . árán Angola tavaly elnyerte függetlenségét. Neto 1922. szeptember 17-én született. Szülei tanárok vol­tak. A haladó gondolkodású fiatalember tehetségével korán kitűnt társai közül. Portugáliában, a lisszaboni és coimbrai e- gyetemen folytatta orvosi tanulmányait. Szabad idejében tár­sadalmi és politikai téren tevékenykedett. A portugál hatósá- gok többször börtönbe vetették, de nem sikerült megtörni az angolai hazafit. Í Utoljára 1959 decemberében szabadult a portugál börtön­ből. Töretlen hittel folytatta a harcot. Nem véletlen, hogy a három angolai mozgalom közül épp a Neto vezette MPLA élvezte a nép támogatását, mert csak Neto programja szava­lj 'tolja egy teljesen független, el nem kötelezett, fejlett ország : kiépítését. Az Angola jövőjére vonatkozó terveivel nagy népszerűség­re tett szert. Angola megtalálta benne a bölcs vezetőt, akl- : re nemcsak a felszabadítési harcban támaszkodhatott, hanem . most is és a jövőben is számíthat rá az igazságosabb társa­dalmi rendért, a neokolonializmus és a rekciós erők ellen ví- ; vott harcban. Kevesen tudják azonban, hogy az ismert függetlenségi har- : cos egyben Afrika legnépszerűbb költője. Műveit több nyelv­re lefordították, s a legtekintélyesebb Irodalmi és társada­lomtudományi folyóiratok munkatársa. Verseiben harcra buz­dítja gyarmati sorban élő néDét, a szebb jövőt hirdeti. Ed­dig egyetlen önálló verseskötede jelent meg Összegyűjtött versek (1961) címmel. 1 : J NYUGATI CIVILIZÁCIÓ A talajban szegekkel oszlopokhoz erősített bádoglemezek ( képezik a házat. i Néhány rongydarab egészíti ki a barátságos tájképet, A napsugarak ferdén hatolnak át a repedéseken ét üdvözlik a tulajdonost •' .JE 1 tizenkét órai rabmunka után. I töri a követ 0 hordja a követ tört a követ Í hordja a követ ■, szép idöbén rossz időben t töri a követ | hordja a követ 1 Az öregség hamar beköszönt. , " I _ Egy gyékénydarab a sötét éjszakában, elég neki ha meghal hálásan ' az éhségtől. Fernando Costa Andrade 1936-ban született az angolai Lepihen. Már egyetemista ko­rában aktívan részt vett a Casa dós Esindantes do Imperio elnevezésű lisszaboni kulturális mozgalomban. Egyetemi tanul­mányait Jugoszláviában fejezte be. Több magas tisztséget vi­sel hazájában. Két verseskötete Jelent meg, az Akácok földje (1961) és az Angolai ritmusok Itáliában (1963). lpt1 NEGYEDIKÉNEK A földön 50 000 halott fekszik kit senki sem siratott meg a földön temetetlentil 50 000 halott kit senki sem siratott meg. Ezer Guernica és üzenet Orosko és de Siquteros ecsetvonásaiban a tenger dimenzióját foglalták magukba, ez a csend kiterjedt az egész országra mintha az esőből vér ömlött volna mintha a goromba haj néhány méter magas fű volna mintha az ajkak elítélnének éppen az ötvenezer halottjuk halálának pillanatában minden élőt a földön. A földön 50 000 halott fekszik kit senktsem siratott meg. senki... Angola anyát elestek fiaikkal együtt.. Fa Jenő fordításai n ( . ■ ........ .... , .§

Next

/
Thumbnails
Contents