Új Ifjúság, 1976. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1976-02-24 / 8. szám

10 ú| ifjoság ] mikor Ljuba volt szolgá­latban, az »gesz kórte- remban fcitíinő hangulat uraikodott. Életkedv és szere­tet áradt belőle, ' és amikor reggel apró, puha papucsában besuhant a kórterembe, olyan volt, mintha napsugár ömlene ránk. Arcán még ott virított a hideg jégvirága; iieveló gyer­mekszemében a vidámság szik­rái táncoltak, és a lábatlan őrnagy mindennap felkiáltott láttára az ágyán: — „Szebb a rózsánál az ifjá lány arca ..Ljuba ugye *o- se halunk meg? — Az csak természete.?! — csengett a válasz a leány tiszta, csilingelő hangján, és Ljuba raegfújta fagytól géraberedett ujj begyét. Hátralett kézzel odatámaszkodott a nagy, féket© kályha oldalához — karcsú kis fe hér tündér, akinek szakszerű komolysága oly édes és megható volt, mint egy gyer- insiké, Kezét melegítve percenként egy mér­földnyit .csacsogott mindenféléről: a reg­geli hadíjelentésröl, » nedves tűzifáról, a konyhában készülő ebédről, a tegnapi mozi- előadásról. A kórteremben apránként elhal­kult a sóhaj, télderült a sok fájdalomtól eltorzult arc, oszladozott a fásult, szomorú hangulat, eltilt a bánat, elmosolyodott még a gondolat is. Aztán a lány nyakára tette karcsú ujjait, hogy kipróbálja melegségüket, pici, egyenes orrán megjelentek a gondolkodás ráncocs kát, gyakorlott szeme végigsiktott a kórtér men: hot is kezdje? Aztán elindult kőrútjá­ra. Gyorsan és ügyesen végzett mindent — megmosta a beteg haiát úgy, hogy egyetlen csepp víz som hullott a párnára, megiga­zította az elcsúszott kötést, levelet írt ahe­lyett, aki erre nem volt képes, nyomban észrevette, ha valakinek rosszabbra fordult az állapota, és orvosért küldött, válságos órákban közelharcot vívott a halállal egy- egy sebesült életéért, megnyugtatta, vigasz­talt« a reményvesztetteket, és békés, gyó gyító álomba ringatta őket. Mindannyian szerettük őt talán mindany nyian szerelmesek voltunk belé. De a fél­tékenység tilos volt a m.í kórtermünkben. És ha egy szabad percében Ljube leült egy katona ágyára, hogy egy parti ,Vénlány“-t játsszék vele, tudtuk hogy azon a napon a* az ember többet szenvedett, mint ml. Ezen a bizonyos napon én voltam a so­ros a játszmában. Egész éjjel nem hunytam ie a szemem, ide nem tartozó gondok gyű törtek, és reggelre épp hogy egy torz fin­torra bírtam elhúzni számat mosoly címén. Ljuba köszönté.séi viszonozva. Megdöbben­tő volt. mennyire megérezte ez a fiatal nő — szinte még kislány — a más lelki béna tát. Épp csak hogy rám pillantott, és be­fejezvén körútját, egyenest ágyamnak tar tott, kezében a kártyacsomaggal. És mégsem került sor a játszmára. Gyer­mekded szája megvonaglott, vidám szeme elkomorult, és hirtnlen nagyon nagyon ö- regnek láttam öt. A kártya érintetleiiü! he­vert a fehér lepedőn, a pikk tizes — a bá­nat jelképe — feketén meredt ránk, és mi halk beszélgetésbe kezdtünk, minden fenn­tartás nélkül és őszintén. Férje, aki páncélos százados, és báit-Msá- gáért már kitüntetést is kapott, huzamo­sabb ideje eltűnt. Egy hónapja nem tud nyomára akadni. Ez a fiatalasszony egy teljes hónapja kórtermünk napfénye volt, mialatt lelkében hordozta a bánatot és srí- vébeai a fájdalmat; éjszaka csendesen sir- dngált a hálóteremben, nehogy társnőit za­varja. Előző nap felkereste férjének egyik ba­rátját, egy magas rangú páncélos tisrtet. Az megfogta a kezét és így szólt liozzá: — Nem akarom félreveestni, Ljuba, Pa­vel ellenségtől megszállt területen maradt. A többiek átvágták magukat, de 6 nem tért vissza hozzánk. — Megszorította a kezét, hogy ne sírjon, és így folytatta: — Bátor Ság, Ljuba! Még visszajöhet, értse meg, vár­jon türelemmel. Tudom, vánii nehéz meg­próbáltatás. Megígérem, hogy szólni fogok, ha már hiába vár. -> Ránéztem Ljubára, és kutattam magam ban. volna-e annyi lelkierőni, mint ennek a fiatal nőnek Az ő bánata láttára eltör­pült az enyém, de ügyetlen darabos és ön z5 ffefí lelkemben nem találtam egyetlen olyan vigasztaló és reménytadó szót, ami lyet 6 pazar bőkezűséggel ontott ránk. .Az őrnagy, az utolsó ágyban felnyögöil Ljuba felugrott, és könnyű léptekkel oda sietett hozzá. Szeme derűs volt, mint más kor. Saját fájdalma újra helyet adott a niá sokénak. És a kórteremben senki sem ve hefte észre a bánatnak mekkora súlya nyomja keskeny lányos vállát. Röviddel utóbb átmenetüe.g másik kórház ba keröltem. de két hét múlva visszatértem az otthonos kórterembe. Sok régi beteg mái- nem volt ott. és sok új sebesük érkezett A szomszédos ágyban mozdulatlan nagy d.i rab teötszerbáb feküdt. Páncélos katona volt, aki fején és mel lén súlyos égési sebeket szmivedett. Min den, ami emberi arcon meggyulladhat, ei égett az övén: haja, szemöldöke, szempillá ja és bőre is. A fehér kötésből óriási szem­üveg domború »ölét lencséi teketéllettek féfleímetesein. Arra szolgáltak, hogy a cso- damód megkímélt szemgolyót megvédjék a fény és a kötés érintésétől. "• ■■ . -rr-j- _______: ■ •Alattuk szakértő ügyesség keskeny ,rést nyitott a szájnak. Ebből a résből emberi beszéd hangzott, egy szenvedő ember gon­dolatainak és érzéseinek egyetlen szócsöve. A katona szörnyű kínokat szenvedett. A kötésváltás Irtózatos fájdalommal járt, de éini akart. Élni akart, és újult erővel űj harcokba szállni. Ez az élniakarás izzott minden szavában, amely nehezen és elmo­sódottan tört utat magának sérült nyelvén és elperzselt ajkáJi. Szeretett beszélni. Sötét és magányos vi­lágában társra vágyott. Különös, elfojtott beszéd volt az, amely e mozdulatlan köt- szertekercsböl kiszivárgott, de amikor meg tanultam megkülönböztetni e töredezett, sebzett szófoszlányokat, gyűlölet és győ­zelem. csatazaj és halálveszély, remény ás vágy, vallomás és hit értékes gyűjteményét szedhettem össze — mindazt, amit a ma­gány kísérteiéitől menekülő huszonkét éves fiatal férfi közölhet barátjával. Barátjával; mert éjszaka szoros barátságot kötöttünk, ahogy emberek csatában vagy betegségben szokták. Hajnal előtt ébredtem, amikor még égé szén sötét volt. A kórterem nehéz lélegzé­se töltötte be a csendért; néha egy-egy nyö­gés tört keresztül a harcban megtört, erős férfitestek fáletmetcs lélegzésén. És mivel nem siklott nesztelen fehér árnyék a tel- nyögő beteg felé, tudtam, hogy Ljuba nincs szolgálatban. Valószínűleg Fenya, az örege dö, csúnyácska ápolónő a soros — gondol- t.am —, aki könnyen tárad, és éj.szakánként e!-elszunnyad a kályha mellett ülve. Felkeltem, hogy az előcsarnokba menjek agy Cigarettát elszívni. A szomszéd sebe­sült meghallotta, és egy pohár vizet kért (furcsán hangzott, mint „gohargid“]. Fél szül hangzanék elgyötört ajkáról; Ljuha, Ljusa . .. A legnagyobb gyengédséggel, büszkeség­gel — és ki kell mondani — szenvedély- lyel beszélt róla. Hangosan álmodozva le­festette őt magának, leírta arcát, szemét, mosolyát, és meglepett vak szerelmének éleslátása. Suttogva bevallotta, hogy isme­ri haját, finom, selymes haját, amely fej- kötője alól kibuggyan: sgvszer megérintet­te, amikor segített neki az éjjeliszekrény mögé gurult lázmérö tokjánrtk megkerasé- sében. Beszélt kezéről — lágy, erős, gyen­géd kezéről, amelyet órák hosszat kezében tartott, mesélvén önmagáról, gyefmekkorá- ról, az átélt ütküzetrő!, a harckocsi robba­násáról, magányosságáról, és a nyomorék szörnyű életéről, amely rá vár. Elismételte nekem valamennyi vigasztaló és reményt adó, gyengéd szavát, és hitét, hogy fog még látni, élni és harcolni, na felgyógyul. És nekem úgy tetszett, Ljuba hangját hallom szavaiból. .Azt is elárulta nekfini, hogy holnap lesz a döntő nap: a professzor megígérte, hogy leveszi a sze-m- üveget, és látni fog. Erről nem szólt Dii- seiiykának, mert ml lenne, ha vak marad na! Nem akart neki fájdalmat okozni. Ha nem sikerül, nem sikerül, ö így is ©lég jó! ismed’i, édes szelíd arcát. Nem látja-e így is a szemét, és a belőle sugárzó szerel­met? Aztán van itt még valami: Duseny- ka rábeszélte őt egy igen kényes műtéh'e, amely vlsszavaráz.solja majd szemöldökét, szempiUáJát és friss, rózsás arcbőrét. Tud­ja, hogy a fájdaloranek mekkora árával kell megfízetuie ezért az ű] arcért, de sem­mitől sem riad vissza szerelmesének ked­véért. Igenis, szerelmese. Büszkén Ismételte a- ív- -l.t Almási Hóhért illusztrációja lem, hogy fájdalmat okozok neki, és fel a- kartam költeni az ápolónőt. — Ne köHsd fél — mondta ő —, jó lesz így... Tölcséren át óvatosan néhány korty vizet öntöttem a kötés résén át, és bizony meg nedvesítettem a kötszert. Nagy zavarban kértem bocsánatot. — jól van — ismételte ő, és navetetí, ha ugyan nevetésnek mondhatom azt a né­hány halk vakkant'ást. — Ö az egyetlen, aki éri hozzá ... — KI az az 6? — A seerekmem. És megháUgatiam egy különös szwetem történetéi. Bestsélt a nőről, akit sose látott, és akit talán sohasem léfliat. Régi orosz becene­vén Dusenykának nevezte. Első naptól fog­va így nevezte, megérezve szívének gyen gédségét és melegét, és továbbra is így ne- veete, mert perzselt ajka nem tudta kiej­teni valódi nevét. Ljubáról beszél, az kél ségté'Ien — gondoltam. Neve valóban rosrt­szót. Férje elesett a fronton; egyedül ma radt, éppúgy, mint ő maga, és még Iwl- dogtaianabh, mert ő — ő csak az arcát vesztette el, az assz-ony pedig azt, akit sze retett. Hosszú éjszakákon át megismerték egymást, és szerelem költözött ebbe a kór terembe, ahol eddig halál lakott. Szerelem­ből született élet tartotta meg an'a, hogy iegyözze önmagát. Mert volt Idő, amikoi főbe akarta lőni magát. Hát érdemes ilyen arccal tovább élni?, De ő így szólt — hangzott a történet. — „Én iiertii törődöm az arcoddal. Én té ,ged szeretlek, és néni az arcodat, értsd meg!“ É« megeredtek könnyei. .Abból vettem é,szre, hogy boldogságtól feszülő mellkasa zakatolva dolgozott, és lélegzete zilálva tört elő. Nem akartam zavarni, csendesen feküd lem ágyamon, és Ljubára gondoltam. Ä1- mélkodtem különös sorsán. Igazi szerelem volit-e ez, a nemes női lélek megmagyaráz- hattitlan saerélme. vagy c.sak mély részvét. «mely gyakran hasonlít a szerelemhez? A- vagy csak közös bánat volt-e, nagy árva­ság, vagy elveszett férjének kísértet© — páncéloskatona, hős, harcos? ... , Türelmetlenül vártam a reggelt, hogy az ápolónőváltáskor a választ kiolvashassam LJuba tekintetéből — az 6 szetnébeji nem volt nehéz olvasni. E gondolatokkal alud­tam' el. Későn ébredtem. Ismerve a kórterem éle­tét, tudtam, hogy az ápolónőváltás már meg­történt, de Ljubát nem láttam. Átmentem a sebesülthöz, és megkérdeztem, hogy érzi ma­gát? — Remekül — felelte ő. — Dusenyka ki­ment, hogy kötözésem iránt érdeklődjék. De ne felejtse el: egy szót se a professzorról! Vajon csakugyan látni fogok-e ma? Hangjából hallottam, hogy mosolyog. ■ — Ismert öt, ugye? Nemde, gyönyörű? — Igen, valóban az — feleltem. Megint arról beszélt, hogy még ma meg fogja látni. Aztán hirtelen elhallgatott, és révülten figyelt a puha papucsok halk su- hanására. Meglepett, hogy a vastag kötés alatt ilyen finom maradt a hallása. Vagy a szerelem érzékeny füle hallgatódzott ben­ne? — ö az — szólalt meg, végtelen gyen­gédséggel. — Az én szerelmesem. Megfordultam. De csak Fenya volt; nyil­ván túlóráznia kellett. Helyre akartam iga­zítani barátom tévedését. — Jó reggelt, Fenya — szóltam oda ne­ki. — Mikor jön be Ljuba? — Jó reggelt, hát itt van megint? Ljuba elment — megtalálta sebesült férjét. Ezzel leült az én katonám mellé. — Édes Kolja — szólította gyengéden. — Fel a íejjet; itt a kötésváltás ideje. . . A katona görcsösen nyújtotta ki kezét, és ez a katonakéz, amely közelharcot vívott a halállal, s most reszketett a fájdalom elö- éraetében, egyenest beletalált Fenya kezé­be; a kötésváltás nyilván halálos kín le­hetett. Fenya rátette másik kezét is. és hosszú, sokatmondó hallgatásba merültek. Az asszony gyengéden simo.gatta a férfi ke­zét, játszadozott ujjaival, és szemében, a- meiy a sötét szemüvegre meredt, a szere­lem lassú, meleg tüze gyulladt. Ránéztem Fényára, akinek közhapi* ar­cát oly sokszor látta közönyös szemünk. Meglepett a változás, amely végbement raj­ta. Öreges, fáradt vonásait átfütötte a sze­relem, és most gyönyörű volt. Egy orosz feleség és anya bizalommal és szomorú gyengédséggel teli arca nézett rám. Aztán könnyek gyűltek a szemébe, és elfordította fejét, nehogy agy csepp a férfi kezére hull­jon. De az megérezte a kis mozdulatot es megijedt: — Dusenyka, kedvesem, mi a baj? És Fenya, meglepő módon, élénk és vi­dám csevegésbe fogott, gyengéd szavakkal bátorságot igyekezett önteni a férfiba, míg szeméből könnyek patakzottak, és keserű fájdalomban vonaglott szája, amely a vi­dám és bizakodó szavakat ontotta. .Aztán az ajtó felé nézett, és reménytelen, néma kétségbeesés tükröződött tekintetében. Kö vettem pillantását: keréken járó hnrdá.gyat toltak be. Megértettem könnyeit. 0 már e- lőre szenvedte a közelgő gyötrelmeket. .A sebesültet a hordágyra emelték, és Fe­nya a kezét fogva lépkedett mellette. Ki- kísértem őket az előcsarnokba. .Az ápoló­nő megállt a műtő ajtajánál. Elhagyta az ereje, és az ajtófélfának dőlve szabad fo- 'yá.st engedett könnye-inék. Megérintettem a vállát. Rám tekintett. .— .A professzor ma reggel azt mondta ne­kem ... a professzor . ., Nem btrt beszélni.-— Tudom — feleltem én —, de miért izgatja magát előre?... Bizonyos vagyok benne, hogy látni fog. Fejét rázta mérhetetlen fájdalmában. — Hiszen éppen ez az; látni fog en­gem .... és mit kezd egy ilyen asszony­nyal, amilyen én vagvokv. .. Miért kel­lett ennek így történnie? ... Miért enged te szabadon szárnyalni képzeletét? ... „Gyö­nyörűm, gyönyörűm!. .Ej, hagyjon bé­kén! nyögött fel. és fülét a műtő ajta­jára szorította. Kihallatszott a professzor lellres hang­ja: — Elsőre elég ennyi. Még egy hetet kell eltöltenie .sötétségbeíi. Fenya arcát elöntötte a kétségbee.sé.s ha lálos sápadtsága. Gyors léptekkel elhagy­ta az előcsarnokot. Azóta soha többé nem látta senki a kórházban. Később hallottuk, hogy visszatért szülővárosába. SzdTWsy Klára fordítása B'' rii' III Ilii 'rvii*-:—.ai

Next

/
Thumbnails
Contents