Új Ifjúság, 1976. július-december (25. évfolyam, 27-51. szám)
1976-09-14 / 37. szám
A KÖLTŐ MEGHALT, A VERS TO VARR fiir Ladislav Novomesk? 1904. 'december 27-én született Budapesten. Már fiatal tanítóként a húszas évek elején — eljegyezte magát a szlovák Irodalommal, és szoros kapcsolatba lépett a forradalmi munkás- mozgalommal meg a kommunista sajtóval. A DAV-nak, a szlovák kommunista értelmiség folyóiratának volt egyik megalapítója. 1926-ban felelős szerkesztője lett a Pravdának, a szlovák kommunista újságnak, amely Ostravában jelent meg. Ettől az Időtől kezdve szoros együttműködésben dolgozott Element Gottwalddal. Ebben az időben adta ki első versesköie- tét. A párt történelmi Jelentőségű, 1929-ben megtartott V. kongresszusa óta a központi kommunista sajtóban töltött be vezető szerepet, főképp a Ru- dé právóban, a Tvorbában, később pedig a Szlovák néplapban, majd a Stovenské zvestl- nek, a kommunista napilapnak volt a főszerkesztője. A cseh forradalmi mozgalom keretében hosszú Ideig tevékenykedett, ez megszilárdította benne a cseh és a szlovák nép testvéri együttélésének történelmi szükségességére vonatkozó meggyőződést. Mély kapcsolat fűzte a cseh haladó kultúrához, s ennek élén járó képviselőihez. Ez a tény megkönnyítette számára azt a célkitűzést, hogy elmélyítse és bővítse a kapcsolatokat a munkásosztály és ennek élcsapata között, valamint az értelmiség és a fiatal nemzedék között a forradalmi Ideálokat, és pozitívan befolyásolja Szlovákiában a szocialista kultúra fejlődését. Költői munkásságának, publicisztikai aktivitásának, a csehszlovák értelmiség baloldali arcvonalában kifejtett politikai szervező munkájának, továbbá a DAV-nak, és a hazai, valamint a külföldi faslsztaellenes mozgalomban kifejtett tevékenységének harmincadik évében Ladlslav Novomesk? megérte a kommunizmus eszméjének győzelmét, az Internacionalizmus nagy gondolatának és a cseliszlovák- -szovjet barátságnak és szövetségnek az elmélyülését. A szlovák dolgozó nép Iránti szeretetét, a mély csehszlovák hazafiasság és lnternacioNOVOMESKY EMLÉKÉRE nalizmus érzését a fasiszta sötétség elleni küzdelem éveiben a megszállt cseh országrészekben és a klerikális fasiszta szlovák államban juttatta kifejezésre. Mint az SZLKP V. illegális központi bizottságának tagja, 1943 nyarától kezdve küzdelmének és hazánk következetes külpolitikai Irányvonaláért folytatott harca történelmébe. Hazánknak a szovjet hadsereg által történt felszabadítása után magas párt- és állami szervekben tevékenykedett. Tagja volt az SZLKP KB Elnökségének, képviselője a Nemzet- gyűlésnek és alelnöke a Szlovák Nemzeti Tanácsnak. Mint iskolaügyi mégbízott és mint a Szlovákiai írószövetség funkcionáriusa, személyisége szoros kapcsolatban állt a kommunista pártnak az Iskolaügyünk és művelődésügyünk szocialista o- rientáclójáért vívott küzdelmeivel. Igen aktívan részt vett a- zokban a küzdelmekben, amelyek végül a dolgozó népnek a burzsoá reakció feletti februári győzelméhez vezettek. Továbbra is igen jelentős párt- és állami funkciókban tevékenykedett. A nehéz személyi próbák és a társadalmi-politikai válságok bonyolult időszakának idején, a hatvanas évek második felében Ladislav Novomesk? alapvető politikai állásfoglalása, a szlovák nép iránti szeretete, mély csehszlovák hazaflsága, rendíthetetlen internacionalizmusa és a Szovjetunió iránti szeretete rendületlen maradt. Ez megnyilvánult sokoldalú tevékenységében: költői, publicisztikai, politikai munkájában, de főképp az SZLKP KB Elnökségében és a CSKP Központi Bizottságában betöltött funkciói során. Mint Gustáv Husák elv- társ régi barátja és egyik legközelebbi munkatársa, előkelő helyet foglal el pártunk azon marxista-leninista erői között, amelyek döntő harcot vívtak 1968—69-ben a politikai destrukció ellen. Ladlslav Novomesk? életének utolsó éveiben sem szüntette be aktív irodalmi munkásságát. Számos irodalmi műve ma egyike szocialista kultúránk HM legerősebb tartópilléreinek----— Ladislav NovtnneSlcJ' örökké Husák élő üzenete továbbra is fhrtós a értéke és fénylő forrása szoKarol Smidke és Gustáv elvtái;sakkal beírta nevét cseh és a szlovák nép antifa- cialista jelenünknek, a cseh és slszta és nemzetfelszabadítő! a szlovák irodalomnak^ vala- harcának, a Szlovák Nemzeti mint a haladó világirodalom- Felkelés dicső napjainak. Cseh- nak. Szlovákia új politikai és szoclá- i lis igazságáért vívott heroikus '"-v3[ISZTELET EMLÉKÉNEK! Ifjúság A világból még nem sokat Ismer a húszesztendős fiatalember. Reltély előtte az élet. a lét. csak az álmok filmfében látta még. Vágyával Éva almáfát szedi, amit kínálnak, azt megöleli. Hallaná az életet, ahogy dalol, részegülne Champagne boraitól. Töltekeznék lánytestek füzével, testtel, mert a lélekig senkt sem ér el. Arca plrfát az életre tárfa, gúnnyal néz a fehér kórházi szobákra Mert a világból még nem sokat tsmpr a húszesztendős fiatalember. 1927. Egyszerű sorok Kiktől? a toronyóra szentjeitől kórdjsm, vajon hányat ütött? T.ám, vánasszonyok nyara jár a vidéken Hogy őszülnek az idők. Egy költő bennük egykor új dalok ismeretlen lelkét kereste váltig. Eisárgnitak a megfratlan künyvlapok. Ez az fisz lenne mfir Itt? Kóbor kedvű madarak messze szállva mellük tárják a szélnek, s nem fáj a szívük, ahogy a világba játszódva visszatérnek. Mint első hosszűnadrágunk ürömé, szürke főttünkre olyan üröm ébred Ö, minek van több kínns krízise, a betegségnek, vaev »•««*»<•«*«•>••■» 1935. Föl jegyzés Tűnő tájak a gyorsvonat ablakában a távozás szépségei? hideg kötés, gyöngéd simogatás nyugtalan szívek fájős homlokán. Átutazunk Hét városon, kilenc folyón számtalan vonaton, egveflen életünk^' s a tűnő tájak a változ* «h'nknkhen a távozás fenyegetés: 1961. Rónai György fordításai HWW—BÜ e voltál, Macarto? — Felel). Ha kérdezik az embert, hát felelnie kell. — Mit akarsz? — Azt, hogy mondd meg. Azt, hogy mondd meg, te voltál-e. — Nem tudom, mit akarszI — Valakitől csak hallania kellett Mariqultának, ha úton-útfélen terjeszti. — Hogy az én sógornőmnek? Hogy képzeled! — Igen, a sógornődnek. — Miket nem mondasz! — Nem bánom, ha tőled tudja. Ismerd be, Macarlo, Persze, értem én, hogy hallgatsz most, pedig mégiscsak neked járt el a szád. De most nem jár a szád ... — De hát mit mondhatnék!? — Értem én, mért hallgatsz, de ha kérdezik az embert, hát megfelel rá, és nem tagadja le, amit tett... — Kezdtek unni már. — Unni? — szorította meg dühödt erővel a másik a szőrkulacsot. Kiköpött. Amennyire a bor- gőztől érzéketlenné vált torka csak engedte, lehalkította a hangját. Elfordította a tekintetét Ma- carióról. — Igyál! Mint barát a baráttal. Mint férfi a férfival. Mert ezért biztosan férfi vagy te is, Macarto... Szóval, neked unalmas, ha valaki azt kérdi tőled, kimehet-e nyugodtan az utcára, emelt fővel, anélkül, hogy mutogatnának rá? — De hát ki mondott olyasmit... — Te. Martquitának, a sógornődnek. — Én? Te. Te bizohy. — De hát miért éppen én mondtam volna... — Nem mondom én, hogy hazugság. Nem én. Tán igaz is. De amikor a fejedbe vetted, hogy asz- szonymödra szászátyárkodj, azért tetted... — Perucho! — ... azért tetted, mert gyáva alak vagyI Csönd. A cipők orra Idegesen koccan a pult lábához. Az erőHe- tetten, noszogatásra, kedv. nélkül felhajtott italtól elönti őket a némaságban lebegő sztesztaidő forró verítéke. Ez az idő szunyőkálásra való, ilyenkor még a gyerekek is nyugton vannak. A békesség ideje ez. Egy augusztust vasárnap még halottat temetni sem alkalmas idő. — fgydi. — Hát ha annyira kínálod. E- gészségedre! — A tiedre is. Mind a kettőnkére, Macarto. Akárhogyan Is van, hagyj békét nekem. — De hát képes vagy hinni Martquitának? Asszonydolog ez. Asz- szonyfecsegés. — Csak azt mondja, amit tőled hallott. — Esküszöm, Perucho — hányja magára a keresztet. — Az apám sírjára. — Még mást is mondtál neki. Azt, hogy a motor részleteit abból a pénzből fizettem ... — Perucho! — Mert, hogy nem keresek any- nyit, hogy abból motorra futná, még kenyérre is az asszony fék szí össze a pénzt... Ezt mondtad. — Perucho! —■ Igyál. Maga meg, mester — intett a kocsmárosnak, akt közönyös képpel álldogált a pult mögött —, töltsön már, mert itt két férfiember iszik ... A cipők orra a pult lábát keresi és idegesen kocogtatja. A két fehér ingen verítékfolt üt át. Veríték önti el a homlokukat és a lábukat is. A tekintetükből riasz tó gonoszság és félelem sugárzik. Az egyik dühös ököl a piszkos márványasztalra csap. ALFONSO GROSSO: KÉSELÉS — És még van pofád a szemembe néznll — PeruchoI Az apám sírjára esküszöm! Szándékosan fölgerjesztett dühkitörések. A verekedés kirobbanását siettető mondatfoszlányok. A legérzékenyebb pontokra Irányított, övön aluli sértések. — Mindenkt a más portáfa e- lőtt söpör. Arról nem beszélsz, hogy az anyád egy ... — PeruchoI — ... hogy az apád felszarvazva ült a borbélymühelyben, arról nem beszélsz... — PeruchoI — ... meg, hogy a húgod az utcán kínálja magát. Az én életemről, az én asszonyomról, az én házamról jár a pofád... Rohadt kurafl! Távolabb húzódtak egymástól. Kioldalaznak a teraszra. Hirtelen csípőmozdulatokkal méregetik egymás reflexeit. Kisodródnak a napra, majd visszatérnek az árnyékba, a szeglet háromszög alakú, homályába. Felvillannak a görbe kések: elintézlek, kiterítelek! — Csak azért, hogy megtudd, kt vagyok ént És hogy mindenki lássa: gyáva féreg vagyl De a görbe kés egyikük szívébe sem fúródott bele. Még csak karcolást sem ejtett a bőrükön. A férfiasságukat tették próbára, hogy agyonüssék valahogy az i- döt. Hogy bizonyságát adják a bátorságuknak. De a kihalt, szűk utcán kábult csönd ült. És nézők nélkül nincs verekedés. Ügy mit sem ér az egész. A késelés elmaradt. A béke órája ez, a szunyó- kálásé, az ágyé. Ilyenkor még a gyerekek ts nyugton vannak. Égy augusztusi vasárnap se meghalni, se halottat temetni nem alkalmas idő. Spanyolból fordította: Benczik Vilmos 1—a