Új Ifjúság, 1976. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1976-06-15 / 24. szám

t 10 új ifjúság SZITÄSI FERENC ALULNÉZETBŐL I mellkasunk a szoba kitárjuk bordáinkat rést vágunk a levegőnek adott a bútorok mimikája a szőnyeg halála a poroló-akasztófán a csöndben hallgatások a mutatőujjak hegyén idézetek mankók ALULNÉZETBŐL hennem vagy mint a város melynek mellkasa még vérzik találkoztunk földdel az eke vasa gázkamrával a tildő a történelem sivatag-közepén találkoztunk a kiszáradt forrásnál szád az arcból kimaradt az égből kiszakadt barlang njjad szögesdrót emlék felnyitja melled menekíted magadból az elődöket a múlt időbe kéz idejébe homlok-időbe európa szemgödreibe megtisztulsz a vas barátságától mint utak végtelenségétől a tüdő ön el etr ajzi kereszttn etszet Házam ablaka a világra néz az égtájak szemembe csorognak mint Őseim pora nagyanyám mosőteknS-tulajdonos volt ujfai repedt fűzként fuldokoltak a partján hitt a mosóteknS korhadásában meghalt unokáira hagyta a társadalmat. Házam a bűnösség árnyékában anyámat szabaddá tette a kapa tíz felé vágta vasárnap a csirkét ebéd után becsukta a kaput hogy megmaradjon nálunk a jólét apámat istrángként szaggatták el a lovak a szapora embert nem lehet megölni kt kell találni hogy meghalt vállalta Házam a gerince alatt emeletes tömpe és csonk ujjai tartják néha megsimogatnak mintha lágy eső hullana az ablakokra E gy jó órája már, hogy Lambesc tökéletesen té vedett. jobbról minden ösvény a tenger fövénye felé vezetett, balra a Saint-Pierre- -nek tartó országút, egy út jel zőtáblán: La Cotiniére. Biztos, hogy a csendőrség kordonokat állított, és lezárta a hidat. Lambesc nehezebb helyzetek­ből is kievickélt^ már. Csak­hogy városi ember lévén, a szabad természetben nem tu­dott eligazodni. Érezte, hogy a csalóka holdfényben veszély fenyegeti. Ostoba dolog lenne, ha itt fognák el, talán le is te­rítenék, hiszen gondolkozás nélkül rálönének. Sehol egy zug, ahol elrejtőzködhetne. És a sok fel-felvillanö fény a ten­geren, a hullámok egyhangú morajlása... Csak azt a bécsípett postást ne ütötte volna ell Ha ez nem kerül a kerekei alá, réges-rég La Rochelle-ben lenne, és régi, titkos rejtekhelyén várná be, amíg szélcsend lesz az ügy­ben. .. Azóta már felfedezték Ma­rtette holttestét. A legbutább rendőrtiszt is felderíthette az összefüggéseket. Virradatkor helikopterek pásztázták át a vi­déket. És szabadjára engedik a vérebeket. Na, de nem kell elcsüggedni. Csak ne fájna úgy a lába! A- múgy sem szeretett gyalogolni, most meg hogy árakba borult a kocsija, miután azt a postást elgázolta, ráadásul meg is sé­rült. Amott jobbra, a sekély víz­ben cölöpökhöz kötve néhánv halászbárka hánykolódott gaz­dátlanul. Lambesc tudott autót vezetni, még repülőgépet is, de efféle vízi alkalmatosságot ed­dig csak képes levelezőlapon látott. Különben Is, ha beül az egyikbe, rajtaütnek, mihelyt megvirrad. De nínil Azon a motoros bár­kán lámpás ég, és mozog va laki! Lambesc halotti csendben, lábujjhegyen a bárkához som- fordált, féllábát megvetette a vízi járművön, majd pisztolyát a kötélen matató halász hátá­nak szögezve, másik lábával is átlépte a bárkát. A halász l- jedten hátrafordult: bozontos, ősz szakállű. megtört öregem­ber vóit. Lambesc-nek moso­lyognia kellett, mert az öreg láttára egy vicces név jutott eszébe: nyári Mikulás! A nyári Mikulás futó pillán tást vetett a rászögezett revol­verre, majd ennek gazdájára, és a gengszter szemébe nézve, megszólalt: — Ügyi Szóval maga azl — Ismersz? — Persze hogy ismerem. Rá­diót is hallgatok, a képét is láttam a tévében. Jó munkát végzett. Két hulla. — Pofa bel... Elviszel La Rochelle-be! — Még csak az hiányzik! jó fél napi hajókázás! És odavész a mai halászzsákmányom is' Legalább kétszáz franknyi hal! — Tőlem kétszázötven fran­kot kapsz. De ha nem tetszik, és nem indítsz rögtön, golyót kaphatsz a fejedbe a pénz tís- lyett. — Ha az utamban áll, hogy indítsam el a motoromat? Lát­szik magán, hogy szárazföldi ürge. Az öreg eloldozta a kötelet, a motor pöfögve, köpködve el­indult, hatalmas benzinbűzt á- rasztva. A bárka lassan elhagy ta a partot. — Mondom: La Rochelle-be' Az öreg nagyot köpött a víz­be, és vállat vont. — Ha azt akarja, hogy egy órán belül elfogják, hát men­jünk La Rochelle-be. Nekem mindegy. De a maga helyében Fouras-ba mennék. Mire oda­érünk, apály lesz. Sehol egy lélek a kikötőben. Beül a busz ba, és húsz perc alatt La Ro­chelle-ben van A buszállomá­son senki sem keresi, jó két órát meg is takarít. — Hát jó, gyerünk Fouras­Tudom, hogy az a lány Párizs­ba költözött, és ott felvitte az isten a dolgát. — Felvitte! Ha tudni aka rod, ő köpött be a legutóbbi bankrablásom után. De én rá jöttem, és hiába menekült La Cotiniére-be, a szülőfalujába, ut-ánalopakodtam és kinyírtam. Ebből is megtanulhatod, engem nem lehet megbosszulatlanol kijátszani! Az öreg csak bólongatott, az­tán megszólalt: — Megérdemelte. Megértő pofa ez a vén szi­var. Kár, hogy mégis el kell a végén intéznie. De hát nem kockáztathatok — morfondíro­zott Lambesc. BOILEAU—NARCEIAC: Á gengszter, aki hitt a Mikuiásban-ba. De aztán be ne csapj, mert röpül a golyó a fejedbe. A bárka csak úgy szelte a tengert, az öreg hangtalanul nézett maga elé, és időnként igazított egyet-egyet a kormá­nyon. Lambesc, hátát az árboc­nak vetve, jobb kezével még mindig revolverét szorongatta, a ballal cigarettát kotort elő a zsebéből. Megkínálta a nyári Mikulást is: — Akarsz egy Camelt? — Köszönöm, én már csak a pipámat szívom. Hangja teljes közönyt árult el. Lambesc-nek beszélhetnék je támadt: — Ismerted Mariette-t? — kérdezte. — Amúgy, felületesen — mormogta az öreg. — Errefelé mindnyájan ismerjük egymást. — A másikat, a postást, nem akartam kinyiffantani. De a kocsimra vetette magát, nem maradt más választásom, mint elgázolni. Ha miatta nem kerü­lök az árokba, réges-rég bottal üthetnék e nyomomat. Részeg Is volt az az alak. Ismerted? Miféle ember volt? — Egy semmíház) — felelte az öreg halász. — Sose bán­kódjék miatta. Micsoda szerencse, hogy i- lyen fickóra akadt, aki min­denben igazat ad neki. Kár volna hazavágni, miután meg­érkeztek. Elég lesz, ha egy jó alaposat a fejére sóz: az alatt, amíg a Mikulás eszméletlen, felkeresi Mariót. Mariónak sportrepülőgépe van, átrepül­nek a pénzzel oda, ahová szok­tak, és álnéven él majd tovább, gondtalanul. A hamis okmányai tökéletesek Tervezgetéséből a pipázó ö- reg Mikulás riasztotta fel: — Az , amott már Fouras — mondotta, s közben a fények­re mutatott. — Onnan, ahol kí- teszem a partra, csak száz mé­tert kell majd gyalogolnia, hogy a falu bisztrójához érjen. Korán kelő népség, a bisztró hamarosan nyit, előle indul az első hajnali járat, amivel La Rochelle-be mehet. Senkinek se jut majd eszébe, hogy ott ke­resse. A nyári Mikulás még mata­tott valamit a kormányon, Je Lambesc oda se figyelt, egyre a partot nézte. Ki lehetett ven­ni a falu házainak a körvona­lait. Az öreg közben lehorgony­zóit, Lambesc a háta mögé álít. „Szegény öreg! — sajnálkozott magában. — De hát nincs más választásom!“ Az ütés abban a pülanathun érte az öreg fejét, amikor fel­egyenesedett. Hangtalanul ro­gyott össze. Alapos ütést ka­pott a revolver agyával, no de kiheveri. Lambesc karjába kap- fa az eszméletlen embert, majd szépen lefektette az árboc mel­lé. Be is takarta egy pokróc­cal. És mert egyébként szeret­te a pontosságot, és szavatartó volt, elővette tárcáját, és hu­szonöt tízest számlált ki belő­le. Majd gondolt egyet, és meg­toldotta egy ötvenessel. — Hadd igyék egy jót az e- gészségemre — dörmögte Lam- basc. Kilépett a partra, öt perc se telt bele, a bisztró elé ért. Nem ejtette át az öreg. Igazán jóté­kony Mikulásra akadt, ha csak nyári Mikulás is. Megérdemelt volna még egy ráadás százast! A bisztró azonban még nem nyitott. Nem baj, közben sétál egyet. Lambesc hirtelen dide­regni kezdett. Egyszerre úgy é- rezte, hogy rohan az tdő. Ta­lán nem várja meg az első já­ratot, felkéredzkedik egy haj­nali teherkocsira, majd azt mondja, defektet kapott, és szerelőért megy La Rochelle be, Tovább sétált az úton, amikor megpillantott egy útjelző táb­lát. Elolvasta: La Cotiniére! Dermedten megállt és sző iülni kezdett. Az a vén majom visszahozta ide, ahonnan elin­dultak. Menekülni, csak mene­külni' Gondolkodás nélkül megfordult, és elindult. De a- lig tett néhány lépést, csend­őrök vették körül... XXX Két nap múlva egész tömeg kísérte ki a temetőbe a pos­tást. A koporsó után, bekötö­zött fejjel, gyászkarszalaggal az öreg halász ballagott. Büsz­kén nézegette a halottaskocst tetejét elborítő malomkeréknyi koszorút. Ilyen hatalmas, ilyen gyönyörű koszorút még soha­sem láttak a környéken: a leg­pompásabb, a legritkább élő vi­rágokból. .. Háromszáz frankot -költeni virágra! Esztelenség! Csakhogy az ember nem tartja meg egy gengszter pénzét. A koszorúból hatalmas lila selyemszalag lógott le, ezzel a felírással: „Egyetlen öcsém­nek“. ■■MMMMBRIIPHI Nemrégiben Karl barátom­mal egy pohár sör mellett üldögéltünk. Kari nyugodt kiegyensúlyozott ember, aki­nek a jelenléte szinte bal zsamként hat rám. Hirtelen megszólalt: — Szeretnék neked egy történetet elmondani. — Csupa fül vagyok — bólintottam. — A férfi, aktról szó lesz, nős ember Nagyon kedves felesége és két jól nevelt gyereke van. Ezt a házassá­got minden túlzás nélkül boldognak lehet nevezni. Semmi jel sem mutatott ar­ra, hogy ez megváltozhatna, mígnem eljött az a bizonyos nap, amikor ez az ember a környezete számára hirtelen megdöbbentő változáson ment át. — Inni kezdett? — kér deztem. — Azt Is — bólintott. — De ez még nem minden. Et­től a naptól kezdve a háza pokollá változott. Szokásban volt náluk, hogy esténként egy csésze tea mellett ké­nyelmesen elüldögélt a csa­lád, most egy sereg üres söröspalack sorakozott előt­te, és a családjára egy pil­lantást sem vetett. Annyira ment, hogy kitiltotta őket a lakószobából is A szeren­csétlen asszony kénytelen volt a gyermekeivel a kony­hában tartózkodni. ROLF PESTER: nap ismét a régt szeretettel fogadta Kari szünetet tartott Köz­ben megkérdeztem: — Egyet -nem értek. Ho­gyan változhat meg egy em­ber ennyire? Ennek nyomós oka kell, hogy legyenl — Várd ki á végét — mondta Kari —. a java még KOMPLEXUS — Micsoda, rabiátus em bér — mondtam rosszalló lag — Látogatókat sem foga­dott. Vagy letagadtatta ma­gát, vagy kidobta őket. e- gyetlen tar fejű kivételével, aki aztán mind gyakrabban jött, és akit túlzott szívé­lyességgel fogadott Kettes ben valóságos orgiákat ifi lek. Ittak, ordlbáltak, vitat­koztak és veszekedtek. De valahogyan mindig kibékül­tek, mert a tar fejűt más csak most jön. A felesége borzalmas dolgok'61 számolt be Elmondta például, hogy férje időnként a haját bor­zolja, majd mintha vipera marta volna meg. úgy ugrik fel a székről, és rémület es üvöltésbe kezd. Máskor meg hangosan nevet és sír egy­szerre Az ts előfordult már hogy a padlóra dobta ma­gát. és a szőnyegen fetren- gett Máskor az öklét ha rapdálja, és érthetetlen sza­vakat mormol De legtöbb wmmmxmcamm&SEt szőr mozdulatlanul előreha­tolva ül, ziháló lélegzettel a szeme tágra nyitva, resz­kető kezében egy pohár sör. a szája szögletében kialudt szivar, — Hát ez válóban borzal­mas — mondtam szánakoz­va. Kari rám nézett. — Szeretném a vélemé nyedet hallani erről az em­berről. — Hm — mondtam elgon dolkodvq —, nehéz eset, kél ségtelenill Mindazok után amit elmondtál nekem, bízó nyára valami lelki defektie van, amelyet valamilyen külső körülmény váltott ki Természetesen semmi köze­lebbit nem mondhatok. Ah­hoz jobban kellene ismer­nem azt az embert. — Ismered — mondta a- tiq hallhatóan —, én vagyok az, Bizony én — ismételte. — Pontosabban, én voltam. Annak idején a képernyő e lőtt. A labdarüqó-világbai nőkság alatt.

Next

/
Thumbnails
Contents