Új Ifjúság, 1976. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-27 / 4. szám

Kicsi a világ. Magam is tapasztaltam ennek az elcsépelt mondásnak az igaz­ságát. Jóformán körül se néztem még Bakuban, amikor ismerősei) hangzó beszédre lettem figyelmes. — Jól hallok? Jól látok? — kérdeztem magamtól. Jól láttam! Pár méterre tőlem két iskolatárs­nőm magyarázott valamit nagy hangosan egy vastag bajszú a- zerbajdzsáni kereskedőnek, köz­ben egymás között csehül beszél­tek. Meglepetésemből magamhoz térve megszólítottam őket. Eltar­tott egy kis ideig, amíg tudatosí­tották, ki is vagyok. Természete­sen nagyon örültünk mindhár­man, hiszen nem mindennapi e- semény hazaiakkal találkozni pár ezer kilométerre az otthontól. Ma­gánlátogatáson voltak úgy, mint én — csakhogy nekik már végé­hez közeledett az útjuk, én pe­dig még csak akkor kezdtem is­merkedni Azerbajdzsánnal, a Szovjetuniónak ezzel az Ázsiához tartozó köztársaságával. Barátomat, akihez látogatóba jöttem balszerencsémre két nap­pal megérkezésem előtt vitték a kórházba, úgyhogy az első nap még egyedül róttam az utcákat. Bakuban és általában a Kauká­zus vidékén azonban gyorsan megy az ismerkedés. Elég volt megkérdezni egy fiút az utcán, hogy merre van az állomás, s fél óra múlv'a már meghívott hozzájuk. Szívesen mentem Su- rikkal (így hívták), mert néze­tem szerint az ember csak úgy ismerhet meg jobban egy idegen országot, ha nemcsak a történél KAUKÁZUSI KÖRÚT mi nevezetességeket és a termé­szeti széps^eket nézi meg, ha­nem kapcsolatba kerül az „utca emberével“ is. Az Azerbajdzsáni Szovjet Szo­cialista Köztársaság a Kaukázus hegyvonuLita és a Káspi-tonger között terül el. Éghajlata szub­trópusi, ami ,azt jelenti, hogy ter­mesztenek itt teát, gyapotot, cit­romot, narancsot, grapefruitot. Történelme igen változatos, amit úgy kell érteni, hogy egymást váltották itt a hódítók. Uralták arabok, mongolok, törökök, per­zsák, a XIX. század elejétől pe­dig az oroszok. Az arabok rá- kényszerítették az azerbajdzsá­nokra a mohamedán vallást, s ezt a mai napig meg is tartot­ták, s ezzel egyúttal az arab í- rásl is. A NOSZF győzelme n- tán egy rövid időre áttérlek a latin betűs írásra, de végül is ma az azbuka (orosz ábécé) egy mó­dosított formája mellett marad­tak. Ha Azerbajdzsánról van szó, nem lehet nem megemlíteni, egy ásványi kincset — amelyet um fekete aranynak neveznek —, a kőolajat. A múlt század végétől egészen a közelmúltig a cári 0- roszország, illetve a Szovjetunió legnagyobb olajlelöhelyei Baku­ban és a környékén voltak. Ba­ku külvárosaiban ma is száz­számra találni olajkufakat, ame­lyek éjjel-nappal szivattyúzzák ezt a modem gazdaság számára kulcsfontosságú alapanyagot. I- gaz, hogy ma már Szibériában és az Urál vidékén vannak na­gyobb, gazdagabb olajmezők, de ettől függetlenül a kőolajtermelés és -feldolgozás ma is a legfon­tosabb ipariig .\zerbajdzsáiiban. a személyautóját, és így könnyen megmutathatta a város összes na­gyobb nevezetességeit, híresebb épületeit. Nagyon jól jött ez az autós tájékoztató, mert azután, amikor gyalog róttam a várost, már tudtam, mit érdemes köze­lebbről alapos.abban megnézni. És látnivnlóbau nem volt hi­A Kíz-kalasi (Leány bástyája) a palota mellett a város másik nagy nevezetessége, amely nem más. mint egy körülbelül kulcs alaprajzú 28 méter magas torony a Xtl. századból. Valószínűleg védelmi célokból épült, és egyút­tal mint világítótornyot is hasz­nálták. Több legenda fűződik hoz­zá. .A legismertebb szerint az e- g\dk uralkodó építtette gyönyörű leánya kéréí^re — akibe halá­losan beleszeretett. A szerencsét­len leány titokban remélte, hogy amíg az építkezés tart — apja észhez tér, de sajnos nem így történt. Nem találva más kiutat, a kész bástya tetejéről leugrott, és szörnyethalt, s innét kapta a torony a nevét. Nemcsak az óvárosban, hanem egész Bakuban — kivéve talán a modem ijggyedeket — az ember úgy érzi. ez már nem Európa ha­nem Kelet, ahol az utcán zajlik az élet. Állandóan szól a rádió, nem­csak a házakból, udvarokból, ha­nem még a mindenütt jelenlévő taxikból is yontatoU dallamú mu­zsikát sugározva. Az utcák, a par­kok mindig tele vannak üldögélő beszélgető, vitatkozó férfiakkal. A nők mintha nem érnének rá, hogy kényelmesen, az árnyékban ülve órák hosszat tereferéljenek az utcán. Hiába, Keleten va­gyunk, itt az „utcai élet“ a fér­fiak kiváltsága, no meg a gyere­keké. Még a múlt század végén is úgy emlegették Bakut, mint 0- roszország egyik legporosabb, legpiszkosabb, szinte növényzet néŰtüli városát, s akinek valami köze nem volt a kőolajtermelés­hez, az szinte menekült innen. Ma már csak az emléke maradt meg mindennek. A számtalan park közül talán a legszebb a több kilométer hosszan húzódó tengerparti sétány — a bakui kor­zó —, a fiatalok kedvenc szóra­kozó- és találkahelye, ahol egy­mást váltják a különböző vendég­lők, kis teaházak, a csajhanák, klubok, mozik, s ezek között min­denhol mesterséges tavacskák, vi­rágoskertek beókclve. Hogy az ember észrevegye, milyen is volt a város a parkosítás előtt, elég, ha elhagyja Bakul. A pusztaság, ez a jóformán csak homokból ál­ló féísivalag már a külvárosok­ban kezdődik. Ahol nincs mester­séges öntözés, ott nincs növény­zet, nincs élet. Fák helyett gyak­ran csak az olajkutak vasszerke­zetei merednek az égnek, de ha jobban belegondolunk, ezek is csak az életnek, az ember jelen­létének a jelei. Mindezt látva, igazat kellett ad- nofn Muslafán.ik — azerbajdz.sán barátomnak —, aki szerint Ba­kut két folyadék élteti: az eg\á- ket, a kőolajat az ember elveszi a természettől, a másikat, a vizet pedig adja neki, s így tulajdon­képpen mindkét ,,tél“ jól jár. megkapják azt, amire szükségük van. Kábioky Gyula Kép; a szerző Ottlétem alatt már teljesen hoz­zászoktam az olajkutak látványá­hoz, s nem lepődtem meg, ha egy kert közepéből, vagy éppenség­gel valamelyik udvarból magaso­dott ki. Surik, tartva magát a világhírű kaüKáztfsi véndégszeretelhez. i- gyekezett' a lehető legjobb ven­déglátóm lenni. De attól a meg- küiöiibüztetett bánásmódtól, a- melyben mint idegent részesítet­tek. néha szinte kcllemellenül é- reztem magam. Idővel rájöttem például, nem szabad könnyelmű­en rámondani valamire, hogy tet­szik. mert azt azonnal rám kény­szerítik, és el kell fogadnom, ha nem akarom őket megsérteni. A m.ásik oldalon viszont szokatlan volt sz-ámomra. hogy a velem kaposolálos dolgokról — nélkü­lem döntöttek. Nemegyszer ter­veztek számomra kiráiululást, en­gem meg sem kérdezve, hogy a- karok-e menni. Tormészetc.sen ét­től .eltekintve csak jót lehet mon­dani az ottani vendégszeretetríd. Az az öt nap, amelyet Bakura szántam, bizony a valósácban na­gyon kevésnek bizonyult. .Azt már tudtam előre, hogy erre az egymilliós .városra még három­szor ennyi idő is kevés lenne. Mqjismerkedésünk napján este Surik kölcsönkérte egy barátjától Ha valakit a történelmi műem­lékek érdekelnek, az első útja biztosan a-z óvárosba vezet, ebbe a télkörívben húzódó vártallal körülvett erödilinénybe, az Icseri- seherbe. A középkorban ez volt tulajdonképpen az egész város, de ma már csak Baku töredék része. A kacskaringós, szűk ut­cácskákat járva, clőbb-utóbb mra- denki eljut a volt uralkodók pa­lotájához, a Sirván-sahoz, amely egy kőfallal körülvett épület­komplexum — javarészt az lAOO- as évekből. Megtalálbaló itt min­den, ami egy keleti kényúr „ház­tartásához“ tartozott, kezdve a tulajdonképpeni lakosztállyal, folytatva a divanhaneval, ahol a/ uralkodó a követeket fogadta és az államügyeket intézte. Nem hiá­nyozhat a mecset, az elmaradlia- tatlan minarettel, ahonnét napjá­ban ötször pap szólította imára az „Igazhívőkct“. Az embernek teste is van, nemcsak lelke — tartották errefelé —, s épp ezért a palota legalacsonyabb részén volt a fürdő, amely ellentétben a többi épületei már csak na­gyon romos állapotban maradt meg. Mint ahogy az a Szovjet­unióban szinte törvényszerű, az Irseri-seher is múzeum — Baku város történelmi múzeuma — lett. A Sírván — miáiaí-elje Megszólal az emberrabló Maga az ügy annak idején vi­lágszenzációt keltett, jóllehet a közvélemény csupán a tények részét ismerhette meg. A háttér egészen mostanáig rejtve maradt. A meglepő az, hogy a részletek­ről az a személy Icbben tette fc! a fátylat, aki már csak múltja és „szakmája“ folytán sem tar­tozhat a beszédes emberek közé. Francis Bodenan választékosán öltözködő, határozott fellépésű férfi. Külsejéből Ítélve akár sike­res ügyvéd vagy mérnök is le­hetne. A diszlingvált megjelenés és a behízelgő modor azonban csupán kellék a mesterségéhez; u- gyanúgy a megtévesztésre szol­gál, mini régebben, a kalandorok klasszikus korában a bajusz vagy az ábzakáll. Mert bizony Bodenan kalandor a javából! Egészen fiatalon — krupiéként — kisstílű szélhámos­ságokkal kezdte, később nagyobb bűntettel próbálkozott — veszté­re. Gyilkosságban való részvéte­lén tízévi börtönbüntetésre ítél­ték. Ennek letöltése után kecseg­tető ajánlattal lepte meg Zaire akkori brüsszeli nagykövete: fér­kőzzön a madridi száműzetésben élő Csombénak, a volt katangai diktátornak, Patrice Lumumba gyilkosának a bizalmába. Először azt a feladatot kapta, hogy szá­moljon be a visszatérésére terve­ket szövő Csőmbe minden lépé­séről. A feladat végrehajtása majdhogynem lehetetlen vállalko­zásnak tetszett az első pillanat­ban; a bukott diktátor roppant gyanakvó természetű volt, s ál- lig felfegyverzett testőrök követ­ték mindenhová. Ráadásul a fran- cóisla titkosrendőrség is féltő gonddal őrködött a nyugalma fe­lett. „Hősünk“ a nehézségek láttán azonban nem kedveüenedetl el: viszontagságos múltja m^tanitot- ta rá, hogyan lehel a Csombéhoz hasonló figurákat mcgkömyékez- ni. Mint a Jeune Afrique című hetilapnak nemesiben elmondta, az akció megszervezéséhez kél dolgot tartott nélkülözhetetlen­nek: a bizalomgerjesztő megjele­nést és egy tömött pénztárcát. .Az első feltétel eleve adva volt, Zairéi megbízói pedig teljesítették a másodikat. A kapott pénzzel könnyűszerrel megvesztegette Csőmbe korrupt embereit — köz­tük Sigalt, a katangai hóhér jobb kezét —, s révükön aztán rövide­sen sikerült a diktátor bizalmába férkőznie. Megtudta, hogy Csőm­be komolyan fontolgatja hazaté­rését Terve, hogy „üzleti útra“ Ibizába utazik; itt már várná egy Katangába induló repülőgép, a- hol zsoldos csapatokkal felkelést robbantana ki. A terv ismeretében megbízói m^parancsolták Bodenannak: te­gyen meg mindent „Afrika pesti­sének“ semlegesítésére. Erre az alkalom nem sokáig váratott ma­gára. Egy nap kora reggel Sigal kopogtatott ajtaján. Elmondta, hogy a volt diktátornak egy kis sétarepülésre szottyant kedve a szigetek felett, s szeretné, ha Bo­denan is velük (.irtana. Bodenan saját bérelt repülőgépét ajánlot­ta fel az utazáshoz. Javaslatát Csőmbe embere elfogadta. S ami­kor a gép elhagyta a spanyol partokat, Bodenan pisztollyal a kezében Algírt jelölte meg úlicél- ként. (Itt Csombét lí)C7-ben az afrikai népek ellen elkövetett bű­neiért bebörtönözték. Mint ismere­tes, a fogságban a volt katangai diktátorral később szívroham végzett.) Az események után nyolc és fél évvel hirtelen bőbeszédűvé vált Bodenan néhány kérdést megkerül interjúiban. Nem vála­szol például arra: mennyit ka­pott az emberrablásért. Gyanak­szunk, hogy bármennyi ütötte is a markát, ezt az össziget már felélte az évek során. Másként miért bocsátana most áruba az emberrablás sztoriját? Bodenan ugyanis nem az a fajta emlier, akit hiúsági okok késztetnek ilyen lépésre. Bármiként van is a történet, önmagában tannlságo.s. Csőmbe sorsa intő példa a Holden Ró­bertok, a Jonas Savímbik ésy a többi neokolonialista zsoldba sze­gődött utód számára. Nem kétsé­ges, hogy közös gazdáik megsza- badnlnak tőlük, ha nem lesz to­vább szükség rájuk. K. T. G ünter Wallraff NSZK-bell üj- ságtró, akitől — leleplező, lényegbevágó Írásai miatt az egész német gazdaság fél. RÍ portkötetsl: Szükségünk van rád és a 13 pokolra kívánt riport, eny bén szólva megbolygatta a nyu gatnémet közvéleményt. Ezekben a napokban bíróság előtt ált. A vád: egy bar.átia Igazolványé val két hőnapig a Gerllng-kon- szert) portásaként dolgozott. A ki nem mondott, meg nem fogalma­zott vád azonban más: a külföl dön Is jól Ismert írö, riporter azért vállalta ezt a munkát, hogy adatokat gyűjtve bebizonyíthassa, a Gerling-konszern nem biztosítá­si cég a valóságban, hanem fegy­vert gyárt. A kötetet különben Bemdt Engelman riporterkollegá iával közösen Irta. Az interjúban arra kértünk vá laszt, ml volt a véleménye sze­rint 1975 legjelentősebb esemé nye, vár-e valamilyen változást, fordulatot a jövőben, és hogyan értékeli a vietnami győzelmet? — Az év legfontosabb esemé­nyének a vietnami háború befeje­zését tartottam. Emellett Franco halálát, amelynek kapcsán le­mérhető a fasizmus összeomlása, és ez talán hat a portugáliai de­mokratikus fejlődésre, is. Úgy gon­dolom, hogy a vietnami nép győ zelme több oknak köszönhető. El sősorban a néphadsereg törhetet len harckészségének, a dél-vict- naml kormány és tábornokai mér­hetetlen korrnptságának és er­kölcstelenségének, az enyhülést célzó tárgyalásoknak. — Valóban várok néhány fnn- tns eseményt a jövőben. A válto­zások azonban végtelenül lassan bontakoznak ki. Ezt elörebocsát- va, három lehetséges kiindulépon- tot találok: 1. Portugália, mert Spanyolország helyzete még két­séges. l e Portngáiia Is csak ak­kor lehat egy valóságos változás BÍRÓSÁG ELŐTT A PORTÁS-RIPORTER kiindul<xpontja, ha sikerül meg­akadályozni egy. a CIA segítségé vol történő reakciós puccsot. 2. Az Olasz Kommunista Párt esé­lyes arra, hogy a kővetkező vá­lasztásokon szavazóik számának növekedésével (ezt igazolták a novemberi községi választások), tagja lehessen a kormánynak, és így közvetlen hatást gyakorolhas­son Franciaor.szágra, és husszó távon Európára. 3. Oél-Afrika, a- hol ütőképes felszabadítás! moz­galmak (a FRELIMO hoz hasonló­ak) keletkeznek és megingathat­ják a fehér kisebbség fajgyűlölő uralmának utolsó pozícióit. .Az ENSZ a nők nemzetközi é vének nyilvánította 1975-öt. Véle ménye szerint az NSZK-ban és másutt változott-D\hatására a nők helyzete? — Az NSZK ban az emancipáció nem sokat jelent azon kívül, hogy parlamentünk néhány előfutárnó' je reflektorfénybe került, A hát­rányos helyzetű nők szempontjá­ból a nemzetközi év semmi válto­zást nem eredményezett nálunk. Főleg a könnyűiparban dolgozó nőkre, a háztartásban robotolók­ra, a magányos és elvált nőkre gondolok; azokra, akik kettes ter­het hordanak: nappal hivatásukat végzik, este háziasszonyok, még arra a nőre f.s, akinek sorsa ab­ban a kérdésben, hogy meg akar­ja-e szakítani terhességét vagy nem, a férfi megitélésctől függ. Mit tart az év legkiemelkedőbb művészi teljesítményének, bárme­lyik műfajban? — Az NSZK-ban a Munkásvilág irodalmának műhelyei újabban fo­kozottan hatnak a nyilvánosságra. Ezek a bestsellerdivat, a sztár- és zenekultusz ellenében írásaikban a munkások igazi problémáit áb­rázolják, és ez az irodalom el is jut a dolgozókhoz, A műhelyek háttérbe szorítják az éllitólagos ,,kimagasló*‘ egyéni művé.szi telje­sítményeket“ és hosszú távon fe- feslegossó is lehetik azokat. £n is azon dolgozom, hogy fölöslegessé váljak, Ha ez a helyzet előáll, teljesítettem feladatomat. Min dolgozik jelenleg? — Tervem egy újabb riport- könyv. Témája; a német nagytőke tőkeexportja a fasiszta államokba. Szerelnék Portugáliában is körül­nézni. ott el akarok menni egy olyan termelő-szövetkezcthe, me­lyet nyolc család alapított, akik kisajátítottak egy nagybirtokot. Egyébként nem utazom üres kéz­zel, mert megsegítésükre, ha ez csak jelképes is 5H OOQ márkát gyűjtöttek össze a haladó gondol­kodású emberek. Mi a véleménye a tőkés mun­káltatóknak azokról a kísérletei­ről, amelyek a klszabo-tt napi mnnkaldöbeosztá.st a dolgozók tet­szésére bízzák és azokról, ame­lyek arra Irányulnak, hogy két- -három fős csoportok ^ munkafo­lyamat egészét — egymás közt megosztott felelősséggel — végez­zék ef? — Részben helyeslem, részben nem. Alapjában pozitívan értéke­lem, ha mint a Volvónál, önálló csoportokról van szó. amelyek fe­letteseiket is maguk választják, tgy megszűnik az clidecenedés. a monotónia, a pszichikai megterhe­lés, vagyis a futószalagmunka. A másik kísérletet kritikusan 'Tjás szkeptikusan szemlélem. Mert ez arra szolgál, hn-jy az üzemi ön­tudat erősítésével a gyár. a tulaj­donos magasabb profitot érjen el. .-ía—

Next

/
Thumbnails
Contents